Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления (на материале именных словосочетаний) Рагимова Людмила Серафимовна

Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний)
<
Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний) Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний) Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний) Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний) Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний) Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний) Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний) Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления  (на материале именных словосочетаний)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Рагимова Людмила Серафимовна. Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления (на материале именных словосочетаний) : ил РГБ ОД 61:85-13/255

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Интерференция в русской речи азербайджанцев как лингвопсихологическое явление

I. Лингвистическая природа сходств и расхождений азербайджэнского и русского языков как основа интерференции

2. Проблема взаимодействия разносистемных языков и вопросы интерференции. Специфика интерференции в русской речи азербайджанцев. Типология интерференционных ошибок Выводы

ГЛАВА II. Методологическая основа построения системы упражнений

I. Анализ действующих программ и учебных пособий по русскому языку для вузов Азербайджана

2. Классификация ошибок в письменной речи студентов-азербайджанцев

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА III. Система работы по предупреждению и преодолению фонетической и грамматической интерференции в письменной речи студентов-азербайджанцев

Психолого-дидактические основы построения системы упражнений

Система работы по преодолению фонетической и грамматической интерференции Экспериментальная проверка эффективности разработанной системы упражнений

Выводы

Введение к работе

Определяющим и направляющим фактором языкового развития в СССР является свободное использование на равноправных началах двух языков в национальных республиках - родного и русского. "Мы убеждены, - писал В.И.Ленин, - что развитие капитализма в России, вообще весь ход общественной жизни ведет к сближению всех наций между собой. Сотни тысяч людей перебрасываются из одного конца России в другой, национальный состав населения перемешивается, обособленность и национальная заскорузлость должны отпасть. Те, кто по условиям своей жизни и работы нуждаются в знании русского языка, научатся ему и без палки" / 3, с.180/.

Ленинское учение о добровольном принятии русского языка в качестве языка межнационального общения стало стимулом интен -сивного изучения русского языка во всех национальных школах и вузах. "Русский язык для нас - это язык старшего брата - великого русского народа, язык великого Ленина, язык Великого Октября. Это язык, которым должен владеть каждый азербайджанец" /5,с.2/.

Языковая политика, будучи составной частью национальной политики в нашей стране, является методологической основой в разработке конкретных вопросов методики обучения русскому языку в национальных учебных заведениях.

Преподавание русского языка в национальной аудитории имеет свои особенности, вызванные как специфичностью родного языка обучающихся и их психологическими особенностями, так и характером и объемом их лингвистического опыта /21/, приобретенного на базе родного языка.

Актуальность проблемы. Одной из актуальных и малоразработа иных проблем методики преподавания русского языка в националь-

4 ной аудитории является проблема изучения интерферирующего влияния родного языка обучающихся на усвоение ими русского языка и разработка методов и приемов для его предупреждения и преодоления.

Задачи выявления и преодоления интерферирующего влияния родного языка на русский в последние годы оказались в центре внимания лингвистов-теоретиков и методистов-практиков.

Вопросам изучения билингвизма и интерференции посвящено значительное количество крупных научных исследований как зару -бежных /29, 30/, так и советских ученых /36, 76, 84, 85, ИЗ/. Проблемы интерференции обсуждались на международных симпозиу -мах (Велико Тырново, 1971,1975,1979 гг.; Берлин, 1982 г.), на конференциях в Ашхабаде, Вильнюсе, Каунасе, Минске, Оренбурге, Саратове и др. городов. Исследованию интерференции посвящено значительное крличество диссертационных работ /46, 58/. Однаво применительно к вопросу подготовки учителей-русистов из числа выпускников национальных школ эта проблема как в Азербайджане, так и в других национальных республиках, имеющих вузы и факультеты по подготовке русистов, не может считаться до конца разрешенной. В то же время невозможно подготовить грамотных спе -циалистов-филологов, не разработав вопросов предупреждения и преодоления интерферирующего влияния родного языка.

Выбор темы. В процессе изучения азербайджанцами русского языка неизбежно интерферирующее влияние родного языка, которое проявляется на разных уровнях языковой системы. Классификация и анализ ошибок в русской письменной речи студентов-азербай -джанцев, которую можно рассматривать как отражение устной речи, свидетельствуют о наибольшем количестве, частотности, типичности и устойчивости фонетических и грамматических интерференционных ошибок. Мы считаем возможным говорить одновременно

5 о влиянии на изучение русского языка и фонетической, и грамматической интерференции, т.к. многолетний опыт работы в тюркоязыч-ной аудитории показывает, что фонетический принцип орфографии родного языка и принадлежность родного и изучаемого языков к различным языковым семьям, переплетаясь, становятся причиной большинства ошибок в устной, тэк и в письменной речи. Таким образом, актуальность выбранной нами темы исследования определяется и общими тенденциями современной методической науки, и конкретными задачами преподавания практического русского языка нерусским студентам. В данной работе рассматривается интерференция на фонетическом и грамматическом уровнях (на материале именных словосочетаний).

Выбор темы и разработка поставленных в диссертации вопро -сов обусловлены необходимостью подготовки высококвалифицированных учителей для азербайджанской школы из числа выпускников национальных школ, практикой преподавания русского языка в азербайджанской аудитории и необходимостью поисков оптимальных путей обучения русской речи азербайджанцев.

Выбор темы диссертации обусловлен также: I) слабой разработанностью в методике преподавания в Азербайджане вопросов, связанных с интерферирующим влиянием родного языка на изучаемый русский язык; 2) недостаточной эффективностью и результативно -стью работы по предупреждению и преодолению фонетической и грамматической интерференции; 3) отсутствием разработанной системы упражнений по предупреждению и снятию фонетической и грамматической интерференции применительно к взрослой азербайджанской аудитории.

Целью исследования является создание такой системы работы над явлениями интерферирующего влияния родного языка, которая обеспечила бы ослабление, а затем и снятие фонетической и грам- магической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев.

В соответствии с целью исследования выдвинута следующая а-бочая гипотеза; интерферирующее влияние родного языка на русскую речь азербайджанцев может быть ослаблено и преодолено, если бу -дет разработана эффективная система упражнений по преодолению фонетической и грамматической интерференции и если в учебном процессе; будет осуществляться последовательное и целенаправленное внимание к вопросам предупреждения и преодоления интерференци -онных ошибок.

Для достижения намеченной цели необходимо было решить следующие задачи:

Установить уровень владения русской устной и письменной речью в объеме программы средней школы и составить классификацию отмеченных шибок.

На основании экспериментальных данных и систематических наблюдений над устной и письменной речью студентов выделить и проанализировать различные типы и виды фонетической и грамматической интерференции.

Путем сопоставления фонологических систем двух языков выявить причины фонетической интерференции в русской речи азербайджанцев.

Установить грамматические особенности русских и азербайджанских именных словосочетаний.

Установить наиболее типичные и устойчивые ошибки с тем, чтобы в профилактике интерференции уделить им особое внимание.

Разработать научно обоснованную систему упражнений по предупреждению и преодолению фонетической и грамматической интерференции.

Проверить экспериментальным путем эффективность предла- гаемой системы.

Для решения поставленных задач нами использован комплексный метод исследования, составными частями которого являются: наблюдение за современным состоянием работы по предупреждению интерференции в языковом вузе; сопоставительный анализ фонологических и грамматических явлений в русском и азербайджанском языках для выявления лингвистической основы интерференции на фонетическом и грамматическом уровнях; научно-методический анализ интерференционных ошибок и организация работы по их предупреждению в русской речи студентов-азербайджанцев; проведение методического эксперимента (констатирующего, обучающего, контрольного) с целью проверки эффективности составленной системы упражнений.

Научная новизна исследования заключается в следующем: а) Впервые исследуются интерференционные ошибки в русской письменной речи студентов-азербайджанцев одновременно на фоне - тическом и грамматическом (в именных словосочетаниях) уровнях с целью их предупреждения и преодоления. Впервые для национальных групп вузов Азербайджана разработана типология фонетических и грамматических (на уровне именных словосочетаний) интерференционных ошибок, дающая возможность прогнозировать и своевременно предупреждать интерференционные ошибки; б) разработана, экспериментально проверена и представлена оптимальная система упражнений по преодолению фонетической и грамматической интерференции. Предлагаемая методика рассчитана не только на работу со студентами-филологами, но и со студента ми национальных групп любого вуза республики.

Практическая значимость исследования заключается в следую- методические рекомендации по предупреждению и преодолению фонетической и грамматической интерференции нашли свое практическое применение в преподавании русского языка студентам азербайджанских групп гуманитарных факультетов; материалы диссертации могут использоваться при доработке действующих программ, учтены при составлении рабочих программ по практическому курсу русского языка и при составлении учебных пособий; отобранный материал и разработанные виды упражнений войдут в готовящийся на кафедре практического русского языка № 2 АПИРЯиЛ им.М.Ф.Ахундова сборник алгоритмизированных упражнений по орфографии и пунктуации.

Апробация результатов исследования проводилась в течение восьми лет (с 1975 г. по 1983 г.) в группах 1-3 курсов факультета русского языка и литературы й 2 АПИРЯиЛ им.М.Ф.Ахундова в следующих формах: а) непосредственная работа автора по рекомендуемой системе в гр.ПО, III в течение трех лет с первого по третий курс (с 1978 по 1981 гг.); в гр.127, 126 (с 1981 по 1983 гг.); б) экспериментальная проверка разработанной системы упраж нений в контрольных группах 1-3 курсов; в) обсуждение результатов экспериментальной работы на за седаниях кафедры практического курса русского языка; г) анкетирование среди преподавателей, работавших по реко мендуемой системе (охвачено 15 преподавателей);

Апробация работы проводилась также в форме докладов и сообщений на:

I. Республиканской научной конференции на тему "Лингвистические основы изучения русского языка как неродного" (Баку,1979).

2. Всероссийской научно-практической конференции "Научные основы и практика преподавания русского языка в вузах РСФСР и в Дагестанской нерусской школе" (Махачкала, 1980 г.)»

Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении раскрывается актуальность исследования, обосновывается выбор темы, постановка проблемы, формулируется гипотеза и пути ее разрешения, цель и задачи работы, объект и методы исследования.

В первой главе - "Интерференция в русской речи азербайджанцев как лингвопсихологическое явление" - рассматривается лингвистическая природа расхождений азербайджанского и русского языков как основа интерференции; выделяются типы и виды интерференции; объясняются причины фонетических и грамматических (на материале именных словосочетаний) интерференционных ошибок и специфика интерференции в русской речи азербайджанцев; дается типология интерференционных ошибок в русской письменной речи студентов-азербайджанцев.

Вторая глава - ^Методологическая основа построения системы упражнений" - включает в себя анализ действующих в республике программ и учебных пособий по русскому языку для вузов Азербайджана и классификацию ошибок в русской письменной речи студентов-азербайджанцев,

В третьей главе - "Система работы по предупреждению и преодолению фонетической и грамматической интерференции в письменной речи студентов-азербайджанцев" - рассматриваются психолого-дидактические основы системы упражнений, представлена система упражнений по предупреждению и преодолению интерференции, даются результаты экспериментальной проверки эффективности разработанной системы упражнений.

В конце каждой главы даются выводы, а в Заключении - общие выводы по всей диссертации.

В библиографию включены труды классиков марксизма-ленинизма, партийные документы, изученная лингвистическая, психологическая и методическая литература.

Приложение состоит из: I) классификации орфографических ошибок студентов-азербайджанцев 1-3 курсов национальных групп АПИРЯиЛ им.М.Ф.Ахундова; 2) таблиц и образцов, использованных во время экспериментальной проверки системы упражнений; 3) образцов письменных творческих работ студентов.

Лингвистическая природа сходств и расхождений азербайджэнского и русского языков как основа интерференции

В процессе обучения азербайджанцев русскому языку в вузе наблюдается интерферирующее влияние родного языка на усвоение изучаемого языка, что обусловлено лингвистическим опытом самих студентов, выработанным у них на основе знания родного языка. Интерферирующее влияние лингвистического опыта студентов на процесс усвоения русского языка проявляется на разных уровнях языковой системы. Поэтому мы считаем необходимым рассмотреть процесс интерференции как на фонетическом, так и на грамматическом уровнях.

Сопоставительный анализ фонологических систем русского и азербайджанского языков

Лингвистическая основа фонетических интерференционных ошибок выясняется при сопоставлении фонологических законов русского и азербайджанского языков. В сопоставительном плане это может быть представлено в форме таблиц:

Анализ действующих программ и учебных пособий по русскому языку для вузов Азербайджана

Анализ программ по практическому курсу русского языка для вузов национальных республик осуществлен нами с целью выяснения: I) насколько программный материал по грамматике и орфографии обеспечивает выработку орфоэпических, речевых и орфографических умений и навыков; 2) насколько учитываются особенности родного языка студентов с целью предупреждения интерференционных ошибок; 3) содержат ли программы методические рекомендации по организации работы для предупреждения интерференционных ошибок; 4) какое место отводится программой именным словосочетаниям.

В настоящее время по практическому курсу русского языка в вузах Азербайджана действуют три программы: Программа практического курса русского языка для национальных групп неязыковых вузов союзных и автономных республик /103/, Программа практического курса русского языка для национальных групп филологических фа -культетов вузов союзных и автономных республик /102/, Программа по практическому курсу русского языка (вводная /104/ и основная /105/ части).

Мы считаем необходимым рассмотреть все действующие программы, т.к. интерференционные ошибки наблюдаются в русской речи студентов-азербайджанцев, обучающихся во всех вузах республики.

"Программа практического курса русского языка для национальных групп неязыковых вузов союзных и автономных республик" /ЮЗ/ состоит из трех разделов: коррективного, основного и дополни -тельного.

Коррективный раздел предназначен для тех студентов, которые не овладели русской речью в пределах программы средней школы, и рассчитан на подготовку их к изучению материала основного раздела программы.

Основной раздел включает весь материал, рассчитанный на овладение не только общеразговорной речью, но и языком специальности.

Дополнительный раздел программы предусматривает подготовку студентов к самостоятельной работе над литературой по специальности.

Психолого-дидактические основы построения системы упражнений

Вопрос о предупреждении и снятии интерференции чрезвычайно сложен. Он связан с выбором методов преподавания, основанных на данных лингвистического анализа и психологии. Опираясь на психологию и психолингвистику, необходимо изыскать оптимальные возможности организации работы по предупреждению и снятию фонетической и грамматической интерференции, определить основополагающие принципы построения самой системы обучения. С этой целью мы считаем необходимым рассмотреть следующие вопросы: а) специфику формирования речевых умений и навыков на неродном языке, б) специфику формирования речевого высказывания у нерусских, в) специфику переноса, г) специфику русской письменной речи нерусских.

Обучение неродному языку - это обучение речевой деятельности. Понятие "речевая деятельность" было введено в лингвистику Ф.де Соссюром. Разделяя язык и речь, Ф.де Соссюр вместе с тем пишет: "Без сомнения, оба эти предмета тесно между собою связаны и друг друга взаимно предполагают: язык необходим, чтобы речь была понята и производила все свое действие; речь в свою очередь необходима для того, чтобы установился язык; исторически факт речи всегда предшествует языку... язык одновременно и орудие и продукт речи" /121, с.57/.

В настоящее время общепризнано, что "речь есть процесс общения посредством языка", что речь служит "действительностью языка" и совершается по его правилам /13, с.19/.

Двухчленной соссюровской системе Л.В.Щерба /138/ противопоставил трехчленную систему, которая была положена в основу современного понимания речевой деятельности, В ней выделяются:

а) языковая способность, т.е. "совокупность психологических и физиологических условий, обеспечивающих усвоение, производство, воспроизводство и адекватное восприятие языковых знаков членом языкового коллектива" /85, с.54/» языковой процесс,т.е. реализация языковым коллективом языковой способности в определенных социально-экономических и культурных условиях, в) языковой стандарт, т.е. "определенным образом упорядоченная совокупность константных элементов языковой деятельности" /85, с.56/.

В процессе обучения происходит формирование навыков устной и письменной речи.

Широко распространена точка зрения, согласно которой различаются первичное умение, предпосланное навыку, и вторичное умение, базирующееся на навыках /13, с.141/. Эта точка зрения легла в основу подразделения упражнений на языковые и речевые.

Советские психологи школы Л.С.Выготского (А.А.Леонтьев, А.Н.Леонтьев, И.А.Зимняя, Т.В.Рябова) предлагают несколько иное понимание речевого навыка. Под умением понимается "способность осуществлять то или иное действие по оптимальным параметрам этого действия", 8 навык рассматривается как "способность осуществлять оптимальным образом ту или иную операцию" /84, с.б/.

Похожие диссертации на Отражение фонетической и грамматической интерференции в русской письменной речи студентов-азербайджанцев и пути её преодоления (на материале именных словосочетаний)