Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Мухтасырова Толганай Пионеровна

Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай
<
Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Мухтасырова Толганай Пионеровна. Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 2002 202 c. РГБ ОД, 61:02-13/1543-X

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕ1ІИЯ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ КАЗАХСКОГО ГЛАГОЛА 15

1. Психолого-педагогические основы обучения родному казахскому языку в условиях Республики Алтай 15

2. Лингвистические основы обучения временным формам казахского глагола 41

2.1 Общая характеристика категории времени казахского глагола ... 44 2.2.Формальное сходство и содержательно-функциональное различие

категорий времени, причастия, деепричастия 49

2,3. Временные формы казахского глагола 65

Выводы 83

ГЛАВА II. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ ВРЕМЕННЫМ ФОРМАМ КАЗАХСКОГО ГЛАГОЛА УЧАЩИХСЯ КОШАГАЧСКИХ ШКОЛ РЕСПУБЛИКИ АЛТАЙ 86

1. Об учете местного диалекта при обучении временным формам казахского глагола учащихся 5-7 классов в школах Кош-Агачского района Республики Алтай 86

2. Состояние преподавания и уровень владения грамматическими показателями времени казахского глагола учащихся 5-7 классов школ

Кош-Агачского района 93

3. Анализ программы и учебников по родному (казахскому) языку

для 5-7 классов 101

Выводы 127

ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ОБУЧЕНИЯ ВРЕМЕННЫМ ФОРМАМ КАЗАХСКОГО ГЛАГОЛА В ШКОЛАХ РА . .129

1. Задачи, методы и приемы обучения временным формам казахского глагола 129

2. Система упражнений по активизации временных форм казахского глагола в речи учащихся

3. Результаты экспериментального обучения 146

Выводы 151

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 153

БИБЛИОГРАФИЯ 156

ПРИЛОЖЕНИЯ 172

Приложение № 1. Список научной и учебной литератур по казахской грамматике, где наблюдается различное наименование одних и тех же временных форм казахского глагола. (Состоит из 6 таблиц).. 175 Приложение № 2. Материалы по констатирующему эксперименту . .179 Приложение № 3. Список русских глаголов, наиболее часто употребляемых в диалектной речи учащихся-казахов Кош-Агачского района Республики Алтай 182

Приложение № 4. Примеры упражнений по новой системе обучения временным формам казахского глагола 184

Приложение№5.Контрольные работы экспериментального обучения 191 Приложение № 6, Таблица временных форм казахского глагола, изучаемых в школьном курсе 194

Приложение № 7 Положительная, отрицательная, вопросительная форма спряжения простых глаголов в форме времен глагола 197

Приложение № 8 Пример спряжения сложного глагола в положительной форме во всех основных временных формах 202

Введение к работе

Проблемами сохранения родного языка, вопросами его изучения, а также обучения учащихся, занимается уже не одно поколение человечества, Эти проблемы особо ярко проявляются в местах обособленного проживания части определенного народа, вдали от своей исторической родины. Ученые отмечают интересную закономерность: оказывается, что часть народа, которая по разным историческим причинам отдалилась от основной массы населения, за время обособленного проживания "умудряется" сохранить культуру и язык лучше оставшихся на родине предков. Многие реликтовые исторические находки ученые обнаруживают в языке, промысле, обрядах и обычаях именно у таких частей определенного народа, проживающих изолированно от своих соотечественников. Один из таких примеров приводят Авксентьев А.В., Авксентьев В.А., касаясь истории казаков-некрасовцев: "Участники булавинского восстания на Дону 1707-1709гг., после поражения восстания покинули родину, и во главе со своим атаманом Игнатом Некрасовым поселились в турецких пределах. В Малой Азии, около озера Маньес, создали общину. Старообрядцы по вере, они в иноязычной и иноконфессиональной среде сохранили свой язык, обычаи, фольклор предков, даже одежду — и интегрирующей силой всего этого была религиозная вера" [1, с. 123J. Подобное случилось и с диаспорой казахского народа, населяющего Кош-Агачский район Республики Алтай Российской Федерации.

Сегодня одной ш актуальных проблем образования Республики Алтай является обучение родному языку детей-казахов. Казахи уже более века проживают на территории Южного Алтая, обособленно от основного населения, составляя 6 % населения Республики Алтай. Из них 80% населяют пять сел Кош-Агачского района: Кош-Агач, Тобелер, Жана-Аул, Джазатор,

Теленгит-Сортогой), 15 % - в Усть-Канском районе (с.Тураты), остальные рассеяны по всей республике.

Сейчас, когда продолжается пересмотр, переоценка и реформирование всей системы образования Российской Федерации, вместе с процессом гуманизации и гуманитаризации предметов школьного обучения должное внимание требуют к себе проблемы обучения родному языку в национальной и общеобразовательной школах.

Решение проблем развития национального образования на уровне государства выражается в проводимой языковой политике, которая закреплена нормативно-правовыми документами. Общие вопросы языковой политики Республики Алтай в области образования регулируется федеральными законами, Конституцией Российской Федерации, Конституцией Республики Алтай (от 7 июня 1997г.), Законом Республики Алтай "О языках" (от 3 марта 1993г.), Законом "Об образовании РФ" и Законом "Об образовании Республики Алтай", Концепцией национальных школ Республики Алтай (от 16 июля 1992г.), Региональным базисным учебным планом общеобразовательных учреждений Республики Алтай (от 1993г.). Принятие этих нормативно-правовых документов обусловили возникновение новых приоритетов в решении проблем преподавания языков в системе образования, в частности изучения родных языков в национальных школах.

Обучение родному языку учащихся-казахов на современном этапе — это, прежде всего, сохранение преемственности поколений через приобщение учащихся-казахов к своим истокам, это способ не потерять себя, свою самобытность как этническая личность в иноэтнической среде.

Обучение родному (казахскому) языку в качестве предмета в школах Республики Алтай ставит перед собою цель воспитать посредством овладения родным литературным языком гармонично развивающуюся личность, дать основу для понимания как своей родной, так и мировой культуры. В настоящее время учащиеся-казахи Южного Алтая осознают себя представителями своего этноса, считая своим родным языком казахский язык, но так как они не владеют литературным языком, им не доступна такая важная часть казахской культуры как художественная литература. ''Перед современной школой стоит задача обучения и воспитания подрастающего поколения в духе высокой нравственности с ориентацией на общечеловеческие ценности. В осуществлении этой задачи большая роль принадлежит литературе. Литература содержит в себе немалый потенциал для целенаправленного воспитания у учащихся активной жизненной позиции, нравственно-эстетических, патриотических, интернациональных, гражданских качеств" [5, с.20-21 ].

Доступ к казахской литературе посредством полного овладения родным языком, позволяющим понимать художественные тексты, может быть ценным средством воспитания нравсгвенности и духовности. "Правда, общеизвестно, что как форма (язык, стиль темперамент и т.д.), так и содержание (сюжеты, образы и т.п.) профессиональных художественных произведений нередко отражают этническую специфику того или иного народа. И, стало быть, такие произведения могут служить важным источником для суждения о характерных чертах соответствующих этносов" [21. с. 19].

За время обособленного проживания язык, этническая культура и традиционный уклад жизни казахов Кош-Агачского района претерпели серьезные изменения, сохранились только отдельные виды традиций, религиозных обрядов и язык на уровне диалекта. Последние двадцать пять лет идет процесс увеличения употребления русских слов в разговорной речи. Насыщение казахской речи русскими словами связано с повсеместным переходом обучения на русский язык, с изучением казахского языка и литературы как отдельных предметов, само преподавание данных предметов стало носить характер формального прохождения программного материала с получением неглубоких знаний. Знание родного языка считалось остатком прошлого. Сами учителя со временем теряли интерес к преподаванию, и взрослые, и учащиеся всюду старались говорить на русском языке. Постепенно стали плохо относиться и к традициям, на то, что раньше незыблемо соблюдалось, теперь можно было и не обращать внимание, как на пережитки старого. Вот так народ с каждым годом отдалялся от своего языка и культуры, которые сегодня восстанавливаются с большим трудом.

Поскольку до преобразований конца КО-х годов XX века в системе образования обучение родному языку стояло на самом низком уровне, не ставились, и потому не находили своего решения многие проблемы методики обучения казахскому языку. Сегодня целый перечень неразрешенных вопросов связан со спецификой условий преподавания родного языка (иноэтническое окружение) и методикой обучения казахскому языку учащихся школ с русским языком обучения (при низком уровне владения родным языком). Учащиеся Кош-Агачского района обучались казахскому языку и литературе за все годы преподавания этих предметов по программе и учебникам, составленными для школ с казахским языком обучения Республики Казахстан. До 1969 года они соответствовали уровню школ этого района во всех отношениях, так как учащиеся обучались на родном языке. С переходом школ на русский язык обучения программа, учебники должны были бы подстраиваться к создавшимся условиям, но, увы, сокращены были только часы, содержание предмета и объем изучаемого материала оставались прежними. Проблему решили, отнесясь к обучению родному языку формально. Все шло к тому, что родной язык и литература становились предметами необязательными для изучения, и ставились в расписании всегда последними уроками. Учащиеся начали отказываться от изучения этого предмета, стали требовать освобождения от уроков родного языка, и преподаватели-казаховеды оказались в очень трудном положении. Многие не устояли перед складывающимся общественным мнением, чтобы не потерять работу из-за непосещения учеников, и вынуждены были приспосабливаться к создавшейся ситуации. Сократили до минимума требования, сквозь пальцы смотрели на преподавание предмета "родной язык", и на то, какие знания получают учащиеся. Для того, чтобы учащимся получить положительную оценку, достаточно было владеть местным диалектом и выполнить все виды работ на языке говора Кош-Агачского района.

Благодаря реформам сейчас идет процесс возвращения многовекового наследия — языка и культуры, в связи с этим пусть и приходится решать столь трудные задачи, но главное - поколение сегодняшнего дня растет, имея возможность изучать родной язык и культуру в общеобразовательной школе, и жить с сознанием того, кто они есть. Мы еще раз убедились в правоте тех, кто глубоко ценил и любил родной язык, родную речь и все, что связано с родной культурой. Одним из них является, бесспорно, К.Д. Ушинский, который писал, что "язык народа - лучший, никогда не увядающий и вечно распускающийся цвет его духовной жизни".

Хотя конечной целью изучения казахского языка в школе всегда являлось полное овладение литературным языком, на практике последних двадцати лет не достигается желаемый уровень владения родным языком, что говорит о необходимости совершенствования методов, приемов преподавания родного языка, исходя из целей и условий обучения, с учетом интерферирующего влияния как местного диалекта, так и русского языка.

Непременным условием для овладения литературным языком является усвоение его грамматического строя. В своем исследовании мы ставим задачу рассмотреть проблему обучения формам категории времени казахского глагола, одному из разветвленных аспектов грамматики. До сих пор временам казахского глагола не уделялось достаточного внимания в обучении. Категория времени казахского глагола, как и во всех тюркских языках, обладает сложной системой и большим количеством грамматических форм. Трудность в их усвоении отражается как на овладении грамматическим строем родного языка, так и на правильности употребления в устной и письменной речи. Отсутствие соответствующего методического обеспечения, неисследованность данной проблемы, потребность в теоретической и практической разработке методической системы изучения временных форм казахского глагола в школах мест компактного проживания казахов Южного Алтая и обусловили актуальность данного исследования

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании и разработке методической системы обучения грамматическим формам времени казахского глагола учащихся 5-7 классов школ Кош-Агачского раойна Республики Алтай.

Объект исследования - процесс обучения временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов Кош-Агачского района Республики Алтай.

Предметом исследования является разработка методической системы обучения временным формам казахского глагола с учетом условий обучения и местного диалекта.

В основу диссертации положена выдвинутая нами гипотеза о том, что обучение временным формам казахского языка учащихся 5-7 классов будет эффективной, если: исходить из социолингвистических условий функционирования казахского языка и этнокультурной специфики диаспоры казахов Кош-Агачского района, уровеня владения учащихся родным языком; описать более подробно систему грамматических значений и функций полифункциональных аффиксов -тан, -атын, -(а)р, -мяк» -п, -а, которые раньше во всех учебниках рассматривались как аффиксы причастия (-тан, -атын, -(а)р, -мак) и деепричастия (-п, -а), участвующие в образовании временных форм, в то время как они на самом деле являются омонимичными формами; разработать методическую систему обучения временным формам казахского глагола на основе функционально-семантического подхода для четкой дифференциации грамматических значений омонимичных форм причастия, деепричастия и временных форм казахского глагола, которое предусматривает сопоставительное изучение данных категорий казахского языка; выстроить алгоритмизированное модельное обучение временным формам казахского глагола по способу ступенчатого изучения их в 5-7 классах, которое осуществляется системой упражнений, направленных на практическое усвоение тем, связанных с временными формами казахского глагола с учетом их контекстного употребления. Необходимость специального исследования вышеназванного аспекта грамматики казахского языка выдвинула перед нами ряд задач:

1. Изучить и проанализировать литературу по теме исследования.

Охарактеризовать языковую ситуацию Кош-Агачского района Республики Алтай в соответствии с социолингвистическими условиями данного региона, определяемый как трилингвизм (русский, алтайский, казахский) и этнокультурной специфики диаспоры казахов Кош-Агачского района.

Дать собственно лингвистическое описание временных форм казахского глагола, отметить теоретические факторы, осложняющие процесс усвоения этих форм учащимися 5-7 классов.

4. Обосновать необходимость обучения основным формам времени учащихся при помощи различения грамматических значений омонимичных аффиксов — показателей времен, форм причастия и деепричастия.

5. Проанализировать состояние обучения временным формам казахского глагола, программы и учебников по родному казахскому языку.

6. Провести экспериментальное обучение с целью проверить эффективность методики, разработанной по выдвинутой нами гипотезе.

При решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования: анализ и изучение психолого-педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме исследования; сопоставительный (проведение сравнительного анализа временных форм литературного языка с формами времени, употребляемыми в диалектной речи); социолого-педагогический (индивидуальные беседы с родителями, учителями и учащимися, анкетирование, тестирование учащихся); экспериментальный (констатирующий и обучающий эксперименты); методы анализа и обработки данных констатирующего и обучающего экспериментов.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые применительно к школам в местах компактного проживания казахов Республики Алтай: - лингвистически и теоретически обоснована методическая система обучения временным формам казахского глагола в 5, 6, 7 классах; более полно и точно описана система разнообразных функций и значений полифундиональных аффиксов -ган, -{а)р, - атын, -маКі -п, -а, которые прежде в лингвистике казахского языка (за исключением К.М Мусаева) рассматривались с позиций их многозначности и не различались как принципиально разные по значению, но сходные по звучанию и написанию элементы; методическая система обучения временным формам казахского глагола впервые разработана на основе функционально-семантического подхода к определению грамматической сущности омонимичных форм причастия, деепричастия и времени казахского глагола; - экспериментально проверена и внедрена лингвометодическая модель обучения временным формам казахского глагола.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что была научно обоснована и экспериментально проверена методическая целесообразность ступенчатого обучения временным формам казахского глагола с 5 по 7 класс при четкой дифференциации грамматических значений и функций полифункциональных аффиксов категории времени, причастия и деепричастия.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные научно-практические выводы могут спать основой для пересмотра сложившегося традиционного представления о способе образования форм категории времени казахского языка как на уровне научной грамматики, так и практической, школьной грамматики казахскою языка. Материалы нашего исследования могут быть использованы при разработке учебников, пособий для учащихся и учителей, при подборе дидактического материала к урокам казахского языка, а также в курсе "Методика обучения казахскому языку", при чтении лекций по разделу "Морфология", в спецкурсах и семинарах по вопросам преподавания родного (казахского) языка.

Достоверность и обоснованность проведенного исследования, его результатов и выводов обусловлены опорой на достижения современной лингвистики, психологии, методики обучения языкам и учетом следующих факторов, касающихся родного казахского языка в условиях Республики Алтай: место и роль казахского языка в жизни носителей данного языка на Южном Алтае в целом, т.е. ограниченность социальной сферы применения языка и изучение его как сокровищницы национальной культуры; роль родного языка в национальной школе и место в учебном плане; уровень владения родным языком (в настоящее время уровень владения учащихся казахским языком можно определить как уровень, стоящий между владеющими родным литературным языком и не владеющими им учащимися). Язык казахов Кош-Агачского района диалектный, насыщенный русскими словами.

На защиту выносятся следующие положения:

Целесообразность и эффекгивность мегодаческоЙ системы обучения временным формам казахского глагола обосновывается разработкой более (очной и адекватной теоретической структуры функций и значений полифункциональных аффиксов -ган, ~(а)Р» - атын, -мак* -п, -а; выбором соответствующих современной теории казахского языка способов обучения временным формам казахского глагола в 5-7 классах; методическая система обучения временным формам казахского глагола, основанная на функционально-семантическом подходе к ее описанию, должна способствовать формированию умений различать и правильно употреблять в речи омонимичные форма на -гаи, -(а)р, - атын, -мак, -и, -а и учитывать принцип преемственности, последовательности и постепенного усложнения в подаче материала от 5 -го к 6-му, а затем к 7 -му классу.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях автора:

Проблема родного языка у казахов Республики Алтай // Алтайская национальная школа: история, современность, перспективы: Сборник научных статей к 10-летию Горно-Алтайского филиала ИНПО - М., 2000. -С. 34-43.

Состояние обучения родному казахскому языку учащихся школ Кош-Агачского района Республики Алтай // Білім-Образование: научно-педагогический журнал, - Алматы, 2001. -№2. - С. 84-87.

3. Об истоках проблем обучения казахскому языку на Южном Алтае // Ізденіс-Поиск, Алматы - 2001, №6. -С. 31-36

4. Формальное сходство и содержательно-функциональное различие категории времени, причастия, деепричастия. // Сборник научных статей аспирантов, в печати.

Психолого-педагогические основы обучения родному казахскому языку в условиях Республики Алтай

Как известно, настоящее - это плоды прошлого, а будущее, естественно, будет реальным отражением дня сегодняшнего. "Кто владеет прошлым - тот владеет настоящим, кто владеет настоящим - тот владеет будущим", - любил говорить Л.Н. Гумилев, который, занимаясь этногенезом народов, то есть вопросами рождения, развития и исчезновения этноса на земле, выдвинул ряд положений о жизнеспособности этноса. Он считает, что это зависит, кроме прочего, также и от отношения самого народа к своему языку и культуре, то есть от умения сохранять и развивать их, от преемственности традиционного образа жизни этноса и др. При нарушении этих положений народ или нация начинает постепенно ассимилироваться и частично принимать культуру, язык, образ жизни, мировоззрение другого народа, тем самым он становится частью другого этноса или преобразуется в совершенно новый. Все современные народы, проживающие на Земле, являются результатом подобных процессов, поэтому считается, что "чистых" наций, этносов и народов практически нет, и при этом "нет человека вне этноса, и каждый человек принадлежит только одному этносу". [36, с. 387]

Для мира на Земле необходимо, чтобы каждый народ сохранял себя как этнос как можно дольше со всеми его необходимыми сторонами, касающимися как материальной, так и духовной части жизни народа. Оказывается, что зачастую межнациональные розни, войны и проблемы начинаются в период "мутации" и отторжения народа от своих истинных корней, от незнания своих истоков и традиционного образа жизни своих предков, т.е. как раї от того, что мы сегодня переживаем. В связи с этим, чтобы не повторять ошибок Советской истории, в настоящее время особый приоритет в системе образования России занимает возрождение, сохранение и развитие национальных языков, культур, традиционного образа жизни всех народов, проживающих на территории бывшего СССР.

Как известно, важное место в этнической культуре принадлежит языку, его часто и определяют как один из главных признаков национальной принадлежности, несущий в себе основную нагрузку культуры народа. Поэтому язык и вопросы языка занимали многих ученых — философов, педагогов, лингвистов, историков и т. д.

Среди тех, кто определяет язык как ценное достояние народа, особое место занимает немецкий философ-просветитель И.Г. Гердер (1744-1803), который писал: "Родной язык, весь объем понятий, который мы усвоили с материнским молоком. Родной язык, целый мир знаний, не являющихся изученными. Родной язык, поле, на котором произрастали письмена светлого разума, что это за кладезь идей? Это гора, по сравнению с которой горстки философских абстракций несколько капель извлеченного разума по сравнению с мировым океаном языка" [67, с.6]. Великий немецкий философ-лингвист Вильгельм фон Гумбольт (1797-1835) писал о языке как о духе народа, о том, что он является основой духовной силы народа: "Возникновение языков обуславливается теми же причинами, что и возникновение духовной силы, и в то же время язык остается постоянным стимулятором последней. Язык и духовные силы развиваются не отдельно друг от друга и не последовательно одна за другой, а составляют нераздельную деятельность интеллектуальных способностей" [67, с. 8]. Предупреждал своих современников о последствиях "нравственной болезни" денационализации известный русский лингвист А.А. Потебня (1835-1891), подчеркивая общечеловеческую ценность каждого этнического языка в качестве еще одной, запечатленной именно в этом языке, картины мира: "Если бы объединение человечества по языку и вообще по народности было возможно, оно было бы гибельно для общечеловеческой мысли, как замена многих чувств одним, хотя бы это одно было не осязанием, а зрением. Для существования человека нужны другие люди; для народности - другие народности" [112, с.231].

Изучая и рассматривая взгляды на язык многих известных филологов, этнолингвист М.М. Копыленко приходит к выводу: "Идея о том, что в языке находят отражение деяния, мысли, обычаи, и чаяния народа зародилась в средние века на Востоке, вновь была вызвана к жизни в Европе в 18 веке и пришла в разнообразных изменениях через всю историю языкознания. В 20 !К веке эту идею обогатило убеждение в том, что и язык, в свою очередь, воздействует на историческое развитие и образ жизни народа" [67, с. 15].

"Из всех компонентов культуры в широком смысле слова обычно

I наиболее отчетливо выраженными этническими функциями обладает язык", ! пишет известный этнолог Ю. Бромлей [21, с. 21 ].

Ценность знания и изучения родного языка, и воспитания посредством обучения родному языку определялась многими выдающимися педагогами прошлого и современности. Глубоко убеждены в незаменимости родного языка Я. А. Коменский, Ж.Ж. Руссо, К.Д. Ушинский, А.С. Макаренко, В.А. Сухомлинский и другие, в том числе один из первых казахских просветителей XIX века И. Алтынсарин, который высоко оценивал знание родного языка каждым человеком. В период начала насаждения русского языка в противовес казахскому он отстаивал и определял ценность и место каждого языка, считая родной язык незаменимым [3].

Об учете местного диалекта при обучении временным формам казахского глагола учащихся 5-7 классов в школах Кош-Агачского района Республики Алтай

Кош-Агач - самый отдаленный приграничный район Республики Алтай, основное население которого составляют алтайцы и казахи. Алтайцы Кош-Агачского района являются носителями теленгитского диалекта, казахи говорят на языке Кош-Агачского говора, который сформировался за-полтора века обособленного проживания на данной территории. Этот говор входит в группу восточных диалектов казахского литературного языка. Диалект казахов Кош-Агача выделяется в отдельную группу благодаря своей, приобретенной под влиянием алтайского и русского языков, специфике.

Кош-Агачские казахи сохранили многое из традиций, культуры и языка, насколько это было возможно в существующих условиях. "Под влиянием факторов природно-географической среды, иноэтнического окружения и этнической изолированносги казахи Южного Алтая, проживающие на единой территории, обладают известной спецификой в хозяйстве, материальной, духовной культуре и языке, а также специфическим этническим самосознанием, в значительной степени связанным с осознанием общности происхождения, т.е. полным комплексом этнических признаков, что позволяет считать их самостоятельной этнической группой" [64, с. 141-142].

Это не отделяет окончательно казахов Южного Алтая от других казахов мира, многовековая духовная культура крепко объединяет все диаспоры казахского народа в одно целое.

Интерес к истории за последние 15 лет все больше увеличивается. За эти годы при надежной поддержке государственных структур РФ и Республики Алтай немало сделано в целях возрождения, сохранения, восстановления в памяти молодого поколения знания об истории, языке, культуре, обычаях, традициях и о родословной казахов Кош-Агачского района. С 1990 года казахский язык получил статус официального языка и языка обязательного изучения в школах и детских садах в местах компактного проживания казахского населения [133, с. 526].

Язык Кош-Агачских казахов исследовался уже с начала 20 века. Отдельные особенности диалекта отмечены в работе А.Н. Самойловича [130], Ж. Болатов посвятил свое диссертационное исследование изучению восточных диалектов казахского литературного языка, куда входит говор Кош-Агачских казахов[20].

Сегодняшний язык Кош-Агачского говора сильно отличается от того состояния языка, который существовал до введения обучения на русском в школах. Данное состояние диалектного языка Кош-Агачских казахов хорошо запечатлено в работе Ж. Болатова [20]. Особенность современного Кош-Агачского говора заключается в перенасыщении русскими словами во всех частях речи, и употреблении их в деформированном виде. Искажаются звуки слов, иногда они меняются из-за того, что принимают грамматические формы диалектного языка, а иной раз просто их подстраивают под казахское произношение звуков. Но в последние годы ощущается обратная тенденция -- многие русские слова в диалектной казахской речи употребляются с сохранением орфоэпических правил русского языка, в результате интонация казахской речи подвергается серьезным искажениям, и только структура предложения более устойчива к влиянию синтаксической струкгуры предложения русского языка.

Уровень знания родного языка среди казахов неодинаков по возрастам: хорошо владеют казахским языком в возрасте от 40 лет и старше; от 20 до 40 лет примерно 40% владеют хорошо, 50% относятся к плохо владеющим, а остальные 10% - невладеющие (это связано с тем, что с 1969 по 1989 гг. на местах не все носители языка могли обучаться родному казахскому языку, что зависело от места проживания. В Кош-Агачском районе в трех населенных пунктах из 12 (Актал - ныне Жана-Аул, Тобелер, Джазатор), где основное население составляют казахи, в эти годы в школах преподавались родной язык и литература как предмет, возможно, и не на должном уровне; в возрасте от 20 лет и младше уровень владения языком намного выше, чем у среднего звена, так как они в школе уже обучались, и обучаются родному казахскому языку, но им для полного овладения литературным языком іребуется еще некоторый словарный запас и навык правильной устной и письменной речи.

Нами особо отмечается проблема учета диалектных особенностей при обучении казахскому языку. Наблюдения, проведенные в школах, позволяют сделать вывод о том, что усвоение учащимися лексики и грамматики учебников родного языка, и выработка навыка литературной речи в условиях местного говора в Кош-Агачском районе представляет большую трудность. Причина не только в обособленном проживании казахов, отсутствии периодических изданий, телерадиовещания на казахском языке, но и в том, что существует узус Кош-Агачский диалектной речи, который предпочтителен для основного населения данного региона.

Задачи, методы и приемы обучения временным формам казахского глагола

По действующей программе содержание изучаемого материала превышает время, выделяемое сеткой часов учебного плана в школах Кош-Агачского района. Мы считаем, что при этих обстоятельствах системное обучение и правильная организация учебного процесса в изучении казахского языка реально может привести к достаточно высокому уровню овладения родным языком учащимися-казахами, не внося изменений в распределении сетки часов и сокращая объем материала для изучения. Это объясняется спецификой условий проживания казахов Южного Алтая: компактностью, иноэтничсской, иноконфсссиональной средой, современным уровнем владения родным языком.

Сложность грамматической структуры глагола предполагает изучение его фактически с первых уроков в начальных классах и продолжается на всем протяжении обучения в школе. Глагол как отдельная грамматическая тема изучается с 5 по 7 классы. Соответственно, мы предлагаем на всех этих этапах изучения глшола выделить часы для обучения временным формам казахского глагола.

Обучение функциональному употреблению временных форм казахского глагола распределяется с 5 по 7 классы по принципу ступенчатого изучения, что соответствует сложности данной языковой категории.

Как отмечалось выше, обучение родному казахскому языку в современных условиях носит стихийный, неплановый характер, ведется как слабо организованное интенсивное обучение. Одной из задач нашей методики является внесение в данный хаос определенного порядка, который помог бы правильно организовать школьный курс обучения временным формам казахского глагола. Неорганизованность обучения происходила не только от сложившихся негативных внешних факторов, но и от сложности подачи теоретической части материала по данной теме, неразработанности грамматических действий и упражнений, сообразных условиям и задачам обучения, бессистемности используемых методов, традиционности приемов и способов изучения этого граммашческого явления.

Часто преподавателями производится сравнение с грамматическими явлениями русского языка без учета их уместности. Так, в обучении категории времени качахского глагола практически невозможно сравнивать эти разносистемные языки, кроме как на уровне общего понятия времени, то есть деления его на настоящее, будущее и прошедшее. Сложную, разветвленную систему времен казахского языка более эффективно изучать на собственно казахском языковом материале.

Поскольку целью обучения казахскому языку является обеспечение практического овладения литературным языком, то обучение сисгеме времени как его аспекту подчиняется этому общему направлению, которое должно стать одной из особенностей данной методики обучения.

Не все вопросы по обучению формам данной категории нашли ответы в нашей работе, потому как существует ряд вопросов, который требует более глубоких лингвистических исследований.

Наша система обучения временным формам казахского глагола построена на основных из уже существующих определениях форм времени глагола и их теоретическом описании. Теоретическая часть, в основном, не противоречит тем определениям, которые существуют в действующем учебнике, кроме следующих моментов:

- исключается употребление деепричастия и причастия как форм, от которых образуются времена глагола;

- обучение ведется больше опираясь на модели формообразования времен, когда учащиеся заранее знают алгоритм конструирования определенной формы и могут находить ее в предложении;

- усвоение времен предлагается не способом их опознавания и анализа в готовом предложении, а способом конструирования и через привитие навыков их употребления упражнениями, которые составлены с учетом контекстного употребления;

- привитие навыков употребления форм времен в вопросительных и отрицательных предложениях производится в рамках изучения соответствующего времени глагола, без выделения в отдельную тему.

В отличие от традиционной методики в нашей предусматривается изучение образование времен не только простых глаголов, но и сложных. Казахский язык является агглютинативным языком, в котором широко развита система образования сложных глаголов. Между тем сложные глаголы подразделяются внутри себя по составу участвующих языковых злемеїггов, таких как аналитические форманты, опорные слова, основной и вспомогательный глагол. Знание составных элементов сложного глагола и образования времени от сложного глагола дает возможность четко различать омонимичные формы -п, - а, - гаи, -атын, -ар, -мак. Как отмечалось выше, эти формы также участвуют в образовании сложных глаголов, поэтому они и требуют более тщательного рассмотрения в процессе обучения как в теоретическом описании с помощью сопоставления, так и в практическом усвоении для распознавания в тексте и употреблении в речи.

Похожие диссертации на Обучение временным формам казахского глагола учащихся-казахов 5-7 классов школ Республики Алтай