Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Масалкова, Эльвира Владимировна

Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры
<
Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Масалкова, Эльвира Владимировна Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 Пятигорск, 2006

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА І. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТОВ ФИЗИЧЕСКОГО ВОСПИТАНИЯ 10

1.1. Поведенческая, эмоциональная и мотивационная специфика овладения иностранным языком студентами-спортсменами 13

1.2. Компетентностный подход к обучению английскому языку студентов-спортсменов 32

1.3. Общение спортсменов как особая форма коммуникации 45

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 64

ГЛАВА II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ОБЩЕНИЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ СТУДЕНТОВ ФИЗКУЛЬТУРНОГО ФАКУЛЬТЕТА 67

2.1. Состояние обучения иностранному языку будущих специалистов физкультурного профиля

2.2. Описание специальной методики обучения общению студентов факультета физического воспитания 73

2.3 Экспериментальная проверка предлагаемой методики обучения 97

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 131

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 134

БИБЛИОГРАФИЯ 137

ПРИЛОЖЕНИЕ№1 154

ПРИЛОЖЕНИЕ№2 206

ПРИЛОЖЕНИЕ№3 207

Введение к работе

Стабилизация социально-экономической ситуации в стране, развитие международных отношений России со странами ближнего и дальнего зарубежья требуют от образовательной системы формирование специалиста, обладающего навыками профессиональной коммуникации с представителями других культур.

Знание иностранного языка является в настоящее время не только престижным, но и необходимым для специалиста любого профиля. Интенсивное развитие международных спортивных контактов, возрастающая конкуренция зарубежных соперников на международных соревнованиях обусловливает овладение студентами спортивных факультетов коммуникативной иноязычной компетенцией для общения с зарубежными коллегами на международных соревнованиях, чемпионатах, Олимпиадах. Расширение научных связей, выезды специалистов за рубеж с целью изучения опыта зарубежных коллег, для участия в международных научных симпозиумах, конференциях также повышает спрос на владение иностранным языком. В этой связи возникают повышенные требования к уровню языковой подготовки специалистов спортивного профиля.

Однако при наличии довольно большого количества теоретических наработок и практических методик преподавания иностранного языка уровень владения им у специалистов нелингвистического профиля достаточно низкий, а у студентов спортивных факультетов крайне недостаточный.

Серьезными причинами низкой результативности обучения являются невостребованность иностранного языка в практической деятельности специалистов физкультурного профиля; отсутствие современных средств обучения; недостаточная разработанность ряда важных вопросов обучения и

организации учебного процесса по иностранному языку с учетом специфики вузов и факультетов спортивного профиля, отсутствие учебных материалов и пособий, адекватных целям и условиям обучения.

Все вышесказанное обусловливает актуальность темы настоящего исследования, формулировка названия которого в окончательном варианте следующая: «Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры».

Объектом исследования является процесс овладения студентами факультета физического воспитания иноязычной коммуникативной компетенцией в условиях базового курса иностранного языка неязыкового вуза.

Предметом исследования является организация, содержание и специальная методика обучения общению на английском языке.

Целью исследования является разработка научно обоснованной специальной методики обучения общению на английском языке студентов-спортсменов и определение основных параметров владения иноязычной коммуникативной компетенцией будущих специалистов в области спорта, необходимых и достаточных для полноценного общения на английском языке в их международной спортивной деятельности (участие в международных соревнованиях, турнирах, чемпионатах и прочее).

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

изучить степень готовности студентов факультета физического воспитания к иноязычному личностно-ориентированному общению на английском языке в условиях проведения международных соревнований;

выявить резервы повышения мотивации студентов к изучению иностранного языка;

рассмотреть поведенческие, эмоциональные и мотивационные особенности овладения иностранным языком студентами-спортсменами;

разработать неординарные формы организации обучения английскому языку применительно к специфике факультета физического воспитания;

обосновать компетентностный подход к обучению общению студентов как наиболее релевантный;

выявить и обосновать особенности одного из компонентов содержания обучения - спортивно-ориентированной тематики;

разработать учебное пособие на основе теории фреймов, цель которого - обучение общению на английском языке студентов-спортсменов «Английский для спортсменов»;

экспериментально проверить эффективность учебного пособия и методики обучения общению на английском языке в условиях физкультурного факультета.

Гипотеза исследования, определившая весь его ход, сформулирована следующим образом: овладение в конкретизированных параметрах иноязычной коммуникативной компетенцией студентами-спортсменами будет более эффективным, если изменить организацию обучения таким образом, чтобы в нем доминировало устное общение на спортивные темы, вызывающие личную заинтересованность обучаемых. Обучение общению студентов факультета физического воспитания на спортивно-ориентированную тематику имеет большую эффективность в условиях динамически меняющейся тематики.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

в диссертации научно обоснована специальная методика обучения общению на английском языке студентов факультета физического воспитания;

впервые предпринята попытка обоснования в качестве компонента содержания обучения иностранному языку спортивно-ориентированной тематики, а также обоснована идея обучения иноязычному общению через учебное общение на спортивно-ориентированную тематику;

доказана целесообразность отбора языкового (лексического, грамматического) материала, необходимого и достаточного для нужд межкультурной коммуникативной деятельности выпускников спортивного факультета;

- теоретически обоснованы нетрадиционная организация обучения,
содержание в виде фреймовой решетки спортивной тематики;

сформулированы отличительные особенности коммуникативной деятельности спортсменов, которые имеют ряд характерных черт, в том числе: лаконичность, атематичность, эмоциональность, фактографичность;

разработаны и систематизированы упражнения и задания для обучения общению на английском языке в соответствии с теорией фреймов, направленные на развитие коммуникативной компетенции в ограниченных пределах.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

предпринята попытка теоретического обоснования специальной' методики обучения английскому языку для международной деятельности студентов-спортсменов;

определены специфические черты коммуникативной деятельности студентов-спортсменов в период их зарубежных поездок;

сформулированы требования к учебно-методическим пособиям для обучения коммуникативной компетенции студентов-спортсменов типа экспериментального пособия «Английский для спортсменов»;

обоснована инновационная организация обучения, основной чертой которой является положение «обучение общению через общение».

Практическая значимость диссертации заключается в том, что:

- разработано и экспериментально апробировано учебное пособие
«Английский для спортсменов», цель которого - обучение умению общаться
на английском языке в условиях международных соревнований,
чемпионатов, матчей и т.п.;

- выработанные в ходе экспериментальной проверки методические
рекомендации по обучению умению иноязычного общения могут найти
применение в других условиях преподавания английского языка как языка
международного общения.

Теоретико-методологической базой исследования являются фундаментальные труды отечественных и зарубежных психологов и педагогов (Б.Г.Ананьев, Н.И.Жинкин, И.А.Зимняя, А.Н.Леонтьев, А.А.Леонтьев, С.Л.Рубинштейн, Ю.А.Самарин, Л.В.Щерба и др.), физиологов (Н.И.Красногорский, И.П.Павлов, Б.М.Теплов), специалистов в области лингводидактики и методики преподавания иностранных языков (Т.Н.Астафурова, Н.В.Барышников, И.Л.Бим, Н.Д.Гальскова, Н.И.Гез, П.Б.Гурвич, Н.В.Кузьмина, В.П.Кузовлев, А.А.Миролюбов, Е.И.Пассов, В.Л.Скалкин, С.Ф.Шатилов, Hymes, Norris, Schiffrin, Parret и др).

В ходе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования:

диагностические (анкетирование, беседы со студентами и преподавателями);

- обсервационные (наблюдение, тестирование);

- когнитивно-обобщающие (теоретический анализ психологической,
методической и лингвометодической литературы);

- экспериментальное обучение.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Релевантным научным подходом к разработке методики обучения умению общаться на английском языке студентов-спортсменов в их международной профессиональной деятельности является компетентностный подход, реализация которого обеспечивает студентов коммуникативной компетенцией в пределах, необходимых и достаточных для полноценного общения на английском языке со спортсменами из других стран.

  2. Коммуникативная деятельность студентов-спортсменов имеет ряд отличительных особенностей в силу специфики условий ее реализации, в том

числе таких, как лаконичность высказываний, атематичность спонтанных бесед, эмоциональность, ситуационная обусловленность.

3. Условия обучения студентов-спортсменов английскому языку
порождают неординарную организацию, содержание и методику развития
иноязычной коммуникативной компетенции, которая отличается
следующими характеристиками:

- неординарностью организации обучения, которая заключается в
отсутствии жестких рамок организации - общение на английском языке
является доминирующей деятельностью;

особенностью содержания обучения английскому языку студентов-спортсменов является спортивно-ориентированная тематика с динамическим мобильным контекстом;

отличительной чертой методики обучения общению на английском языке, смысл которой заключается в обучении общению с помощью упражнений в общении по тематике, вызывающей личную заинтересованность обучаемых.

4. Для иноязычной коммуникации спортсменов характерна
равнозначность речевого и неречевого компонентов общения.
Соответственно, обучение двум компонентам имеет одинаково важное
значение для осуществления иноязычного общения на спортивные темы
студентами.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования изложены в сообщениях и докладах автора на научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты - Лемпертовские чтения - VII» - Пятигорск, 2005; всероссийских научно-методических конференциях «Новые образовательные технологии» - Владикавказ, 2003, «Модернизация системы профессионального образования на основе регулируемого эволюционирования» - Челябинск, 2004.

Разработанное экспериментальное учебное пособие «Английский для спортсменов» апробировано и используется в практике преподавания английского языка Северо-Осетинского государственного педагогического института.

Основное содержание диссертации отражено в шести публикациях автора.

Диссертация состоит из Введения, Двух глав, Выводов по главам, Заключения, Библиографического списка, Приложений.

В Главе I рассматриваются теоретические основы обучения иностранному языку студентов факультета физического воспитания, анализируется поведенческая, эмоциональная и мотивационная специфика овладения иностранным языком студентами-спортсменами, обосновывается компетентностный подход как наиболее релевантный для заданных условий обучения, дается характеристика общения спортсменов как особой формы коммуникации на английском языке.

В Главе II рассматривается организация, содержание обучения английскому языку спортсменов. Основное внимание уделено описанию специальной методики обучения общению и ее экспериментальная проверка.

В Заключении подведены общие итоги работы. Намечены возможные пути дальнейшего исследования данной проблемы.

Библиография состоит из 195 источников, из них 14 зарубежных авторов.

В Приложении содержатся фрагменты учебно-методического пособия «Английский для спортсменов», фактический материал анкетирования и экспериментального обучения.

Поведенческая, эмоциональная и мотивационная специфика овладения иностранным языком студентами-спортсменами

В настоящее время значительно возрастает интерес к личности студента прежде всего как к субъекту учебной деятельности, её творческим способностям и возможностям их развития. В поисках потенциальных резервов личности объединяют свои усилия ученые различных профилей: психологи, педагоги, медики, акмеологи и представители ряда других наук.

В интересах лингводидактического исследования мы обращаемся к данному вопросу в связи с тем, что эффективное обучение иностранному языку будущих специалистов невозможно без учета их психофизических особенностей.

Существует мнение, что студенческий возраст - это продолжение возраста старшеклассников. По мнению Б.Г. Ананьева, Ж.Л. Витлина и Ю.А. Самарина, студенческий возраст - это качественно новый этап развития личности. Эту точку зрения подтверждают и беседы с преподавателями вузов, и наши многочисленные наблюдения.

Мышление студентов представляет собой завершающую ступень зрелости, которая становится, с одной стороны, детализирующим, с другой стороны, связывающим, генерализирующим, способным работать планомерно и по правилам. Студент отличается от школьника старших классов более широким кругозором, высшей степенью познавательно -логического поведения, определяющимися способностями и интересами, самостоятельностью, чувством ответственности (Зимняя, 1991). Учет этих особенностей обучаемых позволяет применять адекватные приемы и способы, обучающие действия, направленные на овладение студентами иноязычными компетенциями.

Вузовская система обучения, новая образовательная среда, отличные от школьных условия учения, новые методы, приемы и способы обучения, в том числе профессиональная направленность с самого первого дня пребывания в вузе, в короткий срок превращают старшеклассников во взрослых людей. Сама атмосфера вуза, в частности, физкультурного профиля, делает вчерашних школьников старше, собраннее, целеустремленнее. Таким образом, происходит психологическая переустановка личности на профильное обучение (Удалова). Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что физиологический уровень развития студентов первого года обучения почти не отличается от уровня старшеклассников, но по развитию психических функций уровень студента качественно отличается от уровня школьника. По мнению Ю.А. Самарина, возрастной период от 18 до 25 лет характеризуется интенсивным ростом физических и интеллектуальных возможностей. В студенческом возрасте ресурсы и резервы развития исключительно широки (Ананьев, 1957, 1972). Опираясь на это положение, в разработке методики обучения иностранному языку студентов-спортсменов необходимо предусмотреть рывок в овладении иностранным языком в самом начале обучения в вузе. То есть уже на этом этапе происходит выравнивание уровня первокурсников в различных видах коммуникативной деятельности. Целесообразно использовать такие методические приемы, как обобщение, анализ, интерпретация; приемы, развивающие умения выражать свое отношение к прочитанному или услышанному спортивному материалу, выполнять проблемные задания в ходе обсуждения полученной информации с учетом потенциальных возможностей каждого индивида.

Известно, что психофизические особенности обучаемых (в нашем случае - студентов факультетов физического воспитания) можно подразделить на две группы: индивидуальные свойства нервной системы и индивидуальные свойства личности. Теория свойств нервной системы была разработана И.П. Павловым и нашла свое дальнейшее развитие в трудах Б.М.Теплова, Н.И.Красногорского и др. Свойства нервной системы являются врожденными, стойкими признаками индивидуальности, которые на протяжении всей жизни остаются относительно неизменными. Именно они являются определяющими в структуре природных предпосылок спортивных способностей. (Теплов, 1961)

В двигательной деятельности сила нервной системы обеспечивает организму возможность выполнять длительную монотонную работу во время тренировок и способность к сопротивлению утомлению. По мнению А.С. Беляевой, в процессе обучения иностранным языкам студентам, занимающимся такими видами спорта, как бег и плавание, целесообразно предлагать профессионально-ориентированный материал большего объема, чем спортсменам-игровикам, даже учитывая факт их одинакового уровня подготовки (Беляева, 2003). Это объясняется тем, что легкоатлеты и пловцы характеризуются большей устойчивостью и могут более длительное время проявлять волевое усилие.

Студенты, специализирующиеся в спортивных играх, характеризуются подвижностью нервной системы, быстрой перестройкой ее реакций на меняющееся раздражение. Эти свойства позволяют им оперативно реагировать на действия соперника и находить наиболее эффективные для текущей ситуации решения (Психология для ИФК, 1987). В процессе обучения иностранному языку студентов-игровиков эффективными являются ситуативные ролевые игры и творческие коммуникативные задачи. Для студентов данной специализации характерна быстрая реакция на реплики и вопросы партнеров по общению, быстрая реакция на решение поставленных задач.

Спортсмены-гимнасты характеризуются динамичностью нервной системы - скоростью образования временных нервных связей, которая способствует более быстрому образованию и переделке двигательных навыков. Эта специфика нервной системы обычно позволяет гимнастам при изучении иностранного языка быстрее других осмыслить и освоить отобранный лексический материал в языковых и речевых заданиях.

Общение спортсменов как особая форма коммуникации

Проблемы общения и обучения общению на иностранном языке рассматривались в различных ракурсах в исследованиях целого ряда авторов ( Н.ВБарышников, И.Л. Бим, Н.Д.Гальскова, Е.И.Пассов, Н.В.Елухина, Р.К.Миньяр-Белоручев, В.В.Сафонова, И.И.Халеева).

Авторы, принадлежащие к различным научным школам, единодушны в том, что умение говорить на иностранном языке и умение общаться - это феномены, различные по своей психологической природе.

В синтезированном виде общение можно квалифицировать как вербальное и невербальное взаимодействие двух и более коммуникантов, состоящее в обмене между ними информацией познавательного или аффективно-оценочного характера.

Ключевым понятием в данном определении общения является взаимодействие, которое может быть только вербальным или же только невербальным или, что бывает чаще всего, смешанным, т.е. вербально-невербальным, когда вербальное общение собеседников сопровождается мимикой, жестами и другими неречевыми средствами коммуникации.

Обучение общению на иностранном языке, как свидетельствуют результаты исследований многих авторов, задача сложная, труднодостижимая, а сам процесс овладения умением взаимодействовать характеризуется низкой продуктивностью.

По многим параметрам особым случаем является обучение иноязычному общению студентов спортивного факультета.

Дело в том, что конечной целью обучения иностранному языку является подготовка будущих выпускников к международной деятельности, т.е. к общению на английском языке со своими зарубежными коллегами и партнерами и соперниками.

Студенты, имеющие известные достижения в спорте, как правило, не отличаются коммуникабельностью, способностями к овладению умением общаться на английском языке. В этой связи студенты испытывают значительные трудности в процессе овладения умением устно-речевого общения на английском языке. Анализ литературы и наши специально проведенные наблюдения показывают, что наибольшие трудности студенты, в частности, студенты спортивного факультета, испытывают при восприятии иностранной речи на слух. Причин возникновения данной трудности довольно много, однако наиболее существенной следует считать недостаточность речевого контакта с носителями языка. Чаще всего основным речевым партнером студента-спортсмена является преподаватель и сокурсники. К их манере говорить на английском языке, скорости речи, тематической заданности общения студенты очень быстро привыкают, и восприятие другого источника иноязычной речи становится проблематичным.

Данное обстоятельство необходимо учесть при разработке рациональной методики обучения общению на английском языке студентов-спортсменов. В частности, в обучающем комплексе должны быть представлены адекватные упражнения и задания типа: прослушать фрагменты репортажа спортивного характера, комментария матча, инструкции тренера и т.д. Воспринимая аутентичную информацию, содержащую определенное количество незнакомой лексики, студенты тренируют свой фонематический слух, адаптируются к реальному общению. Целесообразно также тренироваться в расширении арсенала языковых средств, в восприятии английской речи в нормальном для носителя языка темпе. Темп речи англичан, как известно, намного выше, чем русской речи (148 сл/мин и 100 сл/мин соответственно).

Следует также иметь в виду, что спортивная живая разговорная речь носителя языка значительно отличается от литературного варианта, который предусмотрен для преподавания Государственным Образовательным Стандартом общего среднего и высшего профессионального образования.

Особенно это характерно для речи спортсменов. Наблюдения показывают, что спортивная речь изобилует специальной терминологией, спортивным сленгом, часто она грамматически не оформлена. Спортивная речь (обозрения, комментарии, репортажи) характеризуется быстрым темпом, эмоциональностью, не всегда четкой и тщательной артикуляцией звуков и слов, наличием междометий, идиоматических выражений, например According to Hoyle (точно, по правилам), admirably (чудесно), aficionado (болельщик), blank shot (холостой выстрел, неудачный удар), crack on (так держать!), get the upper hand (взять верх в борьбе), to take up self-defense techniques (заниматься самбо), to keep fit (быть в форме), competitive sports (командные виды спорта), solitary sports (индивидуальные (одиночные виды спорта), do karate (заниматься карате), to bounce the ball (забросить мяч в сетку (баскетбол), to hit the ball (забить мяч (волейбол), to score a goal (забить мяч (гол) - футбол), to shoot a penalty (забить штрафной), white-water ratting (спуск на плотах по горным рекам), home win (победа на своем поле), away win (победа на чужом поле), he has sporting skills of attack (defense) (он хорош в нападении (обороне), training schedule (режим тренировки), judoka (дзюдоист), pentathlon (пятиборье), bencher (запасной игрок в футболе), play it cool (не теряй головы), play it safe (действуй наверняка).

Индивидуальная манера речи носителей языка (если только это не профессиональные дикторы или актеры), тембр голоса, темп затрудняют понимание на слух у студентов, имеющих ограниченный опыт слушания.

Анализ спортивной речи носителей языка убедительно свидетельствует о том, что она построена по типу фреймов, которые, по О.Л. Каменской трактуются как «глубинные инварианты определенных фрагментов знаний» (Каменская, 1990, с. 314).

Эта когнитивная структура в феноменологическом поле человека основана на вероятностном знании о типических ситуациях и связанных с этим знанием ожиданиях по поводу свойств и отношений реальных или гипотетических объектов. По теории Ч. Филмора, одни фреймы являются врожденными (знание характерных черт человеческого лица), другие усваиваются из опыта и обучения (например, знания социальных установлений). Ряд фреймов полностью зависит от связанных с ними языковых выражений (единицы измерений, календари и т.п.). По своей структуре фрейм представляет собой вершину, т.е. макропозицию и терминалы, заполняемые пропозициями. (Макаров, 2003, с. 153). Когнитивная структура фрейма организована вокруг какого-либо концепта, но отличается от простого набора ассоциаций тем, что содержит лишь самую существенную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с данным концептом. Фреймы способны определять и описывать то, что является самым характерным и типичным в данном социуме или обществе с его этно- и социокультурными особенностями. Так, слово «поле» вызывает совершенно различные ассоциации у спортсмена, работника сельского хозяйства, медика и летчика.

Состояние обучения иностранному языку будущих специалистов физкультурного профиля

При наличии довольно большого количества теоретических наработок и практических методик преподавания иностранного языка на факультетах нелингвистического профиля, уровень владения им у студентов-спортсменов достаточно низкий, что можно объяснить рядом как объективных, так и субъективных причин. По мнению Е.В. Мусницкой, вопросы обучения на неязыковом факультете всё еще ждут своего серьезного, теоретически и экспериментально обоснованного решения.

Изучение состояния языковой подготовки студентов факультетов физического воспитания показало, что уровень их знаний и умений ограничивается, в основном, переводом на русский язык несложных адаптированных текстов, пересказом их (чаще всего с опорой на текст), выполнением рецептивных упражнений. Наименее сформированными оказались коммуникативные навыки. Студенты затрудняются построить логически связное высказывание по заданной ситуации, не могут произвести творческий перифраз информации текста, не владеют разговорными клишированными фразами ситуативного общения, испытывают серьезные затруднения при предложении самостоятельно вести беседу по заданной теме, высказать свое мнение по предлагаемой проблеме, разыграть ситуацию. Особые затруднения вызывают у студентов темы, связанные с характером их профессиональной деятельности.

Уровень знаний проверялся нами с помощью грамматических, лексических и речевых тестов. В экспериментальном срезе принимали участие студенты двух высших учебных заведений республики Северная Осетия-Алания: факультета физического воспитания Северо-Осетинского государственного педагогического института (3, 4 курс) и одноименного факультета Северо-Осетинского государственного университета (1,2 курс). Здесь следует пояснить, что СОГПИ имеет систему многоуровневой подготовки специалистов «лицей-колледж-вуз», и 3 курс обучения в колледже равнозначен первому году обучения в вузе. То есть как студенты 3 курса СОГПИ, так и студенты 1 курса СОГУ - это вчерашние школьники, учащиеся первого года обучения.

Экспериментальное исследование проводилось с 2001 по 2004 год на базе вышеуказанных вузов. В нем принимали участие 187 испытуемых.

При проверке сформированности грамматических навыков студентам предлагались следующие задания: выделить сказуемое, определить его видовременную форму и дать исходную форму глагола; определить число существительного; вставить нужный артикль; выбрать правильный предлог из нескольких предложенных вариантов.

С первым заданием не справились 123 участника среза, или 66,7%; со вторым заданием - 90, или 48, 1%; с третьим - 79, или 42,2%; с четвертым -131, или 70,1%. Следовательно, студенты, изучающие в вузе английский язык в течение одного года или двух лет, имеющие, к тому же, базовую школьную подготовку, не обладают умениями распознавать основные грамматические явления, определять их функции в предложении, и, соответственно.

При определении уровня лексических знаний предлагались следующие упражнения: заполнить пропуски в предложении словом, выбранным из нескольких предложенных и подходящим по смыслу; догадаться о значении незнакомого слова в микротексте по окружению знакомых слов или по контексту; назвать слова, противоположные по значению; назвать синоним предложенному слову. Результаты этих срезов оказались значительно лучше срезов грамматических: не справились с заданием всего 24 участника, или 12,8%; справились с заданием 163 участника, из них 124 человека (76%) на оценку «удовлетворительно», и 39 человек (24%) на «хорошо» и «отлично». Уровень навыков и умений в устно-речевом общении проверялся на монологических высказываниях «О себе», «О семье», «Мой любимый вид спорта», «Спорт в России и в Великобритании», «Мое учебное заведение». Студенты осуществляли пересказ заученных заранее тестов более или менее успешно, но испытывали большие затруднения, если им задавались дополнительные вопросы по тексту, просили выразить свое мнение, отношение к теме пересказываемого, обсудить ту или иную проблему. В некоторых случаях студенты даже затруднялись подтвердить или опровергнуть информацию, только что высказанную ими, что позволяет предположить чисто механическое заучивание тестов, иногда без полного понимания их содержания.

Ситуативная коллективная беседа осуществлялась при помощи большого количества опор и подсказок. Участники отвечали на вопросы с большим количеством ошибок, с большими паузами, часто давали ответ после неоднократного повторения вопроса. Более или менее успешно студенты давали ответы на общие вопросы, где требовалось лишь односложное подтверждение или отрицание информации, тогда как специальные вопросы, требующие в ответ связного высказывания, вызывали большие затруднения; ответы на них, если и давались, то не носили развернутого характера; учащиеся допускали грубые ошибки в построении предложения, в порядке слов, употреблении нужных видовременных форм сказуемого и т.п. То есть общения практически не получилось.

У многих студентов не сформированы произносительные навыки. Было выявлено, что многие студенты не осознают звукобуквенного соотношения, вследствие чего неправильно произносят слова, не имеют понятия об ударных и неударных слогах в многосложных словах, неправильно оформляют высказывание интонационно, не умеют читать транскрипцию английских слов. Из 20 предложенных сложных английских слов ни одни из 187 испытуемых не написал правильно их транскрипцию; 31 студент не справился с написанием транскрипции одно- и двусложных слов; только 27 студентов правильно разбили предложенный фрагмент текста на смысловые группы.

Овладение языковыми и речевыми навыками и умениями находится в непосредственной зависимости от содержания обучения. Как показывает наша многолетняя практика, а также беседы с преподавателями иностранных языков неязыковых факультетов, им приходится не только дополнять, а иногда и полностью заменять упражнения имеющихся в их распоряжении учебников и пособий, менять текстовый материал, самостоятельно разрабатывать речевые ситуации по обучению профессионально ориентированному общению, для того чтобы реализовать намеченные цели и задачи аудиторных занятий.

Имеющиеся в арсенале преподавателя учебники и учебные пособия, построенные по требованиям традиционной методики и нацеленные на обучение всем четырем видам речевой деятельности (аудированию, говорению, чтению и письму), не способствуют овладению студентами навыками профессионального общения. Авторы учебников и учебных пособий обеспечивают учебный процесс заданиями, направленными на овладение грамматическими и лексическими навыками, но задания к упражнениям, как правило, бывают однотипными, не имеющими четко выраженной коммуникативной направленности («подчеркните в тексте...», «выпишите предложения (слова)..., «вставьте» (артикль, слово, предлог)... и т.п.

Похожие диссертации на Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры