Содержание к диссертации
Глава I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОПТИМИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ 16
Оптимизация процесса обучения как способ и вид совершенствования образовательного процесса 16
2.2. Виды работы с лексическим материалом при обучении второму
иностранному языку 107
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ДИССЕРТАЦИИ
1ИЯ - первый иностранный язык
2ИЯ - второй иностранный язык
ЛЕ - лексическая единица
КГ - контрольная группа
РЯ - родной язык
ЭГ - экспериментальная группа
Введение к работе
Современный постиндустриальный мир характеризуется активными процессами интернационализации, которые пронизывают все сферы жизни и деятельности человека. Мобильность молодого человека является в этом процессе одним из важнейших факторов становления личности в обществе. Мобильность предполагает возможность обучения за рубежом, проживание, работу в условиях иноязычной среды и т.д. Обязательным условием личностного развития становится знание нескольких языков или их изучение, что в свою очередь предполагает сформированный механизм языкового познания у обучающегося, способствующий изучению новых иностранных языков на базе языков, уже известных ему. Очевидно, что если знакомство с другими языковыми системами не произошло на раннем этапе развития личности в естественных условиях, например, в раннем детском возрасте, когда вхождение в эти языки не всегда предполагает аудиторный процесс, то важность обучения второму иностранному языку становится очевидна в дальнейшем, в любом возрасте, на любом этапе развития личности.
Работа по формированию механизмов, обеспечивающих оптимизацию процесса обучения второму иностранному языку, — естественная и планомерная часть всего процесса подготовки студентов языковых вузов. В условиях современного стремительно меняющегося мира, когда владение только одним иностранным языком становится явно недостаточным, в общей программе вуза все больше внимания уделяется изучению двух и более иностранных языков.
Успешная реализация коммуникативной задачи в иноязычной для участников процесса коммуникации среде возможна лишь при условии владения ими лексикой языка общения. В этой связи важность обучения лексике второго иностранного языка и максимальная оптимизация этого процесса приобретают особое значение с учетом различных факторов, таких как индивидуально-личностные характеристики участников процесса обучения, структурно-организационные условия курса второго иностранного языка, а также степень близости родного языка студента, уже изученного первого иностранного языка и второго иностранного языка, знакомство с которым лишь начинается.
Выбор темы данного исследования определил тот факт, что студенты- филологи, изучающие английский язык как второй иностранный язык (2ИЯ), обладают качественной лингвистической базой по общим проблемам языкознания, что позволяет им научно-методически подходить к анализу структуры родного языка (РЯ) и первого иностранного языка (1ИЯ) - испанского. Полагаем, что именно эта база является достаточной для начала формирования у студентов мотивированности в изучении английского языка, механизмов сравнения лексических форм разных языков, самоконтроля в продуцировании речи и избежании речевых ошибок. В свете Болонского процесса сказанное приобретает особое значение, поскольку конечной целью обучения иностранному языку становится сформированное у студентов умение управлять, организовывать свое обучение, умение оценивать самостоятельно результаты своего труда и учиться самыми эффективными для себя способами. Очевидно, что идеальный результат такого обучения - полная самостоятельность ученика, реализующаяся в его мотивированности к познанию с опорой на собственные силы, - не может быть достигнут в силу ограниченных возможностей учебных планов, нехватки аудиторных часов и несовершенства учебных пособий по второму иностранному языку.
При обучении второму иностранному языку с учетом коммуникативной направленности процесса и необходимости формирования у студента мотивированности к познанию нового языка чрезвычайно важным становится начальный этап работы с лексикой: введение материала и его презентация. Традиционно принято вводить новую лексику с учетом тематического принципа ее организации и ориентации на активную лексику языка. Однако, как правило, при этом не уделяется достаточного внимания использованию имеющейся у студентов лингвистической базы в познании нового иностранного языка, развитию мотивированности и механизмов языковой догадки, формированию потенциального словаря, ориентированных на лексику повышенной трудности.
Методики обучения иноязычной лексике рассматриваются в ряде методических работ как отечественных, так и зарубежных ученых (Н. В. Баграмова, И. Л. Бим, В. А. Бухбиндер, А. П. Верхола, П. Б. Гурвич, Б. А. Лапидус, Е. И. Пассов, Г.Н. Путилина, И. В. Рахманов, В. К. Романова, Н. Т. Сапрыкина, С. Ф. Шатилов, V. Allen, R. Carter, М. McCarthy, J. Richards и др.). Однако, необходимо подчеркнуть, что как в отечественной, так и в зарубежной методической литературе недостаточно глубоко исследована проблема обучения лексике повышенной трудности в условиях взаимодействия русского, английского и испанского языков в рамках курса второго иностранного языка в языковых вузах.
Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования определяется:
необходимостью поиска путей оптимизации обучения лексике второго иностранного языка студентов-филологов с учетом специфики условий обучения и процессов взаимодействия родного, первого и второго иностранного языков;
недостаточной изученностью проблемы взаимодействия конкретных языков в условиях трилингвизма;
3) требованиями, предъявляемыми современным обществом к подготовке современного специалиста, включающими владение более чем одним иностранным языком;
В результате анализа научной литературы и изучения различных теоретико-методических трактовок термина «оптимизация» (Ю. К. Бабанский, И. И. Дьяченко, Т. А. Ильина, И. Т. Огородников, Л. В. Московкин и др.) он используется нами в значении, сформулированном Л. В. Московкиным: «оптимизация обучения - это научно обоснованный выбор и осуществление наилучшего для данных условий варианта обучения с точки зрения его задач и рациональности затрат времени учащихся и преподавателей» (Московкин, 1999:23). Считаем, что такое понимание термина «оптимизация процесса обучения» отражает учет отличительных особенностей этого процесса и позволяет определить более конкретную форму его реализации, на которую обращаем особое внимание в процессе исследования, а именно: формирование механизма лексической трансференции и предупреждения возникновения лексической интерференции. Конкретизация понимания оптимизации процесса обучения лексике английского как второго иностранного языка студентов языковых вузов
обеспечивает достижение комплексных, в частности, развивающих целей обучения;
позволяет прогнозировать результаты изучения иностранного языка;
обеспечивает личностное развитие учащегося и его качественное образование.
Объектом исследования является процесс обучения лексике английского языка как второго иностранного при первом иностранном языке испанском студентов факультета иностранных языков.
Предметом исследования является методика оптимизации обучения английскому языку как второму иностранному студентов-филологов в условиях субординативного трилингвизма (русский, испанский и английский языки).
Целью исследования стало теоретическое обоснование и разработка наиболее оптимальной методики организации обучения лексике английского языка как второго иностранного студентов-филологов в условиях субординативного трилингвизма (русский, испанский и английский языки).