Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Колядко Светлана Витальевна

Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза
<
Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Колядко Светлана Витальевна. Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза : На материале французского языка : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02. - Санкт-Петербург, 2004. - 257 с. : ил. + Прил.(341 с.: ил.). РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОПТИМИЗАЦИИ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ

1.1 Характеристика иноязычного делового общения 16-27

1.2 Научно-теоретические закономерности оптимизации содержания обучения иноязычному деловому общению 28-35

1.3 Цели и задачи обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза 36-44

1.4Выводы 45-46

ГЛАВА II. ОТБОР СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ

2.1 Принципы оптимизации отбора содержания обучения иноязычному деловому общению 47-53

2.2 Компоненты содержания обучения иноязычному деловому общению и методика их отбора 54-108

2.3 Выводы 109-111

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОСВОЕНИЯ ОПТИМИЗИРОВАННОГО СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

3.1 Организация содержания обучения иноязычному деловому общению 112-121

3.2 Технология обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза 122-148

3.3 Описание экспериментального обучения иноязычному деловому общению 149-168

Выводы 169-170

Заключение 171-176

Библиография 177-192

Приложения I-XII 193-257

Введение к работе

В настоящее время, в связи с развитием рыночных отношений,

целенаправленной интеграцией России в мировую экономику, статус
дисциплины "Иностранный язык" в образовательной системе неязыкового
вуза претерпевает существенные изменения, касающиеся в первую очередь
того, что иностранный язык выходит за рамки учебного предмета и
становится средством формирования специалиста, способного к
самообразованию и творчеству. Данное требование отражено в

действующей "Примерной программе по иностранным языкам для вузов
неязыковых специальностей" (2000), где указывается, что целью вузовского
курса иностранного языка является приобретение студентами
коммуникативной компетентности, необходимой для квалифицированной
информационной и творческой деятельности в различных сферах и
ситуациях делового партнерства, совместной производственной и научной
работы и др. Специфика подготовки такого специалиста заключается в
том, что его уровень владения иностранным языком должен обеспечить
возможность использовать иностранный язык не только в

профессиональной (производственной и научной) деятельности, но и для удовлетворения познавательных интересов, реализации личных контактов и дальнейшего самообразования и самосовершенствования.

В связи с этим формируется новая образовательная парадигма, связанная
с реформой высшего образования в Российской Федерации, введением ряда
новых специальностей, таких как: связи с общественностью, рекламная
деятельность и маркетинг, что в значительной мере влияет на преподавание и
изучение иностранного языка для специальных целей, представленного
общим (иностранный язык как средство делового общения) и

специализированным (иностранный язык как средство овладения

специальностью, в основу которого положено изучение подъязыка той или иной специальности) курсами. (Астафурова Т.Н., Комарова А.И., Яковлева

Е.Б., Волошин П.Н. и др.)

Кардинальные изменения в экономике российского общества, и в

частности, в области межкультурной коммуникации, выдвинули в качестве

актуальной задачи обучение иностранному языку как средству делового

общения. Обусловленное социальным заказом общества иноязычное деловое

общение является одной из наиболее значимых составляющих содержания

обучения специалистов неязыковых вузов.

Однако, несмотря на важность проблемы, целый ряд вопросов, в

частности вопросы рационального отбора содержания обучения

иноязычному деловому общению, являющегося оптимальным для условий

обучения в неязыковом вузе и оптимальной его организации до сих пор не

нашли всестороннего освещения в методической литературе.

Теоретическая неразработанность вопросов методики обучения

иноязычному деловому общению сказывается на практических

результатах: существующие учебники по деловому языку, как правило,

подготовлены без учета специфики профессиональной деятельности, в них

не находят отражения актуальные цели обучения иностранному языку в

неязыковом вузе; включенные в эти учебники компоненты содержания

обучения представлены методически недостаточно эффективно,

предлагаемые упражнения не представляют собой целостной системы,

направленной на формирование иноязычной специализированной

коммуникативной компетентности.

В методике преподавания иностранных языков установлены основные

компоненты, которые должны составлять содержание обучения общению на

иностранном языке. Однако развитие ряда современных наук и, в частности,

языкознания, психологии речи, психолингвистики, социологии и других,

смежных с методикой преподавания иностранных языков наук, а также

современный социальный заказ страны на подготовку специалистов,

владеющих иностранным языком позволяют в большей степени

конкретизировать компоненты, составляющие понятие "содержание

обучения иноязычному деловому общению", а также решить проблемы отбора и организации этих компонентов при разработке эффективной методики обучения иноязычному деловому общению, в частности - на среднем этапе профессиональной подготовки студентов неязыкового вуза.

В соответствии с новейшими данными указанных наук при обучении
деловому общению на иностранном языке в неязыковом вузе в настоящее
время требуется новый подход к отбору содержания обучения иноязычному
деловому общению, который позволяет рассматривать содержание

обучения как интегративное целое, ориентированное на цели, стоящие
перед тем или иным типом учебного заведения. В соответствии с этим
подходом, содержание курса, направленного на обучение иноязычному
деловому общению, должно способствовать разностороннему и

целостному формированию личности студента, владеющего в равной степени устными и письменными формами иноязычного делового общения. Таким образом, актуальность данного исследования объясняется, во-первых, недостаточной разработанностью теоретических и практических проблем отбора содержания обучения деловому французскому на продвинутом этапе, во-вторых, необходимостью осуществления отбора содержания обучения, являющегося оптимальным для условий обучения в неязыковом вузе и, в третьих, отсутствием учебных материалов (текстотеки, лексического минимума) и системы упражнений, способствующих формированию определенного уровня специализированной иноязычной коммуникативной компетентности, необходимой для решения актуальных учебно-профессиональных задач.

Цель настоящего исследования - разработка концепции оптимизации содержания обучения иноязычному деловому общению в неязыковом вузе, отбор на ее основе содержания обучения иноязычному деловому общению для студентов неязыкового вуза (специальности: связи с общественностью, рекламная деятельность и маркетинг) и определение технологии обучения

иноязычному деловому общению.

Объектом предпринятого исследования явилось содержание обучения иноязычному деловому общению студентов неязыковых вузов. Предметом исследования является методика оптимизации содержания обучения иноязычному деловому общению и технологии обучения иноязычному деловому общению в неязыковом вузе на среднем этапе обучения.

Гипотеза данного исследования заключается в следующем: оптимизация содержания обучения, рассматриваемая, с одной стороны, как рациональный отбор содержания обучения иноязычному деловому общению, соответствующий определенной научной концепции, целям обучения в данном типе вузе, условиям и этапу обучения, с другой стороны, как оптимальный выбор технологии обучения иноязычному деловому общению, возможна при условии:

отбора каждого компонента содержания обучения иноязычному деловому общению на ИЯ на основе следующих принципов: принципа коммуникативной необходимости и достаточности, принципа минимизации, принципа комплексного отбора профессионально-ориентированного материала для использования в различных видах речевой деятельности, принципа учета специализации;

рациональной организации компонентов содержания обучения на
основе принципа поэтапной последовательности, принципа

цикличности, тематико-ситуативного принципа и принципа системности;
определения рациональных приемов обучения (тфием
преднамеренного создания "информационного неравновесия" и прием
восстановления, прием программной поддержки при компьютерном
тестировании и прием игрового моделирования, прием анализа

инцидентов), обеспечивающих оптимальное усвоение отобранного содержания обучения иноязычному деловому общению и реализующихся в комплексе упражнений.

В связи с основной гипотезой исследования на защиту выносятся следующие положения:

  1. Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению возможна при условии его ориентации на цели обучения иноязычному деловому общению, которые заключаются в формировании специализированной иноязычной коммуникативной компетентности, минимальный уровень развития которой должен обеспечить возможность иноязычного речевого общения на основе ограниченного инвентаря профессионально-значимых типичных речевых ситуаций делового общения (встреча посетителей на фирме, собеседование, обсуждение цены и прочие), строго отобранных с точки зрения вероятности их появления в профессиональной деятельности выпускника неязыкового факультета.

  2. Оптимизация отбора содержания обучения иноязычному деловому общению возможна при условии реализации следующего комплекса принципов, лежащих в основе рационального отбора содержания обучения: принципа коммуникативной необходимости и достаточности, принципа минимизации содержания обучения иноязычному деловому общению, принципа комплексного отбора профессионально-ориентированного материала для использования в различных видах речевой деятельности, принципа учета специализации.

  3. Освоение оптимизированного содержания обучения иноязычному деловому общению возможно на основе модульной его организации, строящейся с учетом следующих принципов:

принципа поэтапной последовательности, предполагающего,

во-первых, такое расположение языкового и речевого

материала, при котором последующее опирается на предыдущее

и определяет дальнейший процесс обучения ИДО, во-вторых,

нарастание языковых и операционных трудностей с учетом

как последовательности формирования речевых навыков и

умений, так и речевых возможностей учащихся на иностранном

языке;

принципа цикличности, предполагающего распределение

учебного материала по относительно замкнутым циклам, при

этом уже после усвоения материала первого цикла учащиеся

должны уметь участвовать в подлинно речевом общении в

пределах ограниченного инвентаря профессионально-значимых

типичных речевых ситуаций делового общения. В каждом

последующем цикле предусматривается расширение материала

на основе изученного и овладение новым материалом;

принципа системности, заключающегося в группировке ранее

отобранных лексических единиц по их тематическим,

парадигматическим, синтагматическим и деривационным

связям с другими словами, образующими семантическое

комбинированное поле;

тематико-ситуативного принципа, предполагающего такую

организацию материала, при которой тема, лимитируя

речевое поведение собеседников в процессе делового общения,

обеспечивает их взаимодействие в предметно-содержательном

плане. В свою очередь, темы делового общения реализуются в

профессионально-значимых типичных речевых ситуациях

делового общения, указывающих на конкретные стереотипные

условия взаимодействия партнеров (место, время, отношения),

определяющих условия, в которых происходят речевые

контакты, а также потенциальные социальные роли партнеров

по общению.

Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому

общению возможна при условии использования рациональной

технологии обучения иноязычному деловому общению,

включающей, во-первых, оптимальные приемы освоения отобранного
материала, реализующиеся в комплексе упражнений. К таким
приемам могут быть отнесены учебные инструкции, подсказы

и алгоритмы, прием преднамеренного создания "информационного
неравновесия" и прием восстановления, прием программной
поддержки при компьютерном тестировании и прием игрового
моделирования, прием анализа инцидентов и др. Оптимизация
содержания обучения иноязычному деловому общению возможна
также при условии использования оптимальных для данного этапа и
условий обучения средств обучения, основным из которых является
специально созданное учебное пособие.
5. Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению
возможна при условии разработки критериев оценки речевых
произведений студентов. К таким критериям могут быть отнесены:
социопрагматический, интерактивный и лингвистический

критерии, а также дополнительные критерии, в основу которых положены основные характеристики делового общения: симметричность/ассиметричность б общении. Данный критерий

отражает пропорциональность коммуникативного процесса с учетом доли

участия в нем каждого из участников делового общения;

адаптивность/неадаптивность общения. Данный критерий

характеризует то, насколько свободно, естественно или, напротив,

напряженно, с преодолением ряда трудностей реализуется деятельность

общения в каждом конкретном случае;

продуктивность/непродуктивность общения. Данный критерий

указывает, насколько целесообразно выстраивается процесс общения по

отношению к достижению конечного результата.

Достижение поставленной цели и доказательство выдвигаемой

гипотезы связаны с решением следующих исследовательских задач:

  1. Изучить современное состояние теории и практики преподавания французского делового языка на среднем этапе обучения в неязыковом вузе.

  2. Конкретизировать цели обучения иноязычному деловому общению в неязыковом вузе.

  3. Проанализировать существующие в методике преподавания иностранных языков подходы к определению структуры содержания обучения и отбору его компонентов.

  4. Разработать концептуальные положения, позволяющие оптимизировать отбор содержания обучения иноязычному деловому общению.

  5. Разработать технологию отбора содержания обучения иноязычному деловому общению.

  6. Определить оптимальные способы организации содержания.

7. Разработать оптимальные приемы и формы его усвоения студентами.
8.Экспериментально проверить систему средств, приемов и форм
обучения, обеспечивающих оптимальное усвоение содержания обучения
иноязычному деловому общению.

Для решения поставленных задач, проверки и доказательства выдвинутой гипотезы использовались следующие методы исследования:

анализ специальной литературы по методике преподавания иностранных языков, по лингвистике, педагогики, социальной психологии, психологии и др.; анализ специальной литературы по связям с общественностью, менеджменту, маркетингу;

опросы, анкетирование студентов, выпускников факультета, сотрудников инофирм, носителей языка;

анализ программ, учебных пособий по языку делового общения;

анализ фонограмм, видеоматериалов с записью монологической и

диалогической речи участников профессионального делового общения;

наблюдение за учебным процессом;

экспериментальное обучение;

тестирование студентов и преподавателей;

беседы с преподавателями иностранного языка, представителями зарубежных компаний, студентами.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке концептуальных положений и принципов оптимизации содержания обучения иноязычному деловому общению на среднем этапе обучения в неязыковом вузе; теоретических положений, лежащих в основе отбора содержания обучения иноязычному деловому общению и его организации, а также теоретических основ технологии освоения содержания обучения иноязычному деловому общению. Научная новизна исследования заключается в том, что:

конкретизированы компоненты содержания обучения иноязычному
деловому общению в неязыковом вузе и разработаны принципы их отбора
(принцип коммуникативной необходимости и достаточности; принцип
минимизации; принцип комплексного отбора профессионально-

ориентированного материала для использования в различных видах речевой деятельности; принцип учета специализации; принцип доступности отобранного содержания обучения для его усвоения);

минимизированы и конкретизированы речевые интенции применительно к профессиональной сфере общения: этикетные речевые интенции, связанные с предписаниями этикета; информационные речевые интенции, связанные с решением основных коммуникативных задач: дескриптивные, директивные, когнитивные, кооперативные речевые интенции; (запросить информацию; попросить (потребовать); отказать; речевые интенции воздействия: (предложить; доказать; аргументировать и т.д.), а также конкретизирован реестр речевых умений в рамках отобранных типичных коммуникативных ситуациях делового общения (прием клиентов,

посетителей на фирме, история развития предприятия; обсуждение перспектив развития фирмы; обсуждение тенденции развития рынка и т.д.)

отобран лексический минимум, коммуникативно-достаточный и необходимый для осуществления иноязычного делового общения, организованный на основе тезауруса учебного типа;

предложена модульная организация отобранного содержания обучения иноязычному деловому общению, обеспечивающая регулярную повторяемость речевого и языкового материала и речевых действий в относительно замкнутых модулях, благодаря которой происходит формирование речевых навыков и умений;

предложена технология усвоения отобранного содержания обучения
иноязычному деловому общению, заключающаяся в использовании
рациональных приемов обучения, реализующихся в комплексе

упражнений, а также оптимальных для данного этапа и условий обучения средств обучения, основным из которых является учебное пособие, с помощью которого осуществляется управление деятельностью студентов по овладению иностранным языком.

Практическая ценность исследования заключается в том, что концептуальные положения исследования, раскрывающие специфику процесса оптимизации содержания обучения иноязычному деловому общению в неязыковом вузе, могут быть использованы при подготовке к лекциям, а также на семинарских занятиях по методике преподавания иностранных языков. Рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования. Выводы, полученные в ходе настоящего исследования, могут быть использованы в лекционном курсе "Теория и методика обучения иностранным языкам". Разработанный в рамках предложенной методики комплекс упражнений, направленный на формирование специализированной иноязычной коммуникативной компетентности и учебное пособие, созданное на его основе, могут быть использованы для обучения студентов неязыковых

вузов (специальности: "связи с общественностью", "маркетинг и рекламная

деятельность") на среднем этапе обучения иноязычному деловому общению. Работа по данному учебному пособию обеспечит студентам такой уровень подготовки, который будет соответствовать международной сертификации в области владения французским языком для делового общения и подготовит их к сдаче экзаменов на получение сертификата международного образца Diplome de Francais des Affaires, 1 er degre. Пособие имеет модульную структуру и может служить дополнением к существующим отечественным и зарубежным УМК.

Апробация результатов. Материалы исследования отражены в 4 публикациях. Разработанное учебное пособие проходило апробацию в период с 1. 10. 01 по 10.05.02, с 1.10.02 по 10.05. 03 и с 1.10.03 по 10.05. 04 на занятиях со студентами 3 курса факультета философии (специальность: "связи с общественностью") и факультета экономики. Общее количество студентов, принявших участие в экспериментальном обучении составило 58 человек.

Объем и структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения и двух приложений. Объем исследования составляет 192 страницы печатного текста. Библиография включает 186 наименований, в том числе 18 наименований на французском и английском языках.

Характеристика иноязычного делового общения

Трудно обнаружить предмет исследования более значимый для целого ряда научных дисциплин, чем общение. Именно в процессе общения формируется социокультурный опыт, общественная система ценностей, образ жизни отдельной личности, вследствие чего общение рассматривается как один из способов формирования и развития личности. При этом, не совпадая ни с материальными, ни с идеологическими отношениями, общение содержательно детерминируется первыми и непосредственно участвует в формировании и развитии вторых (57, стр.12).

Сложившееся представление об общении как о сложном многоплановом процессе взаимодействия между людьми, вызванное потребностями совместной деятельности и направленное на значимое изменение в состоянии, поведении и личностно-смысловых образованиях партнеров по общению (130, стр.87), способствовало изучению данного явления как динамической целостной системы, отличающейся специфическими механизмами. При этом содержательный характер взаимодействия партнеров по общению, определяющийся предметом общения, позволяет выделить такие его виды как: межличностное, деловое, научное, социально-политическое, информационно коммуникативное и др. Поскольку в данной работе предметом исследования является методика оптимизации содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза, принципиально важной задачей является всесторонний анализ данного явления. В целях решения главной проблемы нашего исследования, необходимо дать определение понятия " иноязычное деловое общение ". Под иноязычным деловым общением (ИДО) в настоящем исследовании понимается процесс взаимодействия деловых партнеров в сфере бизнеса, направленный на достижение предметной цели общения с соблюдением формально-ролевых принципов взаимодействия и с учетом конвенциональных ограничений и включающий в себя обмен информацией, выработку единой стратегии взаимодействия, восприятия и понимания партнера по общению. Учитывая сложность иноязычного делового общения, целесообразно рассмотреть данное явление, во-первых, путем выделения в нем трех взаимосвязанных сторон: коммуникативной, перцептивной и интерактивной (7, 58, 120,146, и др.), во-вторых, путем определения форм и видов делового общения, релевантных для данного исследования. Отметим, что в данном исследовании иноязычное деловое общение рассматривается в единстве трех его сторон: коммуникативной, перцептивной и интерактивной. Остановимся на них более подробно. Коммуникативная сторона общения отражает информационное движение и развитие смысло-содержательного плана, поскольку общающиеся не только обмениваются информацией, но и стремятся при этом выработать общий смысл (87, стр. 14) Это возможно лишь в случае включения общения в некоторую общую систему деятельности. Однако в условиях иноязычного делового общения часто возникают различные барьеры, затрудняющие обмен информацией между собеседниками в процессе делового общения. В научной литературе выделяются следующие барьеры (В.В. Травин, М.И. Магура, М.Б. Курбатова, А.П. Панфилова и др.): -сенсорные (физические помехи, отвлекающие моменты, дефекты органов чувств); -информационные (недостаток информации, информационная перегрузка, искажение информации); -психологические (различные психогеометрические характеристики личности и коммуникативные типы деловых партнеров, разнообразные стили общения); -коммуникативные (недостаточный уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетентности); -социальные (разный статус партнеров по общению, ролевые ожидания); -организационные (задержка при передаче информации, искажение информации, потеря информации). Одной из причин возникновения барьеров в процессе делового общения является отсутствие взаимопонимания между участниками процесса коммуникации, где большое значение имеет тот факт, как воспринимается партнер по общению. Таким образом, перцептивная сторона общения, предполагающая процесс познания партнера по общению через восприятие как физических и поведенческих характеристик объекта, так и формирование представления о его намерениях, мыслях, способностях, эмоциях на основе установления взаимопонимания за счет таких психологических механизмов, как идентификация, эмпатия, рефлексия, является его важнейшей составляющей. Поскольку способность человека к пониманию других людей является рациональной основой процесса делового общения, целесообразно рассмотреть данные понятия.

Принципы оптимизации отбора содержания обучения иноязычному деловому общению

Современные отечественные и зарубежные методисты рассматривают содержание обучения как постоянно развивающуюся категорию (104, 132, 135, 156, 163, 166). Являясь одной из наиболее существенных составляющих системы обучения иностранным языкам, содержание обучения ИЯ подвержено воздействию других ее элементов и, в первую очередь, целей обучения. Представляя собой основной источник поддержания мотивационной базы учебного процесса, именно содержание обучения служит показателем качественных и количественных характеристик уровня специализированной иноязычной коммуникативной компетентности как итоговой цели обучения ИЯ в неязыковом вузе. В методической науке имели место многочисленные попытки выявить эффективные пути обучения иностранным языкам и, в частности, установить, чему следует учить в рамках данного предмета в том или ином типе учебного заведения и на каждом отдельном этапе обучения. При этом понятие "содержание обучения" разные исследователи толковали по-разному, что отражалось как на номенклатуре компонентов, составляющих данное понятие, так и на качественных характеристиках каждого из этих компонентов. Так, Б.А. Лапидус (84, стр. 5) под "содержанием обучения" понимает совокупность того, что учащиеся должны освоить, чтобы качество и уровень их владения изучаемым языком соответствовали задачам данного учебного заведения. По мнению Миньяр-Белоручева Р.К. (102, стр.23), содержание обучения ИЯ составляют знания, умения и навыки, которыми должен овладеть учащийся, чтобы достичь целей обучения. Бим И.Л. (19, стр.89) определяет содержание обучения как сложное диалектическое единство, складывающееся из взаимодействия определенным образом организованного учебного материала и процесса обучения. В.В. Краевский и И.Я. Лернер (82, стр.12), под содержанием обучения понимают совокупность того, что вовлекается в деятельность учителя, учебную деятельность студентов, учебный материал, а также процесс его усвоения. В данной работе под содержанием обучения ИДО мы понимаем совокупность того, что студенты должны освоить, чтобы качество и уровень их владения изучаемым языком соответствовали целям, задачам данного учебного заведения, этапу и условиям обучения.

Анализ вариантов компонентного состава содержания обучения, представленных в работах Шатилова С.Ф., А.А. Миролюбова, Р.К. Миньяр-Белоручева, Г.В. Роговой, Н.Д. Гальсковой, Б.А. Лапидуса, В.Л. Скалкина, Бим И.Л., Митрофановой О.Д. позволил выделить следующие компоненты:

- сферы общения

- речевые ситуации

- темы

- тексты

- языковой материал; навыки и умения оперирования языковым материалом

- речевые умения и навыки, характеризующие уровень практического владения языком как средством общения

- компенсаторные умения

- система знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка и умений пользоваться ими в различных сферах речевого общения; минимум этикетно-узуальных форм речи и умения пользоваться ими в различных сферах речевого общения.

На наш взгляд, содержание обучение ИДО может быть представлено как двусторонняя категория, включающая как функциональную, так и субстанциональную сторону. Функциональная сторона содержания обучения включает в себя следующие компоненты: навыки и умения оперирования языковым материалом, речевые умения и навыки, характеризующие уровень практического владения языком как средством общения, компенсаторные умения, обеспечивающие культуру усвоения языка в учебных условиях и культуру общения с его носителями. В свою очередь, субстанциональная сторона содержания обучения ИДО включает такие компоненты как: сферы общения, речевые ситуации, темы, тексты, языковой материал, а также систему знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка.

Отметим, что в основу отбора содержания обучения ИДО положены определенные принципы оптимизации отбора содержания ИДО, вытекающие из его (обучения) закономерностей. Следовательно, прежде чем перейти к изучению вопроса о компонентах содержания обучения иноязычному деловому общению, целесообразно рассмотреть общие принципы оптимизации отбора содержания обучения ИДО.

Организация содержания обучения иноязычному деловому общению

Освоение оптимизированного содержания обучения иноязычному деловому общению в неязыковом вузе в совокупности двух его сторон -субстанциональной и функциональной, невозможно без оптимальной его организации. На наш взгляд освоение оптимизированного содержания обучения иноязычному деловому общению возможно на основе модульной его организации, строящейся с учетом определенных принципов. Таким образом, для решения задач данного исследования нам представляется необходимым определить как общие принципы организации содержания обучения, релевантные для его субстанциональной и функциональной стороны, так и частные принципы организации содержания обучения ИДО, существование которых правомерно в силу неоднородности содержания обучения ИДО, подлежащего освоению.

Анализ многочисленных исследований методической литературы по вопросам организации содержания обучения с целью выбора наиболее оптимальных путей его организации свидетельствует о том, что во многих работах выделяются принцип поэтапной последовательности и принцип цикличности, что говорит о той важной роли, которую они играют при организации СО (25, 32, 77, 90 и др.). Мы принимаем точку зрения этих исследователей и полагаем, что оптимальная организация содержания обучения ИДО может быть осуществлена на основе, во-первых, принципа поэтапной последовательности при организации содержания обучения ИДО, который предполагает:

- такое расположение языкового и речевого материала, при котором последующее опирается на предыдущее и определяет дальнейший процесс обучения ИДО;

- нарастание языковых и операционных трудностей с учетом как последовательности формирования речевых навыков и умений, так и речевых возможностей учащихся на иностранном языке. Во-вторых, оптимальная организация содержания обучения ИДО невозможна без принципа цикличности, предполагающего распределение учебного материала по относительно замкнутым циклам, при этом уже после усвоения материала первого цикла учащиеся должны уметь участвовать в подлинно речевом общении в пределах ограниченного инвентаря профессионально-значимых типичных речевых ситуаций делового общения. В каждом последующем цикле предусматривается расширение материала на основе изученного и овладение новым материалом. Таким образом, данный принцип обеспечивает регулярную повторяемость речевого и языкового материала и речевых действий, благодаря которой происходит формирование речевых навыков и умений.

Изучение вопроса о принципах организации субстанциональной стороны содержания обучения ИДО показало, что организация компонентов содержания обучения ИДО, относящихся к данной стороне содержания обучения может быть различной (в соответствии с методическими положениями, заложенными в то или иное учебное пособие). В научной литературе принято выделять следующие принципы (подходы) к организации материала: аспекшый подход, сюжетный подход, тематический принцип, ситуативный принцип, тематико-ситуативный принцип, принцип системности.

На наш взгляд, для целей данного исследования наиболее эффективными и оптимальными являются следующие принципьі организации субстанциональной стороны содержания обучения ИДО, поскольку именно они отражают специфику функционирования отобранного материала, адекватную целям обучения ИДО, а также целостность и расчлененность системы языка и наличие в ней внутренней организующей структуры (92, стр.15):

- тематико-ситуативиый принцип;

- принцип системности.

Схематически совокупность общих и частных принципов организации СО ИДО представлена ниже.

Похожие диссертации на Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза