Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза Юсупова, Ирина Александровна

Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза
<
Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Юсупова, Ирина Александровна. Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Юсупова Ирина Александровна; [Место защиты: Нижегор. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова].- Нижний Новгород, 2011.- 185 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-13/967

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основы обучения студентов-документоведов устному профессиональному иноязычному деловому общению

1.1. Цели обучения иностранному языку студентов-документоведов 17-40

1.2. Деловая картина мира как основа подготовки специалистов-документоведов 41-56

1.3. Документоведение как область знаний, определяющая предметное содержание обучения иностранному языку 56-63

1.4. Характеристика основных компонентов содержания обучения английскому языку студентов-документоведов 64-73

Выводы по главе I 74-75

ГЛАВА II. Система обучения профессионально ориентированному устному деловому общению на английском языке студентов специальности «документоведение»

II.1. Текст как основа формирования деловой картины мира у студентов-документоведов средствами иностранного языка 76-88

II.2. Когнитивно-коммуникативная модель подготовки будущих спе-циалистов-документоведов по английскому языку и ее основные характеристики 88-115

II.3. Система упражнений, направленных на формирование навыков и умений устной иноязычной деловой коммуникации 115-124

II.4. Экспериментальная проверка эффективности предлагаемой модели с использованием элементов специально разработанного учебного пособия 124-136

Выводы по Главе II 137-138

Заключение 139-141

Библиография 142-161

Приложения 162-185

Введение к работе

В настоящее время в высших учебных заведениях появляются новые перспективные специальности, находящие широкое применение не только в России, но и за рубежом.

Подготовка специалистов, которые могли бы успешно осуществлять свою деятельность в разных условиях, требует получения фундаментальных знаний по специальности, формирования профессиональных навыков и умений в сфере иностранных языков. В задачу преподавателей иностранных языков входит: научить студентов свободно общаться на языке в рамках не только бытовой тематики, но и в сфере профессиональной деловой межкультурной коммуникации.

Актуальность исследования продиктована необходимостью включать в существующие в настоящее время в большинстве высших учебных заведений программы обучения лингвострановедческий и межкультурный компоненты, обеспечивающие гармоничное и всестороннее, когнитивное и коммуникативное развитие поликультурной личности будущего специалиста (В. И. Аннушкин, М. А. Богатырева, О. А. Бондаренко, Т. А. Грабой, Г. В. Елизарова, В. В. Сафонова, П. В. Сысоев, В. П. Фурманова, И. И. Халеева).

Специальность «Документоведение и документационное обеспечение управления» приобрела в последнее время значительную популярность среди неязыковых специальностей (Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования для специальности 032001 - «Документоведение и документационное обеспечение управления»). Она представляет комплекс знаний в области закономерностей документообразова-ния, составления документов, систем документации государственных, муниципальных и частных учреждений, организаций и предприятий. Владение иностранным языком предоставляет студентам расширенные возможности по трудоустройству. Это свидетельствует в пользу тех вузов, которые могут обеспечить достаточные знания в сфере профессиональной коммуникации на языке.

В современных методических исследованиях большое внимание уделяется возможности комплексного изучения иностранного языка и культуры страны изучаемого языка. Обучение рассматривается как непрерывный процесс изучения иноязычной культуры через язык и обучение языку через культуру (Е. И. Пассов). Методические исследования учитывают проблемы межкультурной коммуникации, подготавливая студентов к общению с чужой иноязычной культурой вне зависимости от приобретаемой ими специальности (Н. Д. Гальскова). Языковая личность специалиста-документоведа формируется под влиянием особенностей, составляющих деловую или бизнес-культуру страны изучаемого языка. Она, в свою очередь, является составляющим элементом глобальной деловой картины мира специалиста.

Возникает вопрос о необходимости четко определить содержание обучения языку специалистов-документоведов, исходя из особенностей деловой

культуры, присущего ей особого языка; необходимости подобрать средства, способствующие формированию в сознании обучающихся ментального эквивалента деловой картины мира, правил и норм делового этикета, регулирующих поведение и отношения людей в процессе ведения бизнеса.

Проведенный анализ пособий по обучению студентов деловому английскому языку выявляет: а) некоторое однообразие предлагаемых текстовых материалов; б) отсутствие полной классификации текстов и текстовой документации, отражающих обобщенную модель деловой картины мира. Образцы документов, предлагающиеся в пособиях, носят выборочный, самый общий характер.

Сказанное обусловливает актуальность и перспективность выбранной темы исследования: «Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза».

Таким образом, мы наблюдаем ряд противоречий между:

- высоким уровнем требований к подготовке специалистов (владению
иноязычной профессиональной компетенцией) и фактическим достаточно
низким уровнем подготовки студентов неязыковых специальностей;

- достаточно широким применением обучения письменным видам
коммуникации (деловая переписка, электронные письма, составление отче
тов и т. п.) и недостаточным использованием устных форм коммуникации, с
присущими им нормами и правилами, в особенности при общении с зару
бежными партнерами;

- многообразием представленных зарубежных учебников и пособий по
языку для студентов различных специальностей и отсутствием специального
пособия по формированию деловой картины мира у студентов-
документоведов;

- необходимостью тесно и успешно сотрудничать с зарубежными
партнерами и пренебрежением правилами делового этикета в учебном про
цессе и в реальной деловой жизни.

Данные противоречия позволяют сформулировать проблему исследования: каким образом следует организовать текстовый материал и упражнения к нему, чтобы обеспечить эффективное обучение устному иноязычному деловому общению с целью формирования концептуальной деловой картины мира у студентов-документоведов, обеспечения адекватного делового профессионально ориентированного общения на английском языке?

Цель исследования: создание когнитивно-коммуникативной модели подготовки будущих специалистов-документоведов деловому английскому языку, усвоение на этой основе правил деловой профессиональной коммуникации и деловой картины мира в целом.

Объект исследования: процесс обучения устному деловому профессионально ориентированному общению студентов-документоведов на английском языке.

Предмет исследования: методика обучения устным формам деловой профессиональной коммуникации студентов-документоведов и формирова-

ниє деловой картины мира с соблюдением норм делового этикета, принятого в контактирующих языках и культурах.

Гипотеза исследования: профессионально-ориентированное обучение устному деловому английскому языку специалистов-документоведов считается результативным, если:

  1. строится на основе отобранных текстов и текстовых документов, организованных в учебное пособие и отражающих деловую культуру специалистов данной сферы деятельности;

  2. основывается на анализе сходных и отличительных черт ситуаций устного речевого и межкультурного общения, в которых усваиваются элементы делового и профессионального этикета в специально подобранных проблемных упражнениях.

Исходя из вышеизложенной гипотезы, определены задачи исследования:

1). Провести анализ компонентов содержания обучения иностранному языку студентов-документоведов с точки зрения включения в процесс обучения деловой культуры изучаемого языка, представленной в устных формах коммуникации.

2). Проанализировать существующие учебные пособия по деловому иностранному языку с точки зрения полноты представленного в них текстового материала по исследуемой тематике.

3). Установить соответствующие критерии для отбора текстов по деловому иностранному языку и организовать их в пособие для студентов-документоведов .

4). Разработать типологию текстов и тестовой документации, отражающих деловую картину мира в сознании студентов-документоведов.

5). Разработать стратегии, систему специальных упражнений и средств создания в сознании обучающихся деловой картины мира.

6). Провести апробацию учебного пособия с целью проверки его эффективности для формирования умений устного делового общения и деловой картины мира в сознании обучающихся.

Методологической основой исследования являются:

системный подход (И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Р. П. Мильруд, Р. К. Миньяр-Белоручев, А. А. Миролюбов, Е. И. Пассов, Г. В. Рогова, Е. Н. Соло-вова, С. Ф. Шатилов);

личностно-деятельностный подход (И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, А. Н. Леонтьев);

коммуникативный подход в методике обучения иностранным языкам (М. А. Ариян, И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, Р. П. Мильруд, Р. К. Миньяр-Белоручев, А. А. Миролюбов, Е. И. Пассов, Г. В. Рогова, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова, А. Н. Шамов, С. Ф. Шатилов, А. В. Щепилова).

Теоретическую базу диссертации составили исследования по методике обучения иностранным языкам (И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез,

И. А. Зимняя, Я. М. Колкер, Р. П. Мильруд, Р. К. Миньяр-Белоручев, И. Э. Риске, Г. В. Рогова, Т. С. Серова, Е. Н. Соловова, С. Г. Тер-Минасова, А. Н. Шамов, С. Ф. Шатилов и др.); по проблемам культуры речи (В. И. Аннуш-кин, Л. Ю. Власова, В. П. Даниленко, Н. И. Жинкин, В. Г. Костомаров, Л. В. Рахманин и др.); теории межкультурной коммуникации (Л. Г. Веденина, Н. Д. Гальскова, М. Г. Корочкина, Е. В. Малькова, И. Г. Ольшанский, П. В. Сысоев, В. В. Сафонова и др.); проблемам делопроизводства (А. А. Городно-ва, Ю. М. Демин, М. П. Илюшенко, Т. В. Кузнецова, Е. А. Кутний, Н. Н. Кушнаренко, С. П. Кушнерук, М. В. Ларин, Н. С. Ларьков и др.); делового этикета (Э. Басманова, Л. Ю. Власова, А. Гиль, И. Денисова, Г. Закарян, Н. А. Лукьянова, П. Лядов, Г. Михайлова, Д. Ягер и др.); профессионально ориентированного обучения иностранным языкам (Т. Н. Астафурова, М. А. Богатырева, Е. А. Бонди, Н. В. Васькина, Т. А. Грабой, Е. Г. Кашина, Т. В. Кучма, Л. В. Макар, Н. В. Матвеева, В. К. Ментруп, Е. А. Панкратова, О. Г. Поляков, Е. А. Шатурная и др.); текстовой деятельности (Г. А. Антипов, Э. X. Вильялон, И. Р. Гальперин, О. А. Донских, С. О. Китаєва, Ю. М. Лот-ман, А. Ю. Ляпина, М. Миллет, Л. Н. Полушина и др.).

Для достижения намеченной цели и решения задач исследования были использованы методы исследования:

1). Анализ литературы, посвященной проблеме. 2). Ознакомление с действующими учебными программами, государственными стандартами в области образования. 3). Анализ существующих учебных пособий по деловому иностранному языку. 4). Изучение опыта работы иностранных и отечественных методистов. 5). Моделирование. 6). Экспериментальное обучение. 7). Математическая обработка результатов экспериментального обучения.

Научная новизна исследования заключается:

в уточнении целей обучения деловому общению на английском языке студентов-документоведов с учетом особенностей межкультурной иноязычной коммуникации, деловой картины мира, складывающейся в сознании обучающихся;

разработке критериев отбора текстов и текстовых материалов для организации устного делового общения в сфере делового документооборота;

создании типологии текстов-носителей деловой картины мира;

разработке критериев определения степени сформированности умений устного делового общения.

Теоретическая значимость исследования состоит в теоретическом обосновании концептуальных основ разработанной когнитивно-коммуникативной модели подготовки будущих специалистов-документоведов; уточнении понятия «деловая картина мира» применительно к подготовке специалистов в области делового документооборота и пути ее формирования средствами английского языка; теоретическом обосновании особенностей содержания обучения студентов-документоведов устному деловому английскому языку.

Практическая значимость работы заключается в тщательно проведенном отборе текстов и текстовых документов-носителей деловой картины мира и организации их в учебное пособие. В диссертационном исследовании предлагается классификация текстовых документов, отражающих деловую картину мира страны изучаемого языка, которая может быть использована для создания учебных пособий по другим иностранным языкам, а также может применяться не только в процессе обучения, но и в процессе совершенствования стиля делового общения современных руководителей и бизнесменов на занятиях по практике английского языка.

Основные этапы работы. Исследование включало три этапа:

Первый этап (2006-2007 гг.) - поисково-теоретический. Анализ и изучение литературных источников по методике преподавания иностранных языков, риторике, психологии, педагогической теории и практике, докумен-товедению, деловому этикету; определение проблемы исследования; постановка цели и гипотезы исследования; теоретическое и методическое обоснование исследования.

Второй этап (2007-2008) - теоретико-моделирующий. Разработка модели обучения и типологии текстов-носителей концептуальной деловой картины мира.

Третий этап (2008-2011) - экспериментальный. Проведение экспериментального обучения; анализ и оценка его результатов, формулирование выводов; окончательное оформление и редактирование текста исследования.

Экспериментальная проверка исследования проводилась на кафедре английского языка факультета вечернего образования Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова в 2008-2011 учебных годах. В экспериментальном обучении принимали участие 127 студентов 4-го курса, обучающихся по специальности «Документоведение и документационное обеспечение управления».

Достоверность и обоснованность выводов исследования обеспечивается опорой на достижения методики преподавания иностранных языков, лингвистики, педагогики и психологии; практическим опытом работы по обучению студентов-документоведов; качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментальной проверки, отличающимися надежностью и достоверностью.

Положения, выносимые на защиту:

1. Обучение устному иноязычному деловому общению студентов-
документоведов представляет собой многоплановый процесс, направленный
на приобретение знаний, формирование профессиональных навыков и уме
ний в сфере профессиональной деловой межкультурной коммуникации.

2. Процесс обучения устному деловому английскому языку осуществ
ляется на основе профессионально значимых текстов, отобранных с учетом
специфики профессии будущего специалиста-документоведа, в соответствии
с критериями аутентичности, ситуативно-тематической направленности, со
циокультурной и социолингвистической ценности, лингвориторическои

ценности, разнообразия текстового материала и учета особенностей делового этикета.

3. Формирование концептуальной деловой картины мира в сознании студентов происходит на основе использования: а) когнитивно-коммуникативной модели подготовки будущих специалистов-документоведов, концептуально и содержательно обоснованной с точки зрения лингвистики, психологии и технологии обучения; б) специально разработанной типологии текстов-носителей иноязычной деловой культуры; в) специальных обучающих стратегий (стратегий в опоре на скрипт, видео, аудио стратегий, стратегий устного речевого общения, стратегий собственно делового общения); г) системы упражнений по профессионально ориентированной устной иноязычной коммуникации.

Структура исследования. Содержание работы изложено на 160 страницах основного текста и включает введение, две главы, выводы по каждой главе, заключение и библиографический список (202 источника, из них 18 на английском языке). Работа иллюстрирована 4 таблицами, 5 рисунками, 4 приложениями.

Документоведение как область знаний, определяющая предметное содержание обучения иностранному языку

Рассмотрим содержание понятия «Документоведение и документационное обеспечение управления» как специальность.

Как уже было упомянуто, «Документоведение и документационное обеспечение управления» является сравнительно новой и перспективной специальностью, подготавливающей специалистов по созданию и обеспечению функционирования отраслевых и функциональных систем документации управления информационно-документационными ресурсами, экспертизы ценности документов организации, информационно-документационного обслуживания управленческой деятельности.

Специалисты-документоведы занимаются процессом документирования, то есть составления, оформления документов и их обработкой - хранением. От того, насколько грамотно будет составлен документ и организована работа с ним, во многом зависит своевременность и правильность принятого управленческого решения [Городнова, 2005]. Документовед по специальности «Документоведение и документационное обеспечение управления» может работать в государственных органах федерального уровня, муниципального уровня в государственных, общественных и коммерческих учреждениях, фирмах, предприятиях на должностях по информационно-документационному обеспечению, требующих высшего образования. Многообразие отраслей, в которых могут быть заняты специалисты документоведы («Документационное обеспечение управления», «Информационное обеспечение управления», «Документная лингвистика», «Организационное проектирование») подразумевает обязательное изучение документов как сложной информационной системы, способов документирования и систем документации [Кузнецова, 1999]. Основными видами профессиональной деятельности специалиста документоведа являются следующие: организационно-управленческая; организационно-проектная; аналитическая; исследовательская; консультационная. Специалист может адаптироваться к следующим видам смежной профессиональной деятельности: 1) кадровой; 2) архивной. Специалист-документовед имеет дело прежде всего с документами. Документационное обеспечение организации подразумевает знание общих правил оформления управленческих документов и требований к составлению текстов служебных документов. В первом случае студент должен знать общие правила документов управления, их классификацию, состав реквизитов и требования, предъявляемые к составлению документов, и уметь правильно составлять разновидности документов управления.

Несмотря на высокие темпы компьютеризации в работе организаций, их деятельность пока невозможна без огромного количества бумажной документации, циркулирующей в сфере производства или процессе принятия управленческих решений. При отсутствии четко установленного порядка работы с документами руководство организации не сможет принимать юридически и организационно верные решения, в результате чего организация рано или поздно утратит свои позиции.

В настоящее время существует высокая потребность в специалистах, которые могли бы наладить четкую работу с документами в любой организации и знали, как именно составляется какой-либо документ, оказывая неоценимую помощь своему руководству. Именно поэтому специальность «Документоведение и документационное обеспечение управления» является сейчас такой популярной. Рассмотрим теперь, что же собственно классифицируется как документ. Документ - это информационный объект, используемый в бизнес-процессе, их количество на предприятии огромно, а состав разнообразен (например, проектные материалы, стандарты предприятия и технологические инструкции, чертежи и электронные таблицы, контракты и маркетинговые исследования и т.п.). Объем текстовой информации в офисах удваивается каждые три года.

Электронный документ сегодняшних дней - форма, вид которой не похож на привычный бумажный документ. Обработка ее происходит с помощью применения компьютерных технологий в рамках систем управления электронными документами (Electronic Document Management Systems - EDMS). Для предприятий, успешно реализовавших переход к работе с электронными документами, выигрыш составил: 1) увеличение производительности труда в офисе на 25 - 50%; 2) сокращение времени обработки документа на 75%; 3) уменьшение расходов на оплату площади для хранения документов на 80%.

Особое значение приобрел электронный документ и, соответственно, системы управления электронными документами с принятием федерального закона "О документационном обеспечении управления" и Постановления Правительство Российской Федерации от 28 января 2002 г. № 65 «О федеральной целевой программе "Электронная Россия (2002-2010 годы)"».

Цель Федерального закона "О документационном обеспечении управления" - установить правовые основы документирования, организации работы с документами и их хранения на базе новых информационных технологий для обеспечения управленческой деятельности органов государственной власти, местного самоуправления и организаций. Управленческая деятельность подлежит обязательному документированию - фиксации информации на материальном носителе с использованием формы и реквизитов оформления, придающих документу юридическую силу.

Документ может быть средством сохранения, передачи, управленческой информации; имуществом, объектом интеллектуальной собственности; предметом внутренней или международной коммерческой деятельности. Порядок создания, использования документа и работы с ним, его защиты и хранения определяется действующим законодательством, в том числе с учетом категории содержащейся в нем информации по доступу: открытой информации или информации с ограниченным доступом (государственной тайны, конфиденциальной информации).

Прохождение документов в процессе обмена (передачи) информацией и контроля исполнения поручений осуществляется средствами электрической и почтовой связи, а также непосредственной доставкой адресату в соответствии с действующими нормативными актами. Документы, которые составляются в организациях, принято называть корреспонденцией.

Характеристика основных компонентов содержания обучения английскому языку студентов-документоведов

Картина мира, как известно, является регулятивом жизнедеятельности человека. Она отражается в сознании и поведении человека, в продуктах человеческого поведения, которыми, в частности, являются тексты - «семиотические воплощения картины мира» [Постовалова, 1988]. Готовой картины мира как таковой не существует, приходится получать ее из различных текстов, соотношение которых с картиной мира положено в основу данного исследования.

В настоящее время текст имеет очень широкое толкование. Каждый из них несет определенную информацию, считываемую людьми, каждый является носителем определенной культуры или ее элементов. Многие лингвисты считают их последовательностью знаковых единиц, обладающей смысловой завершенностью, целостностью и композиционной оформленностыо [Антипов, 1989], [Вильялон, 1986].

Некоторые ученые отмечают двойственную природу текста — семиотическую и коммуникативную [Антипов, 1989], [Лотман, 1985]. Семиотика рассматривает его как средство кодирования концептуальных систем и информации, содержащейся в данных системах. В основном информация касается познавательного опыта ее носителей. Следовательно, в каждом тексте содержится определенная модель фрагмента знания. Концептуальные знания представляют собой «результат присвоения индивидом материальных и духовных ценностей» [Крюков, 1988]. Они приобретают языковое воплощение на уровне языкового сознания. Таким образом, тексты являются носителями не только языкового, но и когнитивного сознания.

Кроме того, они представляют собой форму организации человеческого общения, то есть коммуникации. Общение является коммуникативно-сознательным процессом. Текст является «средством социальной коммуникации» [Антипов, 1989] и служит источником передачи социального опыта. Социальный опыт представляет собой многообразные знания, навыки, умения и ценности деятельности человека. При этом опыт оказывает влияние на саму социальную деятельность.

Текст, по мнению некоторых исследователей, может являться и средством, стимулирующим мотивацию, что повышает эффективность процесса обучения (в особенности при отсутствии естественной социокультурной среды), и «главной организационной единицей содержания» [Воробьева, 2001].

С точки зрения таких методистов, как Е. В. Малькова, И. Э. Риске, И. И. Халеева и др. он выступает и как средство формирования поликультурной личности. Как языковое, так и когнитивное сознание успешно развивается на основе аутентичных текстов, в наиболее выгодной форме отражающих концептуальную и языковую картину мира, объединяя концептуальные знания индивида, его тезаурус-словарь. Помимо вышеизложенного, текст может являться средством создания у обучаемого стимула к глубокому сравнению и внимательному сопоставлению культур [Якушина, 2001]. 1. Таким образом, текстовые материалы можно рассматривать с точки зрения культуры, отраженной в социальном опыте и средства передачи такого рода опыта. Применительно к особенностям делового общения, система деловой документации, устные формы деловой коммуникации, являясь элементами деловой культуры, имеют немаловажное значение для оценки развития культуры общества. Следовательно, текст можно трактовать как самостоятельную единицу содержания учебного материала, как средство формирования деловой картины мира. 2. Целесообразно начать рассмотрение с точки зрения наполненности содержанием отобранным нами с учетом специфики профессии будущего спецйалиста-документоведа. / В рамках деловой культуры текст представляет собой источник информации о затекстовой экономической действительности: В нем отражаются фоновые знания, существующие в виде концептов, формирующих когнитивный уровень сознания индивида. Любой деловой документ или текст отражает концептуальную деловую картину мира, которую разделяют большинство членов лингвокультурной общности. Познание концептуальных деловых систем инофонного общества способствует успешному развитию деловой культуры страны. Деловая культура как таковая обобщает в себе наиболее прогрессивные достижения многих деловых культур не только современного общества, но и прошлого. Тексты кодируют определенные концептуальные деловые системы, способствуют осуществлению коммуникативных актов в необходимых пределах, исходя из особенностей эпохи развития цивилизации. 3. Согласно Крюкову А. Н., в процессе речемыслительной деятельности человека «когнитивное сознание переходит в языковое» [Крюков, 1988]. Концепты деловой картины мира вербализуются в текстах с помощью различных лингвистических средств, отражающих языковой компонент деловой картины мира. В процессе взаимодействия людей деловой текст тесно связан с коммуникативной ситуацией, определяющей его содержание и форму. В нем одновременно реализуется лексико-грамматическая система, каждым новым поколением [Тер-Минасова, 1998]. Язык каждой конкретной профессии является стилистически неоднородным, и язык деловой культуры здесь не является исключением. Исходя из этого, можно подчеркнуть «многослойность модели» профессиональных языков [Даниленко, 2000], [Новикова, 2000]. Следовательно, деловой язык может иметь несколько отдельных разновидностей.

К данным разновидностям можно отнести следующие: 1). Язык деловой документации, употребляемый при составлении текстовых документов (резюме, приказов, договоров, распоряжений, докладных записок, актов и т. п.). По сути своей он является официальным деловым языком, так как содержит строго детерминированный набор лексико-грамматического материала и четкую организацию структуры, имеющей как инвариантные, так и изменяющиеся элементы. К примеру, структура резюме (или Curriculum Vitae (CV)) всегда имеет строго определенный порядок расположения информации: "Personal Information", "Job Objective", "Education", "Experience", "Special Interests and Skills", "References". При этом внутри некоторых разделов можно встретить собственный набор устойчивых словосочетаний, как например, "Personal and professional references available on request" является стандартной формулой заключительной части резюме.

Когнитивно-коммуникативная модель подготовки будущих спе-циалистов-документоведов по английскому языку и ее основные характеристики

Для достижения наиболее эффективного формирования деловой картины мира у студентов специальности «Документоведение и документационное обеспечение управления» необходимо особым образом организовать процесс соизучения иностранного языка и деловой культуры, элементов делового этикета. Целесообразно прибегнуть к когнитивно коммуникативной модели для осуществления иноязычной подготовки студентов, позволяющей не только упорядочить получаемые обучающимися концептуальные знания, но и использовать эти концептуальные знания об особенностях различных картин мира. Под моделью подразумевается «представляемая или материально реализованная схема, которая отображает и воспроизводит объект так, что ее изучение дает новую информацию об этом объекте» {Штофф, 2007]. Обучение, основанное на моделировании, требует усвоение определенного алгоритма действий, обеспечивающего формирование сознательной цели обучения и рациональной организации учебного процесса. В основу предлагаемой когнитивно-коммуникативной модели положены следующие принципы: 1. Дидактические принципы: а) принцип сознательности, позволяющий осознавать выполняемые действия, навыки, умения овладевать языковым материалом; б) принцип системности и последовательности изложения материала во взаимосвязи элементов различных языковых уровней; в) принцип деятельностного характера обучения, формирующий способность активно участвовать в межкультурной коммуникации и позволяющий в дальнейшем перейти от учебной деятельности к деятельности в жизненной ситуации. 2. Методические принципы: а) принцип комплексной мотивации, предусматривающий использование различных стимулов, поддерживающих интерес к языку и умственную активность обучающихся; б) принцип поликультурности, ориентированный на формирование у студентов черт поликультурной языковой личности, способной осуществлять межкультурную коммуникацию; в) принцип личностного общения, позволяющий усваивать лексические и грамматические единицы делового английского языка в процессе общения, приближенного к реальному.

Модель является многоуровневой и включает в себя все основополагающие компоненты, необходимые для повышения эффективности процесса обучения: собственно цель, задачи, принципы и содержание обучения, стратегии и приемы обучения, систему упражнений и конечный результат обучения. Схематично ее уровни можно представить в виде таблицы, приведенной ниже.

В рамках предлагаемой модели обучающиеся должны достичь положительного результата в достижении поставленной цели -формирования в сознании концептуальной деловой картины мира. Данная цель может быть достигнута путем решения следующих задач: а) чтения специально отобранных деловых текстов теоретического и практического характера; б) формирования и совершенствования речемыслительных и лингвориторических умений (рецептивных и продуктивных); в) использования деловые клише в ситуациях, имитирующих профессиональное общение; г) умения пользоваться невербальными средствами воздействия на собеседника. Содержание обучения, направленное на решение задач, включает несколько компонентов: 1. Методологический компонент: а) работа в парах и группах; б) работа с аутентичными текстами и аудиоматериалами; в) обучение устным формам общения; г) моделирование учебных ситуаций, приближающихся к реальным. 2. Лингвистический компонент: а) овладение языком делового общения; б) умение оперировать лексико-грамматическим аспектом делового языка; в) изучение терминов, представляющих наиболее функционально нагруженный лексический фонд; г) умение работать с текстами-носителями деловой культуры; д) изучение фразеологизмов, характерных для делового иностранного языка. 3. Социокультурный компонент: а) знакомство с функционированием делового языка; б) приобретение концептуальных знаний деловой культуры. 4. Нравственно-этический компонент: а) ознакомление с этикой и психологией делового общения; б) изучение особенностей иноязычной деловой культуры. 5. Лингвориторический компонент: а) осуществление эффективной текстовой деятельности в ситуациях, характерных для деловой культуры; б) овладение требуемыми лингвориторическими знаниями, навыками и умениями. Модель определяет стратегии обучения - «предпочитаемые решения; касающиеся организации собственно учения» [Мильруд, 2003]. Другое, более емкое определение описывает учебную стратегию как «действия и операции, используемые учащимися с целью оптимизации процесса получения и хранения лексической информации, усвоения слов, извлечения их из памяти для решения речемыслительных задач в процессе употребления и восприятия иноязычной лексики» [Шамов, 2006]. Предлагаемые стратегии включают в себя: 1. Стратегия обучения в опоре на скрипт. Данная стратегия может быть применима на уровне ознакомления и приобретения теоретических знаний, при чтении текстов теоретической направленности. Предъявляемые скрипты должны содержать события и явления иноязычной действительности и факты изучаемой деловой культуры. Теориетико практические тексты должны разъяснять правила и особенности того или иного акта коммуникации. Далее должен следовать демонстративный этап, иллюстрирующий профессиональный аспект употребления деловых концептуальных структур. Обучающимся предлагаются модельные или образцовые тексты, отражающие различные формы коммуникации и демонстрирующие практическую сторону текстовой деятельности делового характера. В качестве скрипта могут выступать ключевые слова или словосочетания, разговорные клише, сами образцовые диалогические и монологические высказывания небольшого объема.

Экспериментальная проверка эффективности предлагаемой модели с использованием элементов специально разработанного учебного пособия

По определению Р. К. Миньяр-Белоручева, упражнением являются «ограниченные языковым материалом, взаимосвязанные по целям, организованные учебные действия учащихся» [ Миньяр-Белоручев, 1998]. С. Ф. Шатилов называет упражнением «специально организованное в учебных условиях одно или многоразовое выполнение отдельной операции, ряда операций или действий речевого или языкового характера» [ Шатилов, 1978]. Я. М. Колкер видит роль упражнений в том, чтобы «расчленить сложные умения на компоненты, дать учащимся надежные инструкции для правильного выполнения действия и добиться оптимальной скорости принятия смысловых решений» [ Колкер, 2001].

Среди основных параметров, характеризующих упражнения, следует учитывать место, которое упражнения занимают в системе, время, уделяемое на их выполнение, языковую форму и содержание, цель и речевую задачу, нацеленные на достижение соответствующего результата (речевого продукта) [Васькина, 2010]. Формирование необходимых навыков и умений происходит в результате неоднократного повторения действий, осуществляемых в процессе обучения, при выполнении различных упражнений.

Упражнения влючены в систему упражнений, нацелены на достижение определенного результата, наполнены вербальным и невербальным материалом, имеют специально организованную форму выполнения, обладают языковой формой и содержанием, призваны выполнить конкретное речевое действие [Шатилов, 1978]. Система упражнений должна иметь целью удовлетворение профессиональных потребностей студентов. Соответственно, виды упражнений, их количество и последовательность выполнения должны способствовать совершенствованию умений профессионально-ориентированной коммуникации. В словаре методических терминов система упражнений определяется как «совокупность типов, родов и видов упражнений, объединенных между собой по назначению, материалу и способу их выполнения» [Азимов, Щукин, 1999]. Система упражнений является предпосылкой успеха при обучении студентов иностранному языку [Серова, 2006]. По мнению А. Н. Шамова она «может включать в себя определенные комплексы упражнений» [ Шамов, 2004]. Комплекс - «это оптимальное сочетание типов и видов упражнений, способствующих отработке взаимосвязанных действий, расположенных в порядке возрастания сложностей с учетом последовательности становления навыков и умений» [ Гез, 1982]. Для достижения наибольшей эффективности система должна опираться на несколько ключевых положений: 1) Формирование профессиональной иноязычной компетенции должно опираться на познавательную активность студентов; 2) Упражнения, включенные в систему, должны быть адекватны процессу формирования соответствующих навыков и умений; 3) Овладение языковым и речевым материалом, профессионально-ориентированной лексикой должно включать не только чтение текстов делового характера, но и языковые упражнения, в связи с высокой концентрацией незнакомого языкового материала; 4) По мере накопления приобретаемых культурологических и профессиональных знаний должно увеличиваться количество условно-речевых и речевых упражнений; 5) Отбор материала для ознакомления с 117 текстами профессиональной направленности должен основываться на возможности в дальнейшем использовать его не только в чтении, но и в других видах речевой деятельности (говорении, письме, аудировании). Однако умение работать с литературой делового характера широко используется при решении различных задач в ходе профессиональной деятельности специалистов-документоведов, в частности, при подготовке презентаций, докладов, пресс и видеоконференций и других. Профессионально-ориентированные тексты являются основным организующим центром, связывающим все уровни когнитивно-коммуникативной модели обучения. По мнению некоторых ученых аутентичный текст представляет собой ведущий «канал лингвокультурной связи» в условиях обучения [Богатырева, 1998]. Работа над текстом, носителем деловой картины мира, подразумевает не только процесс визуального и аудиовизуального восприятия информации, но и перспективу применения полученных знаний и умений в дальнейшей деятельности будущих специалистов. Следовательно, предлагаемая система упражнений должна в конечном итоге привести к цели - формированию у студентов-документоведов концептуальной деловой картины мира и профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции. Современная методика придерживается трехфазовой модели обучения чтению рГальскова, 2004]. Данная модель подразумевает последовательное соблюдение следующих этапов: 1) предтекстового; 2) текстового; 3) послетекстового. На первом этапе осуществляется подготовка к восприятию информации, отрабатываются определенные лексические, грамматические, лингвистические и структурно-смысловые особенности предъявляемого текста, происходит осмысление концептов делового мира и соотнесение их с вербальным воплощением, выделяется специфика лингвориторического поведения специалистов-документоведов, На следующем, текстовом этапе, перед студентами стоит задача по выделению смысловых частей и выразительных средств языка, структурно композиционных особенностей текста, умению использовать речевые клише и средства аргументации, определению ключевых концептов деловой коммуникации, выполнению определенных познавательно коммуникативных действий. Послетекстовый этап подразумевает проверку понимания прочитанного, контроль степени сформированности речевых умений, демонстрация возможностей использования приобретенной информации в профессиональной деятельности будущего специалиста [Васькина, 2010]. Наконец, для последнего этапа характерны условно-речевые ситуативные и контекстные упражнения, которые выполняются в связи с разнообразными стимулами, имитирующие речевое обшение в сфере деловой коммуникации, а также собственно речевые креативные упражнения, контекстуальные (связанные с текстом) и ситуативные (связанные с воображаемыми или реальными ситуациями).

Похожие диссертации на Обучение устному иноязычному деловому общению студентов вуза