Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Олейник Марина Анатольевна

Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам
<
Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Олейник Марина Анатольевна. Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам : 13.00.02 Олейник, Марина Анатольевна Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам (На материале фразеологических единиц, соотносимых со свободными словосочетаниями) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 СПб., 2006 227 с. РГБ ОД, 61:06-13/2037

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Лингвистические параметры обучения иностранных
учащихся-гуманитариев русским фразеологизмам
(на материале ФЕ, соотносимых со свободными
словосочетаниями)
12

1.1. Вопросы формирования фразеологической компетенции

у иностранных студентов 12

  1. Структурная и содержательная характеристика фразеологизмов 20

  2. Классификация русских фразеологизмов 38

  3. Соотношение фразеологизмов со свободными словосочетаниями 54

  4. Русские фразеологизмы в учебной литературе для иностранных студентов 66

  5. Психологические особенности обучения иностранных студентов русским фразеологизмам 73

Выводы по I главе 80

Глава II Методика работы с иностранными студентами-
гуманитариями над русскими фразеологизмами (на
материале ФЕ, соотносимых со свободными
словосочетаниями)
82

  1. Принципы обучения иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам 82

  2. Методы и приемы обучения иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам 91

  3. Классификация упражнений 95

  1. Фразеологический минимум для студентов-гуманитариев (на материале ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями) 99

  2. Уровень знания и владения студентами-гуманитариями русскими фразеологизмами (на материале ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями). Констатирующий эксперимент 103

  3. Экспериментальное обучение русским фразеологизмам (на материале ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями) студентов-гуманитариев 115

  4. Контрольный эксперимент. Уровень знания и владения иностранными учащимися русскими фразеологизмами (на материале ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями) 133

  5. Компьютерная поддержка к комплексу упражнений по обучению иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам (на материале ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями) 142

Выводы по II главе 143

Заключение 145

Список используемой и цитируемой литературы 148

Приложение № 1. "Учебный фразеологический словник ФЕ,

соотносимых со свободными словосочетаниями" 166

Приложение 2. "Иллюстрированный словник ФЕ и

соотносимых с ними свободных словосочетаний" 196

Приложение 3. "Компьютерная программа по обучению
иностранных студентов-гуманитариев ФЕ, соотносимым со
свободными словосочетаниями"

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено методике работы с русскими фразеологическими единицами (далее ФЕ), соотносимыми со свободными словосочетаниями, в иностранной аудитории.

В последнее десятилетие для многих лингвистов и методистов исследования разных аспектов фразеологии, в частности ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, стали актуальными как с теоретической, так и с практической точки зрения. О все возрастающем интересе российских ученых к проблемам фразеологии свидетельствует обширная литература, посвященная общим и частным вопросам изучения фразеологии.

В современной методике обучения русскому языку как
иностранному прочно утвердился тезис об изучении языка и культуры
народа в их взаимосвязи и взаимодействии. Как подчеркивают Е. М.
Верещагин и В. Г. Костомаров, две трети страноведческой информации
содержит в себе национально-культурная семантика именно
фразеологизмов. Предъявление иностранным студентам ФЕ основывается
на осмыслении специфики существования ФЕ в русском языке,
мировидения лингвокультурной общности, метафорического

переосмысления словосочетания.

Практика обучения русскому языку как иностранному показывает, что изучающий русский язык не всегда в состоянии правильно определить ФЕ в тексте, использовать в продуцировании текста. Особенно актуальным представляется в настоящее время изучение ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, однако до сегодняшнего дня ФЕ этого типа, составляющие неотъемлемую часть словарного фонда русского языка, не получили в методическом аспекте надлежащей интерпретации.

Сложности при изучении ФЕ состоят в неоднозначной трактовке ФЕ; недостаточной разработанности методики обучения иностранных студентов ФЕ; противоречии между накопленными научными знаниями в

области фразеологии и фразеологических аспектов языка и их недостаточным методическим осмыслением; высокой степени влияния экстралингвистических факторов; частой сменяемости одних фразеологизмов другими (функциональный динамизм; внутренняя разнородность ФЕ), а также в противоречии между реально низкой результативностью обучения фразеологическому аспекту РКИ и складывающейся в текущий момент совокупностью требований к языковому образованию.

Актуальность исследования определяется следующими факторами:

недостаточным уровнем владения русским языком как иностранным в плане понимания и корректного употребления в речи ФЕ;

отсутствием ясного представления о психологических особенностях восприятия и понимания ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями;

— недостаточной разработанностью теоретической базы
исследования проблемы ФЕ, соотносимых со свободными
словосочетаниями, в методических целях;

— неопределенностью лингводидактических критериев отбора ФЕ,
соотносимых со свободными словосочетаниями, для определения
фразеологического минимума.

Потребность вовлечения фразеологии в учебный процесс обусловлена тем, что:

без знания ФЕ обучаемый не сможет стать полноценным и равноправным коммуникационным партнером;

продвинутый этап обучения русскому языку как иностранному предполагает усвоение запаса ФЕ, необходимого для того, чтобы обучаемый мог свободно пользоваться русским языком как иностранным в разных коммуникативных ситуациях, чтобы его речь отвечала узусу данного языка;

— обогащение русской речи иностранных учащихся является одной из важных задач методики преподавания РКИ, так как без умения пользоваться фразеологической сокровищницей их русская речь не может считаться достаточно адекватной; с другой стороны, неуместное употребление фразеологизмов искажает речь.

Проблема исследования заключается в том, что иностранные студенты-гуманитарии не владеют русской фразеологией в целом, и ФЕ, соотносимыми со свободными словосочетаниями, в частности, как инструментом обеспечения уровня аутентичной коммуникативности. Поэтому обучаемые употребляют ФЕ, соотносимые со свободными словосочетаниями, формально, часто не осознавая до конца их глубинного смысла, не различают точного их значения. Таким образом, формирование фразеологической компетенции, в ряду прочих составляющих языковую и речевую компетенцию, оказывается наиболее сложным и по отбору материала для определения фразеологического минимума для иностранных учащихся, и по способам предъявления и усвоения этого материала. Это и составляет значимость и необходимость разработки методики по обучению ФЕ, соотносимым со свободными словосочетаниями.

Материалом исследования служат фразеологизмы, формально соседствующие со свободными сочетаниями слов (протянуть руку, лежать на печи, считать ворон, сесть в лужу и т.п.), такие ФЕ представляют особую трудность для введения в учебный процесс в иностранной аудитории.

Степень научной разработанности проблемы определяется, с одной стороны, увеличением числа работ по фразеологии и недостаточным количеством работ по методике преподавания русского языка иностранным учащимся, а с другой стороны, недостаточной исследованностью целого спектра проблем, связанных с анализом и принципами отбора фразеологического материала для обучения.

6 Методическую основу данного исследования составляют:

— во-первых, исследования, посвященные общим вопросам
фразеологии и лексикологии (работы Л. Г. Архангельского, А. М. Бабкина,
В. В. Виноградова, В. П. Жукова, А. В. Жукова, А. В. Кунина, Б. А.
Ларина, В. М. Мокиенко, А. И. Молоткова, Ю. П. Солодуба, В. Н. Телия,
Н. М. Шанского и др.);

— во-вторых, работы А. К. Бириха, В. В. Виноградова, В. П. Жукова,
А. В. Жукова, В. И. Зимина, В. В. Истоминой, В. М. Мокиенко, А. И.
Молоткова, Л. И. Ройзензона, Н. М. Шанского, А. М. Эмировой, Р. И.
Яранцева и др., в которых рассматриваются вопросы фразеологической
парадигматики;

— в-третьих, исследования, посвященные проблемам изучения и
создания лексических и фразеологических минимумов (работы Н. 3.
Бакеевой, Е. Г. Бирюковой, Е. А. Быстровой, А. А. Ляпидовского, В. В.
Морковкина, Л. Г. Саяховой, П. И. Харакоза, Э. А. Штейнфельдт и др.).

Однако несмотря на значительное число исследований в области фразеологии, проблема ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, не получила достаточного освещения в работах по методике преподавания РКИ. В методических пособиях по РКИ до настоящего времени не существует системы упражнений на усвоение ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями.

Цель исследования — разработка рациональной методики обучения ФЕ, соотносимым со свободными словосочетаниями, обеспечивающей выработку у иностранцев способности адекватно понимать и использовать в различных речевых ситуациях данные ФЕ.

Объектом исследования является процесс обучения иностранных студентов-гуманитариев (продвинутый этап) русским фразеологизмам, соотносимым со свободными словосочетаниями.

Предмет исследования — методическая система обучения адекватному пониманию и употреблению иностранными студентами-

гуманитариями русских ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями.

Гипотеза исследования состоит в следующем:

процесс усвоения иностранными студентами-гуманитариями русских фразеологизмов будет целостным и эффективным при условии, если русские фразеологизмы выделены в отдельный учебно-методический фрагмент занятий по РКИ, а их обучению будет посвящено 10-15% учебного времени в курсе "Лексикология";

необходима разработка научно обоснованной методической модели обучения ФЕ, построенная на принципе учета соотношения ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, и соотносимых с ними свободных словосочетаний, включающая комплекс специальных упражнений и заданий.

Исходя из предмета и цели исследования, в соответствии с выдвинутой гипотезой, решаются следующие задачи:

описание психологических основ восприятия и понимания ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, иностранными студентами;

разработка теоретической базы исследования проблемы усвоения ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, в учебном процессе;

определение лингвометодических основ отбора ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, и способов их презентации в иностранной аудитории;

составление учебного словника ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями;

— определение исходного уровня знаний, навыков и умений
восприятия и понимания ФЕ, соотносимых со свободными
словосочетаниями;

— разработка специального комплекса упражнений, направленного
на формирование навыков и умений восприятия, понимания и
использования в речи ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями;

— методическое обоснование целесообразности использования
наглядного материала соположенности двух изображений (ФЕ / свободное
словосочетание);

— оформление наглядного материала в качестве компьютерного
приложения и иллюстрированного словника.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

— разработаны психолого-дидактические основы обучения
иностранных студентов-гуманитариев ФЕ, соотносимым со свободными
словосочетаниями;

— проанализировано отношение ФЕ к свободным словосочетаниям в
плане установления их сходств и отличий;

— обоснована научно-методическая база обучения восприятию,
пониманию и употреблению ФЕ, соотносимых со свободными
словосочетаниями.

Теоретическая значимость исследования заключается:

в разработке лингвокультурологических и коммуникативных аспектов изучения ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями;

в научном обосновании комплекса упражнений, необходимого для преодоления трудностей семантизации ФЕ и заданий, направленного на достижение адекватного понимания русского менталитета представителями других (иноязычных) культур;

в определении содержательно-фразеологических терминов для иностранных студентов-гуманитариев с точки зрения их методической целесообразности.

Практическая значимость исследования заключается в том, что:

— составлен учебный фразеологический словник ФЕ, соотносимых
со свободными словосочетаниями;

— разработан методически обоснованный комплекс упражнений по
обучению ФЕ, соотносимым со свободными словосочетаниями;

— представлен иллюстрированный словник ФЕ и свободных
словосочетаний с целью более прочного ассоциативного усвоения
фразеологического материала и эффективного вывода его в речь;

— создано приложение с целью программированной компьютерной
поддержки предлагаемой методики.

Рекомендации по использованию. Разработанная методика обучения ФЕ, соотносимым со свободными словосочетаниями, может быть использована в вузовской практике на различных занятиях аспектного преподавания РКИ:

— при проведении занятий по разговорной практике и лексике;

при чтении и анализе произведений русской литературы, публицистических текстов, в АВК;

при создании книг для чтения, методических и учебно-методических пособий для иностранных студентов;

— в курсах лекций по методике преподавания русского языка как
иностранного и по методике обучения лексике иностранных студентов;

— при разработке спецкурса по русской фразеологии для
иностранных студентов;

— для разработки контрольных материалов по русской лексике.
На защиту выносятся следующие положения:

  1. ФЕ составляют самостоятельный учебно-методический корпус, требующий особого методического осмысления и учебного преломления.

  2. Условием эффективной работы с ФЕ в иностранной аудитории является опора на лингвистический, лингвокульторологический комментарий.

  3. Методически целесообразная система обучения ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, базируется на принципах коммуникативной направленности обучения русскому языку.

4. Специальный комплекс упражнений будет обеспечивать усвоение
ФЕ иностранными студентами-гуманитариями, обогащать их словарный
запас, облегчать понимание русской спонтанной речи.

5. Соотношение ФЕ со свободными словосочетаниями, их
разграничение должно сопровождаться использованием специально
разработанного иллюстративного материала, основанного на
соположенности двух изображений (ФЕ/свободное словосочетание).

Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследований обеспечиваются опорой на достижения современной лингвистики, психолингвистики, педагогики и методики преподавания русского языка; использованием методов, адекватных объекту, предмету, целям, задачам и логике исследования, организации экспериментальной работы в соответствии с целями обучения; подтверждаются экспериментальной проверкой гипотезы и результатами внедрения материалов исследования в практику преподавания, личным участием автора в опытно-экспериментальной работе, качественным и количественным анализом фактического материала.

Апробация результатов диссертационного исследования проводилась во время экспериментального обучения на факультете русского языка как иностранного РГПУ им. А. И. Герцена, на аспирантских семинарах кафедры межкультурной коммуникации, а также в виде научных докладов на межвузовских и международных научно-практических конференциях, Герценовских чтениях, заседаниях проблемной группы кафедры русского языка как иностранного (для студентов).

Цель и задачи диссертационного исследования определили его структуру: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 206 наименований, трех приложений.

Приложение № 1 "Учебно-фразеологический словник ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями.".

Приложение № 2 "Иллюстрированный словник ФЕ и соотносимых с ними свободных словосочетаний".

Приложение № 3 "Компьютерная программа по обучению иностранных студентов-гуманитариев ФЕ, соотносимым со свободными словосочетаниями".

Похожие диссертации на Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам