Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Лингвистические основы изучения временных форм русского глагола в школах с аварским составом учащихся 13
1.1. Краткий обзор лингвистических и методических исследований временных форм русского и аварского глагола 13
1.2. Грамматические категории глагола русского языка в сопоставлении с аварским языком 18
1.3. Сопоставительный анализ временных форм глагола русского и аварского языков 28
1.3.1. Грамматические формы глагола настоящего времени и их употребление в речи 28
1.3.2. Грамматические формы глагола прошедшего времени и их употребление в речи русского 42
1.3.3. Грамматические формы глагола будущего времени и их употребление в речи 57
Выводы 64
ГЛАВА II. Состояние обучения временным формам русского глагола в школах с аварским составом учащихся 68
2.1. Анализ школьной программы по русскому языку 68
2.2. Анализ учебников русского языка для 5-6 классов национальных школ РФ 72
2.3.Знания, умения и навыки учащихся-аварцев в использовании временных форм глагола в речи, типичные, устойчивые ошибки и причины их возникновения 82
Выводы 94
ГЛАВА III. Методическая система обучения временным формам глагола русского языка 97
3.1. Методические приемы и система упражнений по обучению временным формам русского глагола в аварской школе 97
3.2. Формирование навыков образования и употребления глаголов настоящего времени 120
3.3. Формирование навыков образования и употребления глаголов будущего времени 126
3.4. Формирование навыков образования и употребления глаголов прошедшего времени 131
3.5. Контролирующий эксперимент и его результаты 137
Выводы 144
Заключение 147
Литература 153
- Грамматические категории глагола русского языка в сопоставлении с аварским языком
- Грамматические формы глагола прошедшего времени и их употребление в речи русского
- Анализ учебников русского языка для 5-6 классов национальных школ РФ
- Формирование навыков образования и употребления глаголов настоящего времени
Введение к работе
Тенденция к интеграции научного знания - одна из ведущих тенденций развития современной науки. Она нашла свое отражение и в методике обучения неродному языку. Традиционно данная проблема решалась чисто в лингвистическом аспекте, предусматривающем необходимость лишь сопоставительного исследования соответствующих категорий родного и русского языков. На основе проведенного сопоставительного исследования выявлялись специфические особенности русского языка по сравнению с родным языком. Считалось, что этого вполне достаточно для разработки эффективных обучающих систем, которые могли обеспечит преодоление межъязыковой интерференции и свести к минимуму типичные ошибки, обусловленные расхождениями в строе родного и русского языков. Такой подход, мы полагаем, недостаточно эффективен.
Также, на наш взгляд, нельзя основное внимание уделять особенностям грамматического строя русского языка и игнорировать специфические особенности родного языка и сходства (схождения) в русском и родном языках, так как это снижает результативность учебного процесса. Исходя из этого, мы предлагаем целесообразное сочетание этих двух факторов с сочетанием двух основных методических принципов:
1)учет особенностей изучаемого (второго) языка;
2) опора на родной язык и учет его специфических особенностей. Объектом исследования является сопоставление структурно-семантической характеристики и функциональных особенностей временных форм глагола русского и аварского языков в дидактических целях, выявление типичных и устойчивых ошибок и особенностей употребления в русской речи временных форм глагола.
Предметом исследования является русская речь учащихся-аварцев, особенности формирования у учащихся навыков образования и употребления в ней временных форм глагола с учетом всех видов межъязыковой интерференции .
Актуальность проблемы исследования обусловлена важностью практического усвоения учащимися-аварцами временных форм русского глагола, функционирующего как организующий центр всего предложения и играющего основную роль в обогащении активного словаря, формировании и развитии связной русской речи.
Исходя из значимости русского языка в многоязычном Дагестане, а также трудностей, связанных с различиями в образовании и употреблении временных форм глагола в русском и аварском языках, мы избрали темой своего исследования «Пути повышения эффективности обучения временным формам глагола русского языка в школах с аварским составом учащихся».
В основу исследования положена гипотеза о том, что эффективность и результативность учебного процесса в связи с обучением временным формам глагола русского языка может быть достигнута, если исследование провести на
комплексной основе, что предусматривает:
а) учет особенностей формообразования, семантики и функционирования
временных форм глагола русского и аварского языков, их сходства и различия;
б) определение по данным сопоставительного изучения глагола в русском
и аварском языках нарушений норм в образовании и употреблении временных
форм глагола учащимися ;
в) анализ типичности и устойчивости ошибок в употреблении временных
форм глагола русского языка на основе изучения материалов констатирующего
эксперимента;
г) использование специальной системы работы по предупреждению и
преодолению всех видов межъязыковой и внутриязыковой интерференции.
Цель исследования. Разработать лингвистческие основы обучения временным формам глагола русского языка и на основе сопоставительного анализа определить сходство и различие в образовании и употреблении временных форм глагола, выявить все виды межъязыковой интерференции по исследуемой проблеме, разработать методику формирования навыков образования и употребления временных форм глагола в связной русской речи, по результатам контролирующего эксперимента проверить эффективность разработанной методики.
Цель, гипотеза, объект и предмет исследования предопределили следующие задачи:
-разработать лингвистические основы обучения временным формам глагола русского языка в аварской школе и выявить потенционально возможные виды межъязыковой и внутриязыковой интерференции в образовании и употреблении временных форм глагола в контактирующих языках ;
- проанализировать устную и письменную речь учащихся-аварцев, экспериментальные материалы и выявить основные виды интерференции, типичные и устойчивые ошибки билингвов в употреблении глагольных форм и их причины;
-разработать научно обоснованную методическую систему формирования навыков образования и употребления временных форм глагола в связной русской речи и проверить ее эффективность по результатам контрольного эксперимента.
Методы исследования:
аналитико-теоретический (изучение лингвистической, психологической, методической литературы по исследуемой проблеме);
социально-педагогический (анализ действующей программы и учебников русского языка для национальной школы РФ в аспекте проблемы исследования и выявления характера изложения дидактических материалов по формированию навыков употребления в речи временных глагольных форм русского языка);
- сопоставительно-типологический (сопоставительный анализ вРеменньгх гла-
гольных форм русского и аварского языков, определение характера их использования в учебных целях);
- педагогический эксперимент:
а) констатирующий - для выявления типичных и устойчивых ошибок в об
разовании и употреблении временных форм глагола и их причин, основных ви
дов межъязыковой грамматической интерференции;
б) обучающий - для формирования навыков правильного употребления вре
менных форм глагола в связной русской речи;
в) контрольный - для определения эффективности разработанной нами ме
тодики обучения временным формам глагола в 5-6 классах аварской школы.
- статистический (проведение количественного и качественного анализа учеб
ных и экспериментальных материалов, выявление типичности и устойчивости
ошибок учащихся).
Экспериментальная работа проводилась в Бухтинской, Шангодинской и Но-
во-Шангодинской средних школах Гунибского района.
Теоретико-методологической базой послужили исследования по лингвистике, лингв о дидактике, психологии речи, методике преподавания русского языка в национальной школе, методике преподавания иностранных языков (В.В.Виноградов, Л.В.Щерба, А.М.Пешковский, В.А.Богородицкий, Н.М.Шанский, И.В.Баранников, Л.З.Шакирова, Н.Б.Экба, Б.В.Беляев и др.)
Научная новизна исследования :
- впервые ставится и решается задача обучения временным формам глагола русского языка в школе с аварским составом учащихся;
- выявлены типичные и устойчивые ошибки в образовании и употреблении временных форм русского глагола в речи учащихся-аварцев, определены причины их возникновения, намечены пути прогнозирования, предупреждения и преодоления межъязыковой и внутриязыковой интерференции;
- разработана методическая система формирования навыков образования и употребления временных форм глагола русского языка учащимися -аварцами 5-6 классов в связной русской речи.
Степень разработанности темы. Вопросы обучения временным формам русского глагола в школе с нерусским составом учащихся нашли отражение в работах Л.З.Шакировой, Г.А.Анисимова, Н.З.Бакеевой, Н.Б.Экбы и других однако применительно к школе с аварским составом учащихся эти вопросы, на наш взгляд, требуют более полной и всесторонней разработки.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что разработанные лингводидактические основы могут быть введены в научный оборот при
рассмотрении вопросов двуязычия и методики обучения русскому языку как неродному, теоретической разработке и научном обосновании методики обучения временным формам глагола русского языка в авароязычной аудитории.
Практическая ценность работы состоит в том, что содержащиеся в ней теоретические положения и практический материал могут использоваться в практике преподавания русского языка: при составлении учебных и учебно-методических пособий по данной дисциплине для учащихся аварских школ, в работе спецкурсов и семинаров на факультетах и отделениях педагогических специальностей учреждений профессионального образования, а также в системе повышения квалификации учителей русского языка Республики Дагестан. Предложенная нами методическая система может быть использована при обучении русскому языку не только учащихся-аварцев, но и представителей других национальностей многоязычного Дагестана. Разработанные нами методические рекомендации и система упражнений внедрены в практику обучения русскому языку учащихся Бухтинской, Шангодинской и Ново-Шангодинской средних школ Гунибского района. Имеются положительные отзывы учителей русского языка и литературы и руководителей школ. Положения, выносимые на защиту:
Выявленные на основе сопоставительного анализа сходства и различия в употреблении временных форм глагола в связной речи представителей контактирующих языков помогают прогнозировать потенциально возможные виды межъязыковой интерференции.
.При изучении временных форм русского глагола следует учитывать, что за общим сходством части грамматических категорий в сопоставляемых языках скрываются определенные расхождения выражаемых значений и способов их оформления. Системы глагольного времени русского и аварского языков характеризуются разным набором форм и средств их выражения, что обусловливает интерференцию, появление типичных ошибок в употреблении русских глаголов в связной речи учащихся-аварцев.
Основными причинами нарушения учащимися норм образования и употребления временных форм русского глагола следует считать ограниченное количество первообразных глаголов и многообразие временных форм глагола в аварском языке по сравнению с русским. В данном случае две языковые системы взаимодействуют в сознании билингва, что приводит к нарушениям норм употребления временных форм русского глагола. Учащиеся русскую речь оформляют по законам родного языка.
Результаты анализа русской речи учащихся, материалов констатирующего эксперимента должны быть использованы при выявлении типичных и устойчивых ошибок в образовании и употреблении временных форм русского глагола.
Контролирующий эксперимент показал достаточно высокую эффективность разработанной нами методической системы обучения образованию и упо-
треблению временных форм русского глагола.
Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры теории и методики обучения русскому языку и литературе Дагестанского государственного педагогического университета, на методических секциях учителей русского языка и литературы Гунибского района, в виде докладов на международных, региональных и межвузовских научно-практических конференциях (2007, 2008, 2009, 2010 гг.). Результаты исследования отражены в шести научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Вестник университета Российской Академии Образования». № 4 - М., 2009.
Грамматические категории глагола русского языка в сопоставлении с аварским языком
При обучении русскому языку в национальной школе большое внимание следует уделить вопросам формообразования глагола, особенностям функционирования, закономерностям и нормам употребления глагола в составе словосочетания, предложения и связной речи. Важность изучения глагола обусловлена в том числе и тем обстоятельством, что он составляет самый высокий процент употребительности в разговорной речи. Проведя подсчет слов и частотный анализ грамматических категорий русского литературного языка, Г. Г. Иоссельсон выявил, что употребительность глагола в неразговорных стилях речи составляет 24,8%, а в стилях разговорной речи этот показатель еще выше и составляет 29,7%, [Иоссельсон 1966: 113]. Т.е. каждое третье или четвертое слово в нашей речи является глаголом.
В Академической грамматике русского языка отмечено, что глагол - «часть речи, обозначающая процесс и выражающая это значение в категориях вида глагола, залога, наклонения, времени и лица; глагол обладает также категориями числа и - в формах прошедшего и сослагательного наклонения - категорией рода» [Русская грамматика 1980: 582].
Глагол современного русского языка располагает целым рядом морфологических категорий, которые образуют сложную систему. Из них только одна категория носит несловоизменительный (классификационный) характер -это категория вида, которая функционирует во взаимодействии с целым рядом словоизменительных категорий: «с собственно глагольными категориями предикативности/атрибутивности, личности/безличности, залога, наклонения и времени, а также с категориями лица, числа, рода (а для причастий - с категориями одушевленности и падежа), обеспечивающими синтаксическую связь глагольных словоформ в словосочетании и предложении с местоимением и существительными» [Ставская2001: 587].
В русском языке категория грамматического рода проявляется в структуре глагола в спрягаемых формах прошедшего времени изъявительного наклонения и в формах сослагательного наклонения, а также в формах причастий, например: светил — светила — светило; был — была — было; видел — видела - видело; был бы — была бы — было бы; видел бы — видела бы — видело бы; читающий — читающая — читающее и т.д.
Спрягаемые формы глагола согласуются в роде с именами существительными и местоимениями, «дублируя грамматическую информацию о биологическом поле субъекта действия, которую потенциально может выразить при помощи своих родовых показателей имя (мальчик пел мужской биологический пол - девочка пела женский биологический пол ). Особенности отмечаются лишь для финитных глагольных форм среднего рода, которые помимо указания на средний род существительного или местоимения, могут выражать значение безличности действия: вечерело, смеркалось бы» [Ставская 2001:613].
В структуре глагола дагестанских языков (за исключением лезгинского, агульского и удинского языков) представлена категория грамматического класса, как согласовательная реляционная категория, отличная от грамматического рода русского языка. Хотя в дагестановедении известны попытки отождествления этих двух грамматических категорий, З.М.Загиров правильно акцентирует внимание на том, что «характерной особенностью горских языков Дагестана является сохранившаяся в них древнейшая система классификации существительных по грамматическим классам. Но, к сожалению, многие исследователи дагестанских языков и подавляющее большинство учителей склонны считать, что в горских языках Дагестана вместо грамматического рода выступают классы имен существительных. Даже в учебниках и учебных пособиях термины категория рода и категория класса употреблены как синонимы» [Загиров 2002: 67].
Между тем, это две, хотя и соотносительные, но разные грамматические категории, как с точки зрения семантической обоснованности, соотнесенности имени существительного с той или иной грамматической категорией, так и с точки зрения формального проявления этой категории. Вполне адекватной в этой связи представляется точка зрения М.Ч.Чеерчиева, который считает, что «категория класса имен существительных в дагестанских языках и грамматического рода в русском столь же различны между собой, в какой степени разными являются и лексико-семантический разряд класса людей и нелюдей в дагестанских и лексико-грамматический разряд одушевленности и неодушевленности в русском» [Чеерчиев 2009: 94].
В грамматическом строе проявляется специфика каждого конкретного языка. Различия в грамматическом строе отдельных языков обнаруживаются не только в наличии или отсутствии той или иной грамматической категории, но и в том, что одни и те же категории могут быть представлены разными корреляциями, иметь неодинаковый объем значений и стилистических возможностей и свои особенности функционирования. Такие расхождения обнаруживаются даже у родственных языков, не говоря уже о языках, принадлежащих к разным языковым семьям, таких как русский, принадлежащий к индоевропейской семье, и аварский - представитель иберийско-кавказской языковой семьи.
Глагол резко отличается от других изменяемых частей речи как по значению, так и по характеру словоизменения. По количеству грамматических категорий и по обилию грамматических форм глагол - одна из сложнейших частей речи. Возможно, поэтому В.Г.Адмони ставил вопрос, «не следует ли вообще отделить группу глагола от групп всех остальных частей речи и поднять ее на уровень конфигурации, составляющей предложение» [Адмони 1988: 174].
Аварский язык иначе выражает и обозначает характер протекания процесса, называемого глаголом. В русском языке характер протекания процесса, как известно, выражается через категорию вида, вне которой не может выступать ни один глагол русского языка. Любой глагол русского языка реализует семантику времени либо через значение несовершенного, либо через значение совершенного видов, многие глаголы составляют видовые пары, например: видеть - увидеть, слышать —услышать, читать — прочитать и т.д.
Грамматические формы глагола прошедшего времени и их употребление в речи русского
Глагол в форме прошедшего времени обозначает отнесенность действия или состояния в план прошлого, т.е. выражает действие, предшествовавшее моменту речи или иной точке отсчета, например: Затосковал я и дядюшке пишу письмо (М. Горький). Прошедшее время в структуре глагола русского языка представлено двумя грамматическими показателями: 1) формообразовательным суффиксом -л, например: чита-л, писа-л, говори л, дела-л. У немногочисленных глаголов непродуктивных классов в форме мужского рода единственного числа представлен нулевой формант, например: нес, пек, высох я т.л.; 2) глагол в форме прошедшего времени не изменяется по лицам, а изменяется по родам, например: (я, ты, он) писал — (я, ты, он) писала.
Изменяемость формы глагола в прошедшем времени по родам связывают «с происхождением современной формы прошедшего времени из причастной формы; ср. формы прошедшего времени глагола устать - устал, устала, устало, устали и причастные формы, характерные для древнерусского языка: усталь, устала, устало, усталы» [Ставская 2002: 609].
В аварском языке форма прошедшего времени синтетического образования представлена формантами: -она, -уна, -на, например: борж-ана «полетел» (боржине «летать»), биц-ана «рассказал» (бицине «рассказать»), бос-ана «взял» {босизе «брать, взять»), къ-уна «дал» (къезе «дать»), лъ-уна «положил» (лъезе «класть»), хъва-на «написал» (хъвазе «писать»), къа-на «закрыл» (къазе «закрыть») и т.д.
Отрицательная форма прошедшего законченного времени в аварском литературном языке образуется посредством аффикса -чіо, производного от отрицательного слова гьечіо «нет», напр.: къе-ч1о «не дал», соро-чіо «не (за)дрожал», бос-и-ч1о «не взял», т-е-чіо «не оставил», гъаб-и-ч1о «не сделал», пу-чіо «не дул» и т. д. Глаголы второго спряжения образуют отрицательную форму прошедшего законченного времени присоединением -чіо к форме масдара, напр.: боржин-чіо «не полетел», лъугъш-ч1о «не случилось», бачин-чіо «не повел» и т. д. Аорист (прошедшее законченное время) Категориальное значение формы прошедшего времени реализуется в ряде частных грамматических значений, которые зависят от видовой характеристики глагола. Глаголы совершенного вида реализуют значение аориста, которое указывает на действие, имевшее место в прошлом и не связанное своим результатом с настоящим. В русском языке не представлена специальная форма для выражения значения аориста, оно реализуется как частное грамматическое значение и зависит от контекста. Аорист применяется для характеристики действия, имевшего место в прошлом до момента речи и достигшего своего предела до этого момента. Для семантики аориста важна констатация действия как факта прошлого, с точки зрения его целостности и законченности, поэтому данную семантику в русском языке выражают только глаголы совершенного вида. Аорист не указывает на отношение выражаемого им действия к настоящему моменту и не рассматривает действие в процессе его протекания, например: Я вчера перекопал весь огород. Он внимательно прочитал письмо.
В аварском языке, в отличие от русского, имеется специальная форма для выражения семантики аориста. Данная форма известна в аварском языке как прошедшее законченное время. Форма прошедшего законченного времени - это одна из распространенных форм сферы прошедшего, она может применяться иногда не в своем прямом значении, а в значении будущего времени для характеристики предстоящих действий в значении близкого или неизбежного будущего.
Как полагает 3. М. Маллаева, «прошедшее законченное может применяться вместо форм настоящего времени, когда говорящий (он же субъект действия) сообщает о своем неотложном намерении совершить какое-то действие в последующий момент, близкий моменту речи. Говорящий не сомневается в осуществлении своего намерения, возможно, поэтому представляет действие как бы уже совершившимся, напр.: Баче квер, дун ана. «Дай руку, я пошел». ЧІвалин хіинкьун ватани, мунго гъанив чіа. Дун ана (М.И., с. 128). «Если боишься, что убьют, оставайся здесь сам. Я пошел».
Фраза Тана дица гъаб хіалтіи «оставил я эту работу» может быть произнесена еще в процессе работы, как неотложное намерение. В данном случае глагол не характеризует действие с точки зрения его протекания. Оно (действие) представлено как совершенно не имеющее длительности. Поэтому форма прошедшего законченного при подобном употреблении не сочетается с обстоятельствами, характеризующими способ и место протекания действия. Возможно сочетание соответствующих глаголов с обстоятельствами конечной точки и цели, например: Дун ана рокъове. «Я пошел домой». Ана дун хіалтіизе. «Пошел я работать».
Изредка прошедшее законченное может быть использовано для обозначения неизбежного действия вместо настоящего времени, если говорящему в экстремальной ситуации, в результате крайнего эмоционального возбуждения представляется, что данное событие неминуемо произойдет, станет свершившимся фактом, хотя на самом деле это, возможно, и не так, напр.: Вай, хвана дун гьанже. Ох, умер я теперь» (в смысле «непременно умру»). Вай, рукъ бухіана дир. «Ох, сгорел мой дом» (в смысле непременно сгорит)» [Маллаева 2007: 113].
В анализируемых случаях мы имеем дело с переносным употреблением временных форм или транспозицией времен. Транспозиция времен - явление довольно распространенное в аварском языке, особенно в разговорной речи. Очень часто транспозиция имеет место в пословицах и поговорках аварского языка, например: Налъи гьабуна - гьудуллъи хвана. «Сделал долг - пропала дружба» (В смысле: «Возьмешь в долг - пропадет дружба»). Анализируя стилистические особенности временных форм глагола аварского языка, М. М. Халиков отмечает: «Из языковых форм, противопоставленных в парадигматическом ряду, они превращаются в соотносительные, взаимозаменяемые, равнозначные средства речевой коммуникации. В плане вариативности речевых форм, близких в коммуникативно-функциональном плане, становится актуальной проблема стилистического выбора, проблема творчески активного отношения к выразительным ресурсам языка» [Халиков 1997: 67].
Анализ учебников русского языка для 5-6 классов национальных школ РФ
Действие, выраженное формой будущего составного времени, противостоит плану настоящего. В этом одно из основных смысловых различий будущего составного и простого будущего времени. Будущее составное время применяется для обозначения предстоящего действия, которое последует за моментом речи и в некоторой степени выражает долженствование: дов вачіине вуго «он должен прийти», дос ціціализе вуго «он должен почитать». Очевидно, поэтому А.А.Бокарев [1949: 118] называет эту временную форму «будущее долженствование».
Будущее определенное время образуется от причастия настоящего времени и вспомогательного глагола букіине «быть» в будущем времени -вукіина «будет»: хіалтіулев вукіина «будет работать», хъвадарулев вукіина «будет писать».
Эту глагольную форму применяют для обозначения длительного действия или состояния, которое будет иметь место в будущем, начиная от какого-то определенного момента. Причем, предполагается наличие уже сейчас в данный момент, каких-то определенных условий для осуществления предстоящих действий. Форму будущего определенного времени отличают три характерных признака: 1) во-первых, оно характеризует предстоящее длительное действие или состояние. Поэтому данную форму будущего времени чаще всего образуют глаголы длительного вида, характеризующиеся наличием протяженности во времени и отсутствием предела: ціалдолев вукіина «будет читать (долго)», векъарилев вукіина «будет пахать (долго)». Но данная глагольная форма возможна и от всех глаголов, в том числе и от глаголов недлительных, за исключением немногочисленных глаголов, которые обозначают мгновенное действие, таких, как кіанціизе «прыгнуть», хіанчіизе «укусить», кіутіизе «стукнуть» и некоторых других. В последнем случае значение протяженности действия во времени этой глагольной форме придается ее второй частью, а именно вспомогательным глаголом букіина.
Во-вторых, будущее определенное время предполагает наличие определенных условий, необходимых для выполнения действия, обозначенного данной глагольной формой, например: Гьаб тіехь ціалулев вукіина дун анкъица «Неделю я буду читать эту книгу». О наличии этой книги (необходимое условие для выполнения действия, обозначенного будущим определенным временем) должно быть известно из контекста или из ситуации (при разговоре).
И, в-третьих, действие, обозначенное данной глагольной формой, будет иметь место впредь от какого-то известного момента, т. е. оно определенным образом противостоит плану настоящего: Дур хіалтіи гьабулев вукіина дун гьанжеялдаса «Отныне я буду делать твою работу».
Форма будущего времени намерения выражает намерение осуществить какое-либо действие в близком будущем. В данной форме тесно переплетены модальное и темпоральное значения. Будущее время намерения образуется сочетанием причастия намерения с вспомогательным глаголом буго «есть»: вачіинехьинев вуго «собирается прийти», или соединением целевой формы глагола с модальным аффиксом -хъин: вачіинехьин вуго «собирается прийти». Отрицательная форма образуется с помощью вспомогательного глагола гьечіо «нет», например: Дос гъабизехъин гьечіо гьаб хіалтіи. «Он не собирается делать эту работу».
Модальная частица хъин придает данной форме не только семантику намерения, но и указывает на то, что действие может быть начато уже в момент речи или для осуществления данного действия в настоящем имеются достаточно убедительные условия. Если, например, небо заволокло тучами и в воздухе запахло дождем (возможно даже наличие первых капель), то непременно скажут: ЦІцІад базехъин буго «Дождь собирается идти (пойдет)».
Разновидностью составного будущего времени является будущее время намерения. Оно выражает намерение осуществить какое-либо действие в близком будущем. Глаголы действия и состояния при одинаковом формальном выражении обнаруживают явное семантическое различие. Глаголы действия в данной форме будущего времени выражают значение намерения осуществить какое-либо действие. Напр.: Мусаца гъабизехъин буго дуе кумек. «Муса намеревается помочь тебе». А глаголы состояния в данной форме имеют значение начала процесса. Напр.: Дун вакъизехъин вуго. «Я начинаю испытывать голод». Дов квачазехъин вуго. «Он начинает мерзнуть». Этот факт может служить еще одним аргументом в пользу постановки вопроса о наличии соотношения статичности - динамичности в глагольной системе аварского языка.
Как видим, в аварском языке функционирует форма, выражающая ближайшее будущее время - это будущее время намерения. Несмотря на обилие временных форм, в аварском языке не представлены такие формы, которые выражали бы различную степень отдаленности от дейктического центра -момента речи. Для этой цели (для выражения различной степени отдаленности от момента речи) прибегают обычно к лексическим конкретизаторам темпоральных отношений - к лексике с темпоральной семантикой, например: гьабсагіат гъабила «сейчас сделает», хехго вачіина «скоро придет», кватіичіого рагіжа «вскоре услышит».
Если речь идет о предполагаемом, предстоящем действии, то употребляется аналитическая форма будущего времени, состоящая из сочетания смыслового глагола в форме причастия настоящего времени и функционально вспомогательного многозначного глагола батизе в будущем времени.
В данной ситуации возможно также применение форм: хъвалев вукіина и хъвалев ватизе бегьула. Семантика будущего предположительного сохраняется, и все три формы выступают как функциональные синонимы. В данных формах полностью отсутствует семантика намерения и содержится чистое предположение.
Формирование навыков образования и употребления глаголов настоящего времени
В вышеназванных учебниках даются основные сведения о значении глагола, его изменении, о его грамматических категориях и синтаксических функциях.
Учителю русского языка очень важно знать программу по русскому языку для начальных классов, чтобы обеспечить преемственность в обучении. А в начальной школе изучению глагола отводится большое место, так как без глагола невозможно составить предложение, и процесс коммуникации без этой части речи трудно представить. Уже из начальной школы учащиеся знают, что глагол обозначает действие, знают, на какие вопросы отвечают глаголы в связной речи. В начальных классах учащимся дается также понятие о неопределенной форме: обращается внимание на вопросы, задаваемые к неопределенной форме, указывается, что у нее нет значения времени. Опираясь на эти сведения, учитель должен расширить знания учащихся о глаголе и его формах. Так, в указанных выше учебниках имеется отдельный параграф, посвященный повторению неопределенной формы глагола. Положительно, что авторы обращают внимание учащихся на формальные показатели инфинитива: -ть, -ти, -чь. При этом в учебнике Е.А.Быстровой (мы будем называть только первого автора учебников) представлен более подробный и точный теоретический материал. Так, в учебниках Н.З.Бакеевой и С.Д.Ашуровой просто указывается, что неопределенная форма глагола оканчивается на -ть, -ти, -чь, а в учебнике Быстровой акцентируется внимание на том, что -ть и -ти -это окончания, а -чь входит в состав основы: «Если основа оканчивается на -чь, то глагол имеет нулевое окончание» [Быстрова 2004: 193]. Составители данного учебника более подробно останавливаются на различиях между неопределенной формой и личными глагольными формами. А в учебнике С.Д.Ашуровой особо обращается внимание на чередования, происходящие при спряжении глаголов, оканчивающихся в неопределенной форме на -чь. Положительно то, что в этом учебнике особое место отводится инфинитивным конструкциям, разнообразным значениям, выражаемым ими. Задания 15 упражнений предполагают наблюдение над ними и формирование навыков правильного употребления инфинитивных конструкций в связной речи.
В параграфе «Виды глагола» в учебниках Е.А.Быстровой и С.Д.Ашуровой обращается внимание не только на вопросы, задаваемые к глаголам того или иного вида, но и на их смысловые различия: глагол совершенного вида сообщает, что действие доведено до конца или обозначает единичное действие, а глагол несовершенного вида обозначает незаконченное действие или повторяющееся действие. В данных учебниках также представлены слова и словосочетания, помогающие правильно употреблять глаголы совершенного и несовершенного вида. Категория вида - довольно-таки сложная категория для нерусских учащихся. Они часто путаются при определении вида. Поэтому следует учитывать значения, присущие глаголам того или иного вида, слова - подсказки типа каждый день - однажды, ежедневно, постоянно - внезапно, мгновенно и т.д., а также акцентировать внимание учащихся на морфемах, помогающих определить вид глагола, например, суффикс -ну присущ глаголам совершенного вида, а суффиксы -ыва, -ива, -ва - глаголам несовершенного вида. В учебнике Н.З.Бакеевой, на наш взгляд, материал о морфемах, образующих тот или иной вид глагола, представлен более полно. Так, в учебнике Е.А.Быстровой нет сведений о том, что с помощью суффикса -и- образуются глаголы совершенного вида, а с помощью суффикса -ва- - глаголы несовершенного вида; не представлен также материал о правописании глагольных суффиксов -ыва-(-ива-) и -ова-(-ева-), а в учебнике Н.З.Бакеевой и С.Д.Ашуровой эта информация имеется. В учебнике Н.З.Бакеевой также имеется отдельный параграф, посвященный видовым парам, образованным супплетивным методом (видовые пары с разными корнями, основами: ловить - поймать, класть - положить) и перемещением ударения {засыпать - засыпать, отрезать - отрезать), причем все эти формы приведены в контексте. Это очень важно, ибо только в контексте в полной мере проявляется значение. В учебнике С.Д.Ашуровой этот материал приводится в параграфе «Образование видовых пар при помощи суффиксов». Данной информации в учебнике Е.А.Быстровой нет, что тоже является минусом для этого учебника. Зато в данном учебнике более полно дан материал о спряжении глагола: дается понятие о спряжении глагола, указывается, для чего нужно знать спряжение, как его определить, какие глаголы являются разноспрягаемыми; представлен богатый дидактический материал: пословицы, поговорки, народные приметы, произведения классиков, образцы монологической и диалогической речи. Скучная вроде работа по определению спряжения и выбору правильного окончания для глагола в той или иной форме превращается в увлекательное занятие благодаря удачно подобранным текстам и разнообразным заданиям. Очень удачно, на наш взгляд, задание упражнения № 469, в котором приводится рассказ Л.Петрушевской. Весь текст состоит из несуществующих в языке слов, но они кажутся знакомыми, так как в их состав входят морфемы, присущие той или иной части речи и знакомые уже учащимся. Подбор вопросов к этому тексту заставит учащихся абстрактно мыслить, анализировать, сопоставлять, и в дальнейшем при работе с реально существующими в языке словами учащиеся будут учитывать все оттенки в значении, передаваемые этими аффиксами. Вот, к примеру, вопросы из этого упражнения: «Выпишите слова, которые, по-вашему обозначают действия. Найдите в них те части слов (приставки, суффиксы, окончания), которые подсказывают, что эти слова являются глаголами. Какого времени, числа эти глаголы? Можно ли определить их вид? Найдите слова, которые, по-вашему, являются глаголами со значением однократности действия. Докажите». [Быстрова 2004: 214] В учебнике Бакеевой этот материал представлен очень кратко и неинтересно, в трех упражнениях даны просто глаголы в инфинитиве и надо определить их спряжение или поставить в определенной форме.