Содержание к диссертации
Введение
Глава I .Теоретические основы обучения стратегиям понимания научного текста 10
1. Различные подходы к пониманию текста. 10
1.1. Философско-герменевтический подход к проблеме понимания текста .11
1.2. Психолингвистический подход к пониманию текста 17
1.2.1.Сущность понятия «понимание текста» 17
1.2.2. Структура процесса понимания текста 19
1.2.3. Механизмы процесса понимания текста. 24
1.2.4. Смыслообразующие подходы к пониманию текста. 27
1.3. Когнитивный подход к проблеме понимания текста 30
КЗ Л. Стратегическая модель понимания текста 33
2. Научный текст как объект понимания 39
2.1 Понятие «текст» и «научный текст» 39
2.2. Основные характеристики научного текста 44
3 Особенности научного текста как фактор понимания. 55
3.1. Особенности стиля научных текстов. 55
3.2. Композиционно-речевые формы текста и их влияние на понимание научного текста 61
3.3. Воздействие композиционно-смысловой структуры научного текста на его понимание 64
3.4. Роль абзаца в понимании научного текста 67
3.5. Значимость смысловых опор в процессе понимания научного текста. 71
Выводы по Главе 1 79
ГЛАВА II. Содержание и организация обучения стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля 81
1. Проблема обучения пониманию научного текста в теории и практике обучения иностранным языкам 81
1.1. Различные методики обучения пониманию текста 81
1.2. Критерии отбора научных текстов для обучения стратегиям понимания 87
2. Методика обучения стратегиям понимания научного текста 96
2.1. Цель и задачи методики 96
2.2.Модель обучения стратегиям понимания научного текста 98
2.3.Система упражнений по развитию механизмов понимания 102
2.4. Методические приемы по обучению стратегиям понимания научного текста 111
3. Ход и результаты опытного обучения стратегиям научного текста студентов естественнонаучного профиля 117
Выводы по Главе II 136
Заключение 138
Библиография 141
Приложение 161
- Различные подходы к пониманию текста.
- Психолингвистический подход к пониманию текста
- Проблема обучения пониманию научного текста в теории и практике обучения иностранным языкам
Введение к работе
Актуальность исследования. Уровень развития современного общества и расширяющиеся международные связи нашей страны предъявляют все более высокие требования к современным специалистам. Невозможно представить себе ученого-биолога, не владеющего информацией о новейших биотехнологиях в современном мире. В новом тысячелетии биологу необходимо не просто знание иностранного языка, он должен владеть определенными приемами работы с иноязычным научным текстом, которые позволили бы ему наиболее эффективно извлекать нужную информацию из зарубежных источников. Научный текст на современном этапе развития научно-технического прогресса приобретает все большее значение, поскольку он является вербальным средством хранения и передачи познавательного опыта человека.
Основной задачей обучения иностранному языку на неязыковых факультетах университета является обучение пониманию иноязычных научных тестов по специальности обучаемых. Однако уровень подготовки в вузах по иностранному языку не позволяет специалистам работать с зарубежными источниками. Возникает противоречие между потребностями общества и уровнем подготовки по иностранному языку студентов вузов естественнонаучной специализации. Основная проблема заключается в несоответствии качества обучения данному предмету социальному заказу. Назрела необходимость решения этого вопроса в теории и практике обучения иностранным языкам. Чтобы подготовить студентов к будущей профессиональной карьере, необходимо оснастить их не только теоретическими знаниями, но и стратегиями понимания иноязычных аутентичных научных текстов.
Процесс понимания текста является объектом изучения многих отраслей науки: философии, психологии, психолингвистики, лингвистики, когнитологии. В последнее время наблюдается усиление интереса
5 исследователей к изучению разных аспектов проблемы понимания текста вообще и научного текста в частности' (А.А.Леонтьев, И.Р.Гальперин, Г.И.Богин, А.А.Брудный, А.А. Залевская, ЕХ.Кубрякова, ЗЛ.Тураева, О.И.Москальская, Л.П.Доблаев, Т.А. ван Дейк, В.Кинч, К.Уоллес, Ф.Дэвис, Р.П: Мильруд, М.Н.Разинкина, М.Н.Кожина, А.Э.Бабайлова, Т.В. Дроздова, и
ДР-)-
Появилось много исследований, посвященных общению пониманию
художественного и специального текста (М.Ю. Бордюговский, А;Н. Самсонова, Н.М. Дружинина, А.А. Гончаров, Е.В. Нистратова, О.В. Константинова, и др.). Однако анализ теоретических и экспериментальных исследований^ показал, что обучение пониманию научного текста в целях извлечения из него специальной информации представляет собой проблему, подлежащую разрешению в данном диссертационном исследовании.
Объектом исследования! является процесс обучения пониманию английских научных текстов студентов естественнонаучного профиля.
Предметом исследования является методика обучения стратегиям понимания английского научного текста студентов естественнонаучного профиля.
Гипотеза исследования заключается в предположении, что обучение пониманию научного текста студентов естественнонаучного профиля будет эффективным, если они овладеют стратегиями понимания научного текста.
Цель диссертационной работы состоит в создании обоснованной и проверенной опытным путем методики обучения стратегиям понимания научного текста.
Для достижения цели исследования потребовалось решение следующих задач:
1. Изучить и проанализировать междисциплинарные основы
содержания обучения пониманию научных текстов.
2. Выявить особенности научных текстов и их влияние на процесс
обучения его пониманию.
Определить основные механизмы процесса понимания научного текста.
Выделить стратегии понимания английского научного текста.
Уточнить критерии отбора английских научных текстов для обучения стратегиям понимания.
Разработать методику обучения стратегиям понимания английского научного текста, включающую методические приемы и систему упражнений.
В; ходе опытного обучения проверить эффективность реализации предложенной методики.
В работе для решения- указанных задач и проверки* истинности гипотезы применялись следующие методы исследования: теоретические (изучение и анализ научной литературы по рассматриваемой проблеме), эмпирические (целенаправленное педагогическое наблюдение (лонгитюд), моделирование), методы изучения результатов. исследования (количественная и качественная обработка результатов опытного обучения, метод графической репрезентации полученных данных).
Теоретико-методологическую основу исследования составляют идеи обучения пониманию текста вообще и научного текста в частности, представленные в работах отечественных и зарубежных ученых:
- философско-герменевтические подходы к пониманию научного
текста (В. Гумбольдт, Ф. Шлейермахер, Г. Гадамер, Г.П. Щедровицкий, Г.И.
Богинидр);
пихолингвистические подходы к пониманию научного текста (А.А. Соколов, Н.И. Жинкин, Л.П. Доблаев, Т.М. Дридзе, А.И. Новиков, А.А. Леонтьев, И:А. Зимняя, Г.Д. Чистякова, А.А. Залевская и др.);
когнитивные подходы к пониманию научного текста (W. Kintsch, Т.А. van Dijk, R. Shank, У. Найссер, В.З. Демьянков, Т.В. Дроздова, Е.С. Кубрякова и
др-);
- исследования понятия «научный текст» и его особенностей (И.Р.
Гальперин, Л.С. Бархударов, Н.Б. Гвишиани, М.Н. Кожина, А.Э. Бабайлова,
7 G. Turner, P.M. Разинкина, B.B. Колесов, E.C. Кубрякова, T.B. Дроздова и
др-);
- педагогические исследования по обучению пониманию текста (Р.П. Мильруд, F. Davis, М. Breen, A.L. Brown, A.S Palinskar, К Goodman, В. Ambuster, Т. Anderson, P. Carrel, С. Buck, и др.)
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:
разработана методика обучения стратегиям понимания
научного текста, состоящая из приемов «взаимодействие читателей»,
«визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и системы
текстовых упражнений по развитию основных механизмов понимания
(инференции, антиципации, реципации), основанная на принципах
комплексного интегративного подхода;
по-новому рассмотрен процесс обучения пониманию
научного: текста, основой которого является предпонимание, и выделены
основные механизмы процесса понимания текста;
доказана возможность оптимизировать процесс понимания
научного текста с помощью разработанной методики обучения стратегиям
понимания.
Теоретическая значимость исследования состоит:
в дальнейшем исследовании концепции понимания научного текста;
в разработке и обосновании модели обучения стратегиям понимания научного текста;
в доказательстве эффективности предложенных методических приемов обучения стратегиям понимания научного текста;
4. в уточнении критериев отбора научных текстов для обучения
стратегиям понимания.
Практическая ценность исследования заключается в том, что разработанная методика обучения стратегиям понимания научного текста
8 может быть использована в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей.
Отдельные результаты исследования могут быть использованы при разработке учебных пособий по методике преподавания иностранных языков.
Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследования обеспечивается: опорой на современные достижения методики преподавания иностранных языков, педагогики, психологии, лингвистики,-использованием комплекса методов научного исследования, количественными и качественными показателями оценки понимания научных текстов студентами в ходе опытного обучения..
На защиту выносятся следующие положения:
Процесс понимания научного текста может быть оптимизирован при помощи разработанной в диссертации педагогической модели обучения стратегиям понимания научного текста (активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление текста), включающей приемы: «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и систему упражнений по развитию механизмов: понимания (антиципация, реципация, инференция).
Успешное функционирование модели возможно при наличии у обучаемых определенной базы знаний при определяющей роли специальных знаний.
Обучение пониманию естественнонаучного текста целесообразно проводить на основе специально подобранного текстового материала, отвечающего выделенным критериям: аутентичность, актуальное содержание, познавательная ценность, коммуникативная направленность, соответствие уровню общеобразовательной и профессиональной подготовки обучаемых, доступность в плане лингвистического содержания, обеспечение
9 возможности повторения ранее изученного материала, тематическая общность.
Апробация и внедрение результатов исследования: По мере проведения исследования его результаты обсуждались на конференциях преподавателей и аспирантов в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина «Державинские чтения» (1996, 1998, 2000, 2003), на международных конференциях «Филология и культура» в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина (1997, 1999), на научно-методических конференциях «Актуальные проблемы лингводидактики» в Тамбовском Высшем Военном Авиационном Институте (1998, 1999, 2000), на научной конференции «Библиотечно-библиографическая деятельность» в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина (1998), на региональной конференции «Язык и общение» в Мичуринском аграрном университете (2001), на международной конференции «Инновации в психолого-педагогической практике» в Шуйском государственном педагогическом университете (2001), на международной научно-практической конференции «Концептуальность развивающего непрерывного обучения специалистов во всех видах образования» в г. Балашове (2004), на заседаниях школы-семинара учителей иностранного языка (2003) и опубликованы в тезисах и статьях.
Различные подходы к пониманию текста
Изучение проблемы понимания текстов, с нашей точки зрения, следует начать с герменевтического подхода, поскольку фундаментальная структура понимания была сформулирована в рамках философской герменевтики еще во времена античности. Герменевтика представляет собой направление в философии, занимающееся проблемой теории и практики понимания текста. Она имеет древние традиции по изучению понимания, истолкования ш объяснения различных типов текстов художественной литературы, религиозных трактатов, исторических хроник, юридических документов, научных текстов и др. Герменевтический подход позволяет исследовать процесс понимания текста.
В настоящее время герменевтика рассматривается как основа всего цикла гуманитарных наук: филологии, литературоведения, лингвистики. Философские основы герменевтики позволяют изучить проблему понимания текста как на теоретическом, так и на практическом уровне. Герменевтический подход дает большие возможности для изучения проблемы понимания текстов.
С позиций герменевтики процесс понимания текста выглядит следующим образом. Для понимания текста звуки и буквы, последовательности символов и даже предложения несущественны, это всего лишь сигналы. Мы понимаем не звуки и буквы или символы, не слова и предложения, а мысль, выраженную ими, смысл, который заключен в словах и предложениях текста. Отсюда следует, что понимание текста заключается в раскрытии его смысла, для чего необходимо выполнить определенные действия (Вейзе А.А., 1993).
Основоположниками герменевтики следует считать зарубежных философов: В. Дильтея, Э. Бетти, Ф. Шлейермахера, Х.-Г. Гадамера, М. Хайдеггера. Современную герменевтику представляют Т.П. Щедровицкий, Г.И. Богин, Е.Н. Шульга, J. Winsheimer и др.
Зарубежными философами В. Дильтеем, Ф. Шлейермахером была сформирована теория понимания и были выделены основные категории герменевтического анализа «понимание» и «интерпретация», выдвинут принцип «герменевтического круга», раскрывающий структуру понимания. Суть структуры заключается в том, что понимание рассматривается как системный процесс уяснения смысла частей текста, исходя из предвосхищения его смысла в целом, понимание смысла всего текста на основе осмысления его частей. Непременным условием понимания текста эти философы считали полное отождествление читателя с автором текста (Современная западная философия, 1998).
Однако существовала точка зрения, что читатель не обязан принимать точку зрения автора полностью, и может понять, даже больше, чем предполагал автор. Появляются понятия: «непосредственное понимание» -выявление замысла автора и «опосредованное понимание», включающее в себя историческую обусловленность текста и точку зрения читателя на его содержание (Winsheimer, Ji, 1991.).
Ф. Шлейермахер полагал, что понимание может происходить только путем аналитико-синтетической обработки текста. В своих трудах он вывел формулу искусства понимания, основу которой составляют два взаимосвязанных вида понимания: 1) дивиационное (интуитивное) понимание, возникающее в результате «вчуствования» в содержание произведения и носящее спонтанный характер; 2) сравнительное, сопоставляющее аналитическим путем сопоставление фактических и исторических данных. По мнению Ф.Шлейермахера, целостность понимания; может быть достигнута только при единстве двух видов интерпретаций: грамматической (определение индивидуальных особенностей языка произведения) и: психологической (переход от языка произведения к раскрытию хода мыслей автора) (Schleiermacher F., 1977).
Впоследствии В. Гумбольдт обосновал знаковую природу текста, чем окончательно подтвердил основное назначение герменевтики как учения о понимании письменных текстов (Гумбольдт В., 1984).
В.Дильтей продолжил традиции Гумбольдта, он впервые, сделал попытку разграничить „ понятия «значение» и «смысл». Он рассматривал предложение как простейший пример взаимодействия части и целого. Смысл, по его мнению, является? результатом этого взаимодействия. Значение воспринимается в данное время и данной ситуации и не фиксируется с неизменной определенностью, т.к. очень многообразно и всякий раз конкретизируется читателем. Осмысленность значения извлекается из контекста и составляет часть той ситуации, в которой находится читатель и исторически меняется во времени (Дильтей В., 1972 ).
Г.Гадамер и МХайдеггер являются представителями онтологической школы в философской герменевтике. По Гадамеру, бытие, которое может быть понято — это язык, а текст, являясь окончательной интерпретационной реальностью, - это главный предмет философии. Любое понимание зависит не от присущего содержанию данного текста смысла, а, главным образом, от активности читателя. Читатель дает свою интерпретацию текста, поэтому расшифровка прежних смыслов не является актуальной по сравнению с производством новых. Главная задача интерпретирующего понимания заключается в создании новых смыслов (Шульга Е.Н., 1985).
Психолингвистический подход к пониманию текста
Понимание в самом? широком смысле слова — это особый процесс мыслительной деятельности человека, заключающийся в раскрытии связей и отношений предметов и явлений действительности, передаваемых посредством языковых форм (Соколов А.Н., Смирнов А.А., Артемов В.А. и др.). Понимание является непременным атрибутом любого уровня познания, любого психологического процесса (Смирнов А.А., 1986).
Понимание в контексте мышления в целом осуществлено в трудах А.Н.Леонтьева (Леонтьев А.Н., 1977), Л.С.Выготского (Выготский Л.С.,1986) и С.Л.Рубинштейна (Рубинштейн С.Л., 1976), Л.П. Доблаева, (Доблаев Л.П., 1982), Н.А. Менчинской (Менчинская Н.А., 1962), Г. С. Костюк (Косткж Г.С.,1959).
Человеческое мышление осуществляет переработку информации, получаемую из окружающей среды. Понимание, в свою очередь, определяет полноту воспринятой информации и напрямую связано с творческой и эмоциональной активностью получателя информации. Однако В.А. Артемов полагает, что общепсихологическое рассмотрение процесса понимания не может быть механически перенесено на понимание текста, т.к. последнее опосредовано системой языка в самом объекте понимания и знанием языка самим читателем текста (Артемов В;А., 1969).
Ряд ученых, расширяя определение понимания! текста, данное В.А. Артемовым, рассматривают понимание текста как процесс раскрытия связей и отношений; передаваемых посредством языковых форм (А.А. Соколов; З.И Клычникова, И.А.Зимняя и др.).
З.И.Клычникова, в частности, полагает, то понимание текста — это уяснение: связей: и отношений объекта и явления, о котором говорится в сообщении, к объектам и явлениям реальной действительности; связей и отношений, которые существуют между объектами и явлениями, о которых говорится в сообщении; тех отношений, которые испытывает к ним говорящее и пишущее лицо; отношение сообщаемого и его автора к читателю (Клычникова З.И., 1983).
В.СПищанов рассматривает понимание текста как процесс установления его смысла (Пищанов B.C., 1986).
Исследователи, занимающиеся проблемой понимания речевых произведений, трактуют понимание текста по-разному: одни рассматривают понимание как процесс, другие — как результат.
Применительно к изучению иностранного языка, трактуя проблему и феномен понимания в широком смысле, ряд исследователей имеют в виду понимание иноязычного текста в целом, следствием чего становится присовокупление к тезаурусу обучаемых новых, значимых для них знаний (Фоломкина С.К., 1987, Зильберман Л.И., 1988).
О. Д. Мешков трактует понимание в более узком смысле и подразумевает под этим термином осознание обучаемым лингвистических явлений изучаемого иностранного языка: и умения использовать эти знания для решения тех или иных коммуникативных задач (Мешков О.Д., 1976).
Необходимым условием всякого понимания предполагается интерпретация.реципиентом воспринимаемого сообщения: По определению Р.И. Павилёниса, интерпретация является соотнесением реципиентом информации, поступающей из текста, с имеющимися у него знаниями, определение места и статуса новых текстовых единиц в концептуальной системе индивида (Павилёнис Р.А., 1986), что, по нашему мнению, наиболее актуально в отношении научного текста.
Проблема обучения пониманию научного текста в теории и практике обучения иностранным языкам
Рассмотрев теоретические основы проблемы понимания текста вообще и научного текста, обратимся к решению проблемы обучения пониманию текста в теории и практике обучения иностранным языкам. Проблема обучению пониманию текста привлекла особое внимание методистов в конце прошлого века. Именно в этот период получила распространение точка зрения, что учить надо не чтению, т.е. декодированию букв и слов, а именно пониманию текста. Эта проблема оказалась в фокусе психолого-педагогических исследований как в нашей стране, так и за рубежом и вызвала много дискуссий.
Большинство исследователей, занимающихся этой проблемой, и педагогов-практиков рассматривают понимание текста как интерактивный процесс. В результате взаимодействия читателя с текстом рождается смысл читаемого текста (Доблаев.ЛЛХ, 1982; Вайсбурд М.Л., Блохина, С.А. 1997; Beck I.L. 1996; Carrell P., Devine Ji, & Eskey D., 1988; Rumelhart D.E., 1977; Wallace C. 1992, Brown A.L., & Palinskar A.S., 1985 и др.). Уровень понимания текста зависит от того, насколько возможности читателя: уровень заинтересованности в чтении текста, цель чтения, знание предмета, обсуждаемого в тексте, языковая подготовка, осознание процессов, происходящих во время чтения, прогнозирование содержание текста взаимодействуют с возможностями текста: типом текста, его структурой, синтаксисом и его лексическим наполнением. (Hosenfeld, А., 1977).
По мнению ведущих зарубежных методистов, большое значение в этом интерактивном процессе имеет наличие фоновых и специальных знаний по проблеме, обсуждаемой в тексте. Свое информационное поле читатель сравнивает с информацией из текста. Если новая информация не находит отклика у обучаемого и не перекликается с его фоновыми и специальными і знаниями, читатель не понимает новый материал, не обращает на него внимания или ему приходится і пересматривать и обогащать свои знания с целью понимания информации» текста. Специальные знания определяют читательские прогнозы относительно содержания научного текста.
Зарубежными исследователями в і значении совокупности общих и специальных знаний употребляется термин «система прошлых знаний», в который включаются и знания о культуре стран изучаемого языка. (Carrel Р., Devine J. & Eskeys D., 1988). Система прошлых знаний определяет читательские прогнозы относительно того, как одна текстовая информация будет соотноситься с другой, и в каком порядке будут появляться новые подробности текста.
В отечественных психолого-педагогических исследованиях также уделяется большое внимание этому вопросу. Особую роль в понимании текста исходных знаний подчеркивает Р.П. Мильруд, который сравнивает исходные знания с пчелиным ульем, каждая ячейка которого содержит знания о стереотипах окружающего мира (Мильруд Р.П., 2002).
Bt этом взгляды ведущих методистов созвучны взглядам философов— герменевтов, психолингвистов, когнитологов.
Исходя из того, что понимание текста... — это сложный процесс, в котором принимают участие различные механизмы, многими методистами стали предприниматься попытки определения различных умений и навыков и их применения в определенной последовательности для І достижения понимания текста. Однако многочисленные зарубежные исследования показали, что для достижения понимания невозможно применение определенной последовательности отдельных умений ш навыков (Buck, С, 1979). Разделяя эту точку зрения, К. Гудман полагает, что невозможно выделить специфические умения и навыки, которые можно бы было назвать в иерархической последовательности для обучения пониманию текста. (Goodman К., 1987). В своих исследованиях И. Ланцер и К. Гарднер после проведения серии различных экспериментов согласились с утверждением К. Гудмана о том, что не существует прямой связи между пониманием текста и применением различных навыков в иерархической последовательности (Lanzer, Е., & Gardner, К., 1979). По мнению К. Гудмана следует говорить о стратегиях понимания, а не об отдельных умениях и навыках. Умелый читатель применяет разные стратегии в зависимости от цели чтения, типа текста и контекста. Он использует догадку, все свои фоновые знания, отсекает ненужную информацию и выделяет главное (Goodman, К., 1987).