Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ СТУДЕНТОВ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ КАК ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
1. Психологические и психолингвистические механизмы чтения как вида речевой деятельности 15
2. Языковые и содержательно-смысловые особенности текстов научно-технического характера как основа извлечения концепта текста 39
3. Специальная терминология в текстах лесотехнических специальностей - как средство выражения основных концептов будущей специальности студентов 62
4. Критерии отбора текстов для обучения чтению различных видов специальных текстов 83
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 99
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ Ш- IV КУРСОВ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ ИЗВЛЕЧЕНИЮ КОНЦЕПТА ТЕКСТА ИЗ ПРОФЕССИОНАЛЬНО НАПРАВЛЕННЫХ МАТЕРИАЛОВ
1. Характеристика системы обучения студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению 101
2 Характеристика приёмов и способов извлечения концептуальной информации из специальных текстов 124
3. Система упражнений по обучению студентов лесотехнических специальностей умениям извлекать из текстов профессионально-значимую информацию и принципы её построения 143
4. Экспериментальная проверка эффективности системы обучения профессионально - ориентированному чтению студентов лесотехнических специальностей и описание ее результатов 161
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 184
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 186
БИБЛИОГРАФИЯ 188
ПРИЛОЖЕНИЯ 222
- Психологические и психолингвистические механизмы чтения как вида речевой деятельности
- Специальная терминология в текстах лесотехнических специальностей - как средство выражения основных концептов будущей специальности студентов
- Характеристика системы обучения студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению
Введение к работе
Актуальность исследования. Успешное вступление России в состав Евросоюза обусловило поляризацию приоритетов в использовании иностранного языка в профессионально-деловой и научно-технической сферах общения. Владение иностранным языком является обязательным условием карьерного роста инженера любого профиля, а также условием его конкурентоспособности на рынке труда. Профессиональный рост инженера лесного комплекса в значительной степени зависит от того, насколько быстро и эффективно он извлекает профессионально значимую информацию как на родном, так и на иностранном языках. Возрастающий поток иноязычной информации в области технологических процессов лесной промышленности, поступающей через печатные издания и через Интернет, ставит специалистов перед необходимостью быстро просматривать огромное количество информации с целью поиска, извлечения и дальнейшего использования найденной информации для решения профессиональных задач. Для этой цели студенту лесотехнического вуза крайне важно развивать умения извлечения концептов как понятных смыслов иноязычных профессионально ориентированных текстов, которые позволяли бы гибко менять один вид профессионально ориентированного чтения на другой. Это делается в зависимости от ситуации и цели чтения.
Проблемами чтения, в основе которого лежит сложная познавательная деятельность человека, занимались многие российские исследователи (И. Л. Бим, А. А. Вейзе, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова, А. А. Леонтьев, Е. И. Пассов, Г. В. Рогова, Т. С. Серова, С. К. Фоломкина, С. Ф. Шатилов и др.). Данный вид речевой деятельности понимается исследователями как активный процесс, регулируемый целями, мотивами, установками и ценностными ори-ентациями. Чтение - это процесс осмысления и понимания информации во всём её многообразии.
Главными недостатками организации обучения иностранному языку студентов технического вуза являются малая сетка часов, отводимая на учебный предмет, низкий уровень языковой подготовки абитуриентов, отсутствие адекватных сетке часов учебных пособий, которые учитывали бы специфику междисциплинарной подготовки студентов.
Изучение научных исследований в области методики обучения профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов, отсутствие исследований по методике обучения профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта иноязычного текста позволили выявить противоречия между:
- высокими требованиями, предъявляемыми Государственным стандартом и Программой курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей к уровню владения иностранным языком выпускниками технического вуза, от которых ожидается владение иностранным языком как средством общения в их профессиональной деятельности и реальной практикой
преподавания иностранного языка. Практика показывает, что существующий уровень языковой подготовки выпускников остаётся низким;
необходимостью владения студентами технического вуза умениями извлекать концепты иноязычных текстов по специальности с целью дальнейшего использования концептуальной информации и недостаточной разработанностью путей формирования таких умений в методике обучения иностранным языкам;
возрастающим информационным потоком, требующим от будущего специалиста развития умений профессионально ориентированного чтения для решения профессиональных задач и низким уровнем развития данных умений у выпускников технических вузов;
необходимостью использовать в практической деятельности студентов в области лесного комплекса (лесомеханического оборудования) текстов по профилю будущей специальности и почти полным отсутствием текстов как объектов обучения иноязычному профессионально ориентированному чтению.
Проблема исследования: как научить студентов старших курсов лесотехнического вуза рационально удовлетворять информационные потребности в получении новых знаний из текстов по специальности на основе извлечения концепта текста с целью решения профессиональных задач?
Актуальность проблемы, её теоретическая и практическая значимость, а также её недостаточная разработанность обусловили выбор темы исследования: «Обучение профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта текста (английский язык)».
Цель исследования: научно-теоретическое обоснование, разработка и опытная проверка методики обучения студентов III-IV курсов лесотехнических вузов извлечению концепта текста из специализированного материала.
Объект исследования: процесс обучения чтению профессионально ориентированных текстов.
Предмет исследования: методика обучения студентов III-IV курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста из специализированного материала.
Гипотеза исследования: обучение студентов III-IV курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста по специальности будет результативным, если оно строится с учётом использования:
подобранного корпуса аутентичных текстов, отражающих особенности и взаимодействие разных видов концептуальной информации;
специальных обучающих стратегий, учитывающих цели, задачи и этапы формирования умений извлекать концепт текста по специальности;
приёмов извлечения концептуальной информации из специальных текстов;
системы упражнений, направленной на развитие умений извлекать концепт текста по специальности.
Задачи исследования:
Изучить и дать характеристику теоретическим основам обучения профессионально ориентированному чтению как познавательной деятельности в неязыковом вузе.
Определить критерии отбора профессионально ориентированных текстов, и произвести их отбор для обучения чтению.
Отобрать и организовать специальную терминологию по специальности для выражения основных концептов в будущей деятельности специалиста.
Описать приёмы и способы извлечения концептуальной информации из текстов по специальности.
Разработать систему упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт иноязычного текста по специальности.
Проверить эффективность разработанной системы упражнений в ходе экспериментального обучения.
Методологическая основа исследования базируется на коммуникативном подходе в обучении иностранным языкам (И. Л. Бим, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, Г. А. Китайгородская, Б. А. Лапидус, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов, О. Г. Поляков, Г. В. Рогова, А. Н. Шамов, СВ. Шатилов, М. Canale, D. Hymes, М. Swan и др.); на личностно-деятельностном подходе (Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, И.А. Зимняя, А. А. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, Т. С. Серова, В. Д. Шадриков, J. Aebersold и др.); на тезаурусно-целевом и системном подходах (Е. И. Архипова, Г. В. Дружинина, А. А. За-левская, В. В. Звягина, Ю. Н. Караулов, В. В. Морковкин, Т. С. Серова, А. В. Соколов, Л. П. Шишкина, и др.).
Теоретическую базу исследования составляют теория деятельности в общей психологии (Л. С. Выготский, П. Я. Гальперин, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, В. Д. Шадриков и др.); теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Т. М. Дридзе, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова, А. А. Леонтьев, и др.); основы коммуникативной лингвистики (В. А. Бух-биндер, Л. П. Доблаев, Т. М. Дридзе, Г. В. Колшанский и др.); теория текста (И. Р. Гальперин, Н. И. Жинкин, Л. П. Доблаев, А. И. Новиков, 3. Я. Тураева, И. В. Арнольд, Л. А. Черняховская, М. Н. Кожина, Л. Н. Мурзин и др.); концептуальные идеи когнитивной лингвистики (Н. Н. Болдырев, А. И. Кибрик, Е. С. Кубрякова, М. В. Никитин, 3. Д. Попова, Е. М. Позднякова, И. А. Стернин, Т. А. Фесенко, G. Lakoff и др.); положения теории восприятия, осмысления и понимания в психологии и психолингвистике (В. А. Артёмов, А. Э. Бабайлова, Г. И. Богин, А. А. Брудный, Дж. Брунер, М. Л. Вайсбурд, А. А. Вейзе, Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова, А. А. Леонтьев, Р. П. Мильруд, А. И. Новиков, А. А. Смирнов, Д. Н. Узнадзе, И. И. Халеева, М. А. Холодная, А. Н. Шамов, G. Sarvari, U. Neisser и др.); теоретические положения методики обучения иноязычному чтению (И. Л. Бим, Л. М. Ермолаева, 3. И. Клычникова, И. Л. Колесникова, М. В. Ляховиц-кий, Т. Ю. Полякова, Г. В. Рогова, С. К. Фоломкина, W. Grabe); теория про-
фессионально ориентированного иноязычного чтения (Т. С. Серова, С. Г. Улитина, Т. Г. Агапитова, М. А. Дубровина, Л. П. Раскопина, Т. А. Ковалёва и др.); работы, посвященные исследованию стилистики научного текста (М. П. Брандес, Н. Г. Валеева, Л. К. Латышев, М. В. Лейчик, Л. В. Славго-родская, Е. С. Троянская и др.); труды, освещающие проблемы терминологии (К. Я. Авербух, О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, М. Н. Володина, А. С. Герд, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, Г. И. Морозов, А. В. Су-перанская и др.).
Для решения поставленных задач использованы методы исследования:
анализ психологической, лингвистической, педагогической и методической литературы с целью теоретического обоснования проблемы настоящего исследования;
анализ рабочих программ, учебников и учебных пособий;
наблюдение за процессом обучения студентов III-IV курсов лесотехнических вузов работе с профессионально ориентированными текстами на иностранном языке;
проведение разных видов срезов (диагностического, итогового, отсроченного);
анкетирование студентов;
проведение бесед с целью объяснения участникам опытной группы основных этапов работы и важности построения концепта читаемого текста для будущей деятельности специалиста;
экспериментальное обучение студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению специализированных текстов на основе извлечения концепта текста с целью проверки эффективности предлагаемой методики;
анализ количественных и качественных результатов экспериментального обучения.
Опытно-экспериментальной базой исследования послужил ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт». В экспериментальном обучении приняли участие 186 человек.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось в течение 2000-2009 гг. в три этапа.
Первый этап (2000-2002 гг.) - поисково-теоретический. На этом этапе осуществлялся выбор темы исследования, изучение литературы по проблеме исследования; осмысление состояния и степени разработанности проблемы; изучение опыта преподавания иностранных языков в ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт».
Второй этап (2002-2003 гг.) - теоретико-прикладной. Здесь были определены теоретические и методологические основания исследования; сформулированы задачи и направления работы, сформулирована рабочая гипотеза. Проводились подготовительные работы для проведения экспериментального обучения.
Третий этап (2003-2009) - экспериментально-обобщающий. В этот период проводилась разработка содержания системы формирования у студентов по специальности «Машины и оборудование лесного комплекса» (МиОЛК) умений извлечения из текстов профессионально-значимой информации; осуществлялось проведение разведывательного, промежуточного и итогового срезов; анализ и обобщение результатов исследования; уточнение выводов; оформление текста диссертации.
Научная новизна исследования:
описана система обучения студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению;
разработана методика обучения студентов III-IV курсов лесотехнических специальностей формированию умений извлекать концепт иноязычного текста из специализированного материала с целью получения концептуальной информации;
разработаны критерии отбора текстов, на основе которых формируются умения профессионально ориентированного чтения и построения кон-цептосферы будущего специалиста;
определен набор приёмов, позволяющих осуществлять процесс извлечения концептов на основе профессионально ориентированных текстов;
разработана система упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт текста из иноязычного текстового материала.
Теоретическая значимость исследования: уточнено содержание обучения профессионально ориентированному чтению на старших курсах неязыкового вуза как познавательной деятельности; разработаны критерии отбора профессионально ориентированных текстов для формирования умений извлекать концепт иноязычного текста по специальности; разработана методика обучения студентов III-IV курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста по специальности; описано понятие «лингвопро-фессиональный концепт»; определены приёмы извлечения концептуальной информации из специальных текстов и определён набор умений, обеспечивающий извлечение концепта текста.
Практическая значимость исследования: предложен и апробирован научно-практический путь формирования умений у студентов III-IV курсов лесотехнических специальностей извлекать концепт текста по специальности.
Разработанная методика может найти применение на практических занятиях по обучению студентов неязыковых вузов, учащихся школ с углубленным изучением иностранного языка извлекать концепт специального текста с целью получения концептуальной информации и решения профессиональных задач. Система упражнений, представленная в работе, может быть использована для самостоятельной корректировки своих знаний, навыков и умений в читательской деятельности.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе экспериментального обучения в ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт»
(2000-2009 гг.), излагалась и обсуждалась в докладах на заседаниях кафедры иностранных языков этого же института, заседаниях научно-методической лаборатории ГОУ ВПО «Коми государственный педагогический институт» (2000-2007 гг.), Февральских чтениях в рамках научно-практических конференций, проводимых на базе ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт». Материалы исследования отражены в 16 публикациях, две из которых представлены в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК.
Достоверность и обоснованность выводов и рекомендаций настоящей работы обеспечиваются исходными методологическими позициями и опорой на достижения лингвистики (теории текста), психологии, психолингвистики, методики преподавания иностранных языков, педагогики; шестилетним практическим опытом работы по данной технологии; качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального исследования, которые надёжны и достоверны.
Положения, выносимые на защиту:
Извлечение концепта текста по специальности как основы обучения профессионально ориентированному чтению на иностранном языке представляет сложный когнитивный процесс, связанный с формированием целого комплекса навыков и умений технического, учебно-информационного, речевого, интеллектуального, и учебно-организационного характера. Формирование такого вида умений является составной частью формирования коммуникативной, дискурсивной и информационной компетенции будущих инженеров-механиков лесного комплекса.
Процесс формирования умений по извлечению концепта текста по специальности основан на профессионально ориентированных текстах, отбор которых осуществляется по критериям: а) профессиональной направленности; б) академической аутентичности; в) социокультурной аутентичности; г) познавательности и информативности; д) соответствия текстов языковым и речевым возможностям и профессиональным знаниям студентов;
е) соответствия текстов опыту и сформированному тезаурусу читателя;
ж) функционально-стилистической и жанровой соотнесенности с будущей
профессией студента.
3. Формирование у студентов лесотехнических специальностей умений
извлекать концепт текста по специальности в процессе обучения обеспечи
вается за счёт использования:
- системы профессионально направленных текстов;
использования системы определённых приёмов по рациональному извлечению концептуальной информации из специальных текстов;
специальной системы упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт иноязычного текста по специальности.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (330 наименований, в т. ч. 30 - на иностранных языках), 9 приложений. Кроме текстовых материалов работа иллюстрирована таблицами и рисунками.
Психологические и психолингвистические механизмы чтения как вида речевой деятельности
Психологические и психолингвистические механизмы чтения изучаются многими российскими и зарубежными учёными. Они сделали проблему выявления и глубокого изучения механизмов чтения предметом своего пристального внимания [Блонский, 2001], [Доблаев, 1982], [Жинкин, 1958], [Знаков, 2002], [Леонтьев, 1987], [Смирнов, 1987], [Ушакова, 1985], [Смирнов, 1987], [Carrell, Carson, 1997], [Grabe, 2001], [Silberstein, 1994]. Приступая к рассмотрению вопроса о психологических и психолингвистических механизмах чтения, сначала необходимо определить само понятие "механизм чтения". Не смотря на то, что данным термином исследователи пользуются давно, ясного определения ему так и не сформулировано. Начать необходимо с определения слова "механизм". Слово "механизм" в современных психологических, психолингвистических и лингвистических исследованиях имеет широкое употребление. Авторы, пользующиеся этим термином, не объясняют, что именно они под ним подразумевают. И. А. Зимняя указывает, что «словосочетание "механизм речи" часто используется многими авторами метафорически». В содержание понятия "механизм" вкладывается характеристика- «приведения чего-то посредством чего-то в движение, в действие» [Зимняя, 2001]. Б. Г. Ананьев выделяет три основные группы механизмов, составляющих основу любого психического процесса: функциональные механизмы, связанные с определенными структурами ... и определяемые природной организацией человека как представителя вида; операциональные механизмы, участвующие в развитии психических процессов и складывающиеся в деятельности самого индивида и мотивационные механизмы, выполняющие регулирующую роль по отношению к обоим названным выше механизмам (и функциональным, и операциональным) [Ананьев, 1997]. Под психическим процессом современные психологи понимают «последовательность изменений психической деятельности при том или ином виде взаимодействия человека с миром, начиная от деятельности мышления и заканчивая двигательными реакциями» [Залевская, 2000], [Фрумкина, 2001], [Холодная, 1998]. По мнению Б. F. Ананьева, «любой психический процесс формируется как определенная констелляция психофизиологичеких функций (сенсорных, мнемических, логических и т.д.), действий с разнообразными операциями (перцептивными, мнемическими, логическими и т.д.) и мотиваций (потребностей, установок, интересов и ценностных ориентации)» [Ананьев; 1997]. Психические процессы связаны с человеческим сознанием и входят структуру сознания. Тесное взаимодействие психических процессов обеспечивает «формирование у человека внутреннего отражения внешнего мира» [Петухов, 1984]. Благодаря данным процессам человек познаёт то, что находится вокруг него. Следовательно, можно утверждать, что психические процессы это познавательные процессы, составляющие познавательную структуру личности человека. Познавательные процессы формируются и осуществляются в деятельности человека; в том числе и речевой деятельности. Любой вид речевой деятельности реализуется посредством работы речевого механизма. В речевой механизм входят процессы восприятия, осмысления, удержания в памяти, опережающего отражения (антиципация). Они служат внутренними механизмами, при наличии которых, в свою очередь, осуществляется действие основного операционного механизма, определяемого Н. И. Жин-киным как «единство двух звеньев — составление слов из элементов и составление фраз, сообщений из слов» [Жинкищ 1982]. Речевой механизм человека А. А. Залевская понимает как «устройство, предназначенное для осуществления определенных процессов, обладающее возможностями (и накладываемыми на них ограничениями), которые определяются материальным субстратом - мозгом, и доступное для исследования на различных уровнях» [Залевская, 2000]. О. А. Стропелюк под понятием "механизм чтения" понимает «зрительно-графические связи» [Стропелюк, 1996]. По мнению автора, очень важно, чтобы «студенты быстро воспринимали и правильно произносили активную лексику трёх семестров обучения, автоматически соотносили их с соответствующими значениями; овладели навыками синтагматического членения предложений; научились устанавливать смысловые связи между частями предложений и внутри текста ... понимали "цельную картину" текста» [Стропелюк, 1996]. На наш взгляд, определение понятия "механизм чтения", сформулированное О. А. Стропелюк не раскрывает всей сути. Анализируя и суммируя данные о понятиях "механизм", "речевой механизм" и "механизм чтения " О. А. Стропелюк, мы полагаем, что "механизм чтения" можно определить как операциональный психический механизм (или психическое действие), направленный (ое) на обработку графической информации.
В качестве основных психологических механизмов процесса чтения на иностранном языке И. А. Зимняя выделяет «восприятие и осмысление речевого сообщения» [Зимняя, 2001]. Эти механизмы, по мнению автора, входят в различные модели чтения и отражают психологическую структуру процесса чтения.
Специальная терминология в текстах лесотехнических специальностей - как средство выражения основных концептов будущей специальности студентов
Термины составляют главную специфику лексики языка науки. Лексический состав науки и техники значительно отличается от лексики общелитературного языка по нескольким направлениям: а) семантически; б) функционально; в) по сфере распространения; г) согласно их прямой функции термины служат средством исключительно профессионального общения; д) по источникам, способам и средствам их создания; е) по семиотическому составу единиц наименования. В лингвистической литературе нет общепринятого универсального определения понятия "термин". В работах Б. Н.Головина и В. П.Даниленко предлагается обзор определений термина разными исследователями, в которых противопоставляются термин нетермину, исходя из различных его функций, сфер употребления и других характеристик термина [Головин, 1987], [Даниленко,1993]. А. В. Калинин в книге «Лексика русского языка» пишет: «Термин - это совершенно официальное, принятое и узаконенное в данной науке ... название какого-то понятия» [Калинин, 1966]. А. С. Герд утверждает, что термин - это «лексико-семантическая единица какого-либо конкретного или искусственного языка (обычно слова или словосочетания), существовавшая ранее или специально созданная вновь, акцентологически оформленная по внутренним законам данного языка и обладающая в результате особой сознательной коллективной договоренности специалистов лексическим значением, которое выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде, и достаточно полно отражающая основные существенные на данном уровне развития науки признаки существующего научного описания» [Герд, 1986, 1996]. И. О. Даниленко отмечает: «Термин -это слово или словосочетание специальной сферы употребления, являющееся наименованием научного или производственно-технологического понятия и имеющее дефиницию» [Даниленко, 1993]. По мнению многих исследователей, именно закрепленная за термином дефиниция заключает в себе его научное «наполнение» и представляет собой важное системообразующее основание. Под понятием "термин" Т. Л. Канделаки подразумевает «слово или лексикализованное совосочетание, требующее для установления своего значения в соответствующей системе пониятий построения дефиниции» [Канделаки, 1985]. Ф. А. Циткина уверена, что «термин - это языковой знак, репрезентирующий научное понятие специальной, профессиональной отрасли знания» [Циткина, 1998]. Общеизвестно, что основой любого термина является определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Дефиниция - это значение термина, его точное толкование. В любом терминологическом, профессиональном или научном словаре словарная статья — это и есть дефиниция. А. Ш. Давлетукаева определяет термин «как номинативную специальную лексическую единицу специального подъязыка, создаваемую для точного выражения специальных понятий» [Давлетукаева, 2002]. По определению А. А. Мирошниченко, «термины - это слова или словосочетания, точно называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. Термины составляют ядро значений специального (отраслевого) языка и передают основное содержание науки или отрасли знаний » [Мирошниченко, 2008]. С точки зрения когнитивно-дискурсного терминоведеиия термин понимается как «единица дискурса профессиональной языковой личности» [Куликова, Салмина, 2002], как «основная единица науки, специальных отраслей знания и сфер деятельности человека» [Ивина, 2003], как «репрезентант научного знания» [Герд, 2005]. Соглашаясь с мнением большинства ученых-терминологов [Табанакова, 1981, 1982], [Виноградов, 1986], [Канделаки, 1987], [Гвишиани, 1986], [Цит-кина, 1988], [Лейчик, 1990], [Гринев, 1993], [Морозов, 1998, 1999], [Буянова, 2002] и др., подчеркнем, что термины - это «номинанты системы понятий науки, техники общественной жизни или всех определенных областей» [Лейчик, 2006]. «Термины создаются для возможности общения в различных специальных сферах. Чтобы обеспечить эффективность специальной коммуникации, термины должны достаточно точно отображать результаты опыта и практической деятельности людей, фиксировать профессионально-научные знания о свойствах терминируемых предметов или явлений и через дефиницию раскрывать их самые существенные признаки» [Володина, 1998].
Характеристика системы обучения студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению
«Поскольку при чтении речь идет о человеческом общении, то основу системы обучения чтению составляют два субъекта, которые обмениваются наблюдениями, знаниями, мыслями, чувствами, словом, опытом: один из них свой опыт раскрывает, отдает; другой этот чужой опыт воспринимает, осваивает и "присваивает" (т. е. ценой затраченных усилий делает своим). Когда общение реализуется дистанционно, через книгу, то этот другой и есть читатель, причем в зависимости от качества освоения чужого опыта он, как известно, может быть либо квалифицированным (хорошим), либо неквалифицированным (плохим)» [Светловская, 2003]. В "Словаре методических терминов" понятие "система обучения" определяется как «базисная категория методики; совокупность основных компонентов учебного процесса, определяющих отбор материала для занятий, формы его подачи, методы и средства обучения, а также способы его организации» [Азимов, Щукин, 1999]. Система обучения состоит из таких компонентов, как: цели, задачи, принципы обучения; содержание обучения; методы обучения; организационные формы и средства обучения. Система обучения профессионально ориентированному чтению представлена на рис. 1. Система обучения всегда ориентирована на получение полезно-планируемого результата. Все компоненты системы находятся в определенной иерархической зависимости. Доминирующая роль внутри системы обучения чтению принадлежит целям обучения, которые формируются под влиянием среды и оказывают влияние на выбор подхода к обучению, принципов, содержания, форм, методов, средств обучения, вытекающих из избранного подхода, в оптимальной степени реализующего цели обучения. [Азимов, Щукин, 1999]. Согласно Государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования по иностранным языкам целью обучения иностранному языку в неязыковом вузе является достижение студентами того уровня иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции, который позволяет использовать иностранный язык как средство межкультурного общения на уровне международных стандартов в профессиональной, производственной и научной деятельности, а также и для целей самообразования. Н. Н. Сметан-никова уверена, что целью обучения чтению является «обучение стратегиям чтения для решения познавательных и коммуникативных задач, таких, как общее понимание, полное понимание, критическое понимание, поиск конкретной информации, самоконтроль, восстановление широкого контекста, интерпретация текста и его комментирование» [Сметанникова, 2000]. Иноязычная профессионально ориентированная коммуникативная компетенция представляет собой сочетание способностей личности, позволяющих ей успешно общаться на иностранном языке в ситуациях профессиональной, деловой, общественно-политической и бытовой сферах. На основе анализа государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по иностранным языкам, программы по дисциплине "Иностранный язык " для технических вузов и учёта направленности обучения, а именно лесотехнического направления в области МиОЛК, мы сформулировали цель обучения профессионально ориентированному чтению в лесотехническом вузе. Цель обучения заключается в развитии умений профессионально ориентированного чтения до уровня коммуникативной компетенции, который характеризуется относительной гибкостью чтения в зависимости от ситуации и цели чтения. Под коммуникативной компетенцией российские и зарубежные исследователи понимают способность к иноязычному общению, адекватную любым коммуникативным ситуациям [Азимов, Щукин, 1999], [Гез, 1985], [Зимняя, 1989], [Миролюбов, 2004], [Пассов, 2000], [Canale, Swain, 1980], [Hymes, 1991], [Yalden, 1994]. Достижение цели обучения предполагает решение ряда общих задач. К задачам общего характера мы относим: учить читать специализированные тексты с различными прагматическими установками (для использования в учебной и внеучебной деятельности, для расширения кругозора и т.п.) и учить самостоятельному профессионально ориентированному чтению (для подготовки докладов на иностранном языке к научно-практическим студенческим конференциям).