Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Афанасьева Нина Дмитриевна

Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей
<
Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Афанасьева Нина Дмитриевна. Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Афанасьева Нина Дмитриевна; [Место защиты: Рос. ун-т дружбы народов].- Москва, 2009.- 189 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-13/1204

Содержание к диссертации

Введение

1 .Официально-деловой стиль в системе других функциональных стилей современного русского литературного языка 12

1.1. Общие принципы классификации функциональных стилей 12

1.2. Характерные черты официально-делового стиля 21

1.2.1.Особенности лексической системы ОДС 30

1.2.2. Морфологические особенности ОДС 36

1.2.3. Синтаксические особенности ОДС 40

Выводы по 1 главе 48

2. Особенности ОДС в аспекте преподавания РКИ 50

2.1 Сходство и различие морфологических черт официально-делового и научного стилей 50

2.1.1. Функционирование глагольных форм в официально-деловом и научном стилях 53

2.1.2. Употребление имен существительных в официально-деловом и научном стилях 73

2.1.3. Употребление имен прилагательных в официально-деловом и научном стилях 83

2.1.4. Особенности функционирования служебных слов в официально-деловом и научном стилях 86

2.2. Синтаксические особенности официально-делового стиля в аспекте преподавания РКИ 88

Выводы по 2 главе 100

3. Деловая риторика юристов в аспекте преподавания РКИ 102

3.1. Специфика культуры официально-деловой речи 102

3.2. Особенности законодательной стилистики 114

3.2.1. Особенности устной разновидности ОДС 116

3.2.2. Речевая культура юристов 132

Выводы по 3 главе 144

Заключение 145

Введение к работе

Изучением языка законов занимаются две науки — юриспруденция и лингвистика. В работах большинства юристов вопросы языка освещаются с точки зрения законодательной техники. Поскольку авторов интересует прежде всего выраженное правовое содержание, обычно анализ языка проводится без соответствующей языковедческой основы, осуществляется в несколько отвлеченном плане и сводится к общим рассуждениям о простоте, доходчивости и др. качествах языка законов. Следствием этого является невнимательное отношение к языку законов в системе юридического образования: о нем лишь бегло говорится в общей теории права и в некоторых отраслевых учебных дисциплинах. В результате студенты-юристы не получают необходимых знаний о языке права, в то время как язык занимает в деятельности юриста значительное место.

В настоящее время не вызывает сомнений правомерность и
необходимость последовательной методической интерпретации

функционально-стилистической теории и разработки стилистически
дифференцированной методики преподавания. Стилистическая

дифференциация может реализовываться в учебном процессе имплицитно или эксплицитно в зависимости от профиля и этапа обучения.

Культура речи понимается как умение использовать в конкретной ситуации такие языковые средства, которые позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении коммуникативных задач. Основной критерий культуры речи - нормативность, которая понимается как точность, правильность речи, базирующаяся на соблюдении всех норм современного русского литературного языка: фонетических, орфоэпических, лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических, стилистических.

Высшим уровнем культуры речи является речевое мастерство, заключающееся в умении ясно, логично и убедительно раскрывать мысли, в богатстве словаря и грамматических конструкций, поскольку важно передать информацию не только грамотно, но и наиболее подходящими для каждой конкретной ситуации и стилистически оправданными средствами языка.

В связи с этим обучение студентов-иностранцев юридических специальностей культуре русской речи не только предполагает проведение занятий по языку профессионального общения, которые должны отличаться от занятий по научной речи со студентами других специальностей, но и делает необходимым введение на старших курсах занятий по речевому мастерству.

Актуальность исследования связана с тем, что обучение студентов-иностранцев юридических специальностей языку профессионального общения должно принципиально отличаться от занятий по научному стилю речи со студентами других специальностей: если на первом этапе рекомендуется работа над культурой речи, то есть над изучением студентами орфоэпических, лексических, фразеологических, грамматических норм современного русского литературного языка, то на втором этапе представляется необходимым введение такого аспекта обучения, как занятия речевым мастерством будущих юристов. Необходимое методическое обеспечение подобного курса опирается на данные лингвистического анализа соответствующей разновидности профессионально ориентированного дискурса. Поэтому формирование навыков и умений интерпретировать информацию на изучаемом языке в курсе обучения иностранному языку для профессиональных целей рассматривается в качестве одной из задач языковой подготовки специалиста как субъекта межкультурного профессионально ориентированного сотрудничества.

Объектом исследования являются функционально-стилистические особенности официально-делового стиля (ОДС) современного русского литературного языка, в частности его лексические и грамматические

отличительные черты, с точки зрения обучения иностранных студентов юридических специальностей культуре деловой речи. Предмет исследования -лингвометодические особенности обучения культуре деловой речи студентов-иностранцев юридических специальностей.

Выбор темы диссертационного исследования обусловлен тем, что
обучение иностранных студентов юридических специальностей культуре
деловой речи, как и вопросы культуры делового общения в целом, в настоящее
время требуют более пристального внимания связи с тем, что защита русского
литературного языка является сейчас одним из аспектов государственной
политики. Не вызывает сомнений правомерность и необходимость
последовательной методической интерпретации функционально-

стилистической теории и разработки стилистически дифференцированной методики преподавания.

Культуру письменной речи юриста можно определить как выбор и организацию языковых средств, которые соответствуют ситуации общения и требованиям к содержанию документа определенного жанра. Культура речи юриста предполагает также знание норм устных публичных выступлений, поскольку культура публичной речи - это такое мотивированное использование языкового материала, которое является оптимальным для данной ситуации и содержания речи. Именно поэтому цель исследования - это выявление базовых принципов и приемов обучения студентов юридических специальностей культуре профессионального общения.

Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что занятия
по культуре деловой речи для иностранных студентов юридических
специальностей должны принципиально отличаться от занятий по обучению
языку профессионального общения со студентами других специальностей,
поскольку языком профессионального общения для будущих юристов является
ОДС, обладающий определенными лингвистическими и

экстралингвистическими особенностями и отличающийся от научного стиля речи. Процесс формирования лингвистической компетенции учащихся может быть осуществлен в результате реализации на практике предлагаемой в исследовании лингводидактической системы обучения культуре делового общения, в которой доминируют следующие положения:

деловая коммуникация представляет собой набор разнообразных жанровых разновидностей письменного и устного общения;

для письменной реализации данного стиля характерно существование двух типов норм: языковых, регулирующих закономерности отбора языкового материала для наполнения содержательной схемы документа, и текстовых, регулирующих закономерности построения документа;

необходимо установление определенной иерархии уровней владения языком, речевой культурой для разумного их ограничения при обучении русскому языку как иностранному (РКИ);

- необходимо системное и последовательное выполнение
взаимосвязанных языковых, условно-коммуникативных и собственно
коммуникативных заданий, которые разрабатываются в корреляции с этапами
формирования речевых навыков и умений.

Достижение указанной цели и проверка сформулированной гипотезы обеспечиваются решением следующих задач:

  1. выявить черты ОДС, отличающие его от научного и представляющие особую важность при изучении русского языка как иностранного;

  2. выявить сферы профессионально-делового общения юристов в аспекте преподавания русского языка как иностранного;

3) определить соответствующие им актуальные типы официально-
деловых жанров речи, являющихся основой для обучения русскому языку
студентов-иностранцев юридических специальностей;

4) определить соответствующий языковой и речевой материал, а также

оптимальные приемы работы над ним в иностранной аудитории;

  1. рассмотреть специфику культуры ОДС в связи с особенностями законодательной стилистики;

  2. рассмотреть особенности устной разновидности ОДС в аспекте обучения речевой культуре иностранных студентов юридических специальностей.

Теоретико-методологической основой исследования являются системно-структурные и функционально-семантические принципы и приемы описания официально-делового стиля в области морфологии и синтаксиса, нашедшие отражение в работах В.В. Виноградова, Е.А. Земской, И.С. Ильинской, М.Н. Кожиной, В.Г. Костомарова О.А. Крыловой, О.А. Лаптевой, К.А. Логиновой, Е.Н. Ширяева, Д.Н. Шмелева, а также лингводидактические принципы и приемы, разработанные в трудах Т.М. Балыхиной, Л.Н. Бахтиной, Е.И. Гейченко, Л.П. Клобуковой и других исследователей.

Для описания особенностей культуры деловой речи применялись следующие методы: теоретический анализ лингвистической и лингводидактической литературы, сопоставительный анализ языковых явлений, наблюдение, когнитивное моделирование, компонентный, контекстуальный анализ, социолингвистический метод корреляции языковых и социокультурных явлений в профессиональной сфере, опытное обучение, структурно-семантический и описательный методы.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые особенности официально-делового стиля и речевое мастерство юристов рассматриваются комплексно в системе лингвистических и стилеобразующих факторов. Поскольку, с одной стороны, ораторская речь -это речь, подготовленная по книжно-письменным источникам, а с другой -связь оратора с аудиторией имеет свои внутренние закономерности, основанные на закономерностях речевого процесса в целом, то формирование подобных

речевых навыков и умений составляет основное содержание работы преподавателя русского языка как иностранного. В исследовании обоснована иерархия отбора языкового и речевого материала, разработана методическая система упражнений для студентов-иностранцев юридических специальностей, позволяющая при обучении языку специальности переходить от работы над языковыми средствами к работе над условно-речевым и речевым материалом.

Теоретическая значимость выполненного исследования определяется решением ряда проблем, связанных с профессионально ориентированной методикой РКИ и заключается в следующем: ее результаты могут способствовать дальнейшему развитию лингводидактических принципов преподавания культуры делового общения в аспекте организации структуры и тематического своеобразия учебного материала, а сделанные в нем наблюдения и выводы могут быть положены в основу учебно-методических пособий для иностранных учащихся, использованы при разработке спецкурсов и лекционных курсов по стилистике русского языка. Пути работы над лексико-грамматическими особенностями официально-делового стиля, намеченные в диссертации, могут способствовать дальнейшему исследованию различных речевых реализаций данного функционального стиля, а именно, могут служить основой для исследования языковых и речевых особенностей документов различных жанров, принадлежащих данному стилю.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты, связанные с особенностями обучения студентов юридических специальностей языку делового общения и основам риторики, могут быть использованы не только на занятиях со студентами-иностранцами, но и с билингвами, для которых русский язык является вторым родным языком. Подобранные для опытного обучения дидактические материалы, корпус примеров могут быть использованы для разработки курсов по обучению культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей.

Разработанная в диссертации система упражнений позволяет создать адаптивную модель учебника, в котором сложность предъявляемого и отрабатываемого лексико-грамматического материала может варьироваться в зависимости от уровня подготовки учащихся и целей, поставленных преподавателем.

Достоверность и объективность результатов и выводов исследования обеспечены применением принципов и методов научного исследования, научным анализом особенностей ОДС в аспекте преподавания РКИ, использованием теоретических и эмпирических методов, адекватных целям и задачам исследования; положительной апробацией в учебном процессе; внедрением основных положений и результатов исследований в докладах, публикациях, научно-методическом пособии.

Основные этапы исследования:

I этап (2002—2005 гг.) — поисково-теоретический: изучение
лингвистической, лингвометодической, педагогической литературы по
проблематике диссертационного исследования, составление картотеки,
определение целей, формулировка гипотезы, определение исходных принципов
и системы исследовательского поиска.

II этап (2005-2007 гг.) - опытно-моделирующий: определение языкового
и речевого материала по культуре деловой речи для студентов-юристов,
приемов и методов работы с ним в иностранной аудитории, подготовка и
публикация учебного пособия «Лингвометодические основы обучения языку
профессионального общения студентов-иностранцев юридических
специальностей», уточнены цели и задачи исследования.

Ш этап (2007-2009) - аналитико-обобщающий: анализ полученных данных и методических выводов, сделанных на предыдущих этапах исследования, формулирование, систематизация результатов исследования, оформление диссертации.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Для работы над языком делового общения необходимо учитывать признаки данного стиля, связанные с правовой нормой, а также сущностью и назначением права как формы общественного сознания, что находит отражение в отборе текстового материала.

  2. Язык делового общения отличается от языка науки, поэтому проведение занятий с иностранными студентами юридических специальностей требует от преподавателя особого подхода к отбору лексико-грамматического материала, способам его презентации и отработки.

  3. Если задачу преподавателя РКИ на начальном и среднем этапах (I сертификационный уровень) составляет отбор лексико-грамматических средств, характерных для ОДС и отличающих его от научного, то на продвинутом и завершающем этапах основной задачей становится работа над речевым мастерством, заключающимся в умении ясно, логично и убедительно раскрывать мысли, используя наиболее подходящие для каждого жанра деловой речи и стилистически оправданные средства языка.

Материалом исследования послужили тексты произведений различных жанров ОДС: законов, международных соглашений и актов, договоров, указов, распоряжений, доверенностей, заявлений, приказов.

Апробация работы. Материалы исследования послужили основой для докладов на Международной научно-практической конференции «Современный учебник русского языка для иностранцев: теоретические проблемы и прикладные аспекты (г. Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, 2002 г.), на Второй международной научной конференции «Лингвистические чтения. Памяти профессора О.М. Соколова» (г. Симферополь, Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского, 2006 г.) и двух Межвузовских конференциях (г. Москва, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 2000, 2002 гг.). Работа обсуждалась на кафедре

русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов. Основные положения диссертации отражены в 6 статьях, 2 тезисах. На базе материалов исследования опубликовано учебно-методическое пособие «Лингводидактические основы обучения языку профессионального общения студентов-иностранцев юридических специальностей. Упражнения и комментарии».

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 179 источников, и двух приложений («Сочетаемость существительных в ОДС» и «Глаголы и отглагольные существительные в ОДС»). Общий объем диссертации составил 163 страницы. По теме диссертации опубликовано 11 работ.

Общие принципы классификации функциональных стилей

Язык следует понимать как социальное явление, это обусловлено и его происхождением, и назначением, и гносеологической сущностью. В целях исследования можно на какое-то время отвлечься от этого свойства языка и сосредоточиться только на анализе системных отношений его единиц. Однако обусловленность системности в языке не только собственно языковыми, но и экстралингвистическими факторами становится очевидной, когда речь идет о разновидностях языка, используемых в той или иной сфере человеческой деятельности. В качестве основной единицы стилистической системы выступает функциональный стиль [Винокур, 1968: 3-11].

Научное изучение функциональных стилей начинается в XX веке и углубляется в связи с формированием функционального подхода не только к языку в целом, но и к различным разделам лингвистики. С момента становления функциональной стилистики как науки о разновидностях литературного языка в конце 20-х гг. XX века вопрос о составе современного русского литературного языка разрабатывался как теоретически, так и практически. Шло одновременное накопление новых фактов, характеризующих отдельные стили, и их осмысление с точки зрения того, как они организованы в составе литературного языка. Однако единая концепция системы стилей вырабатывалась в течение довольно долгого времени, поскольку, с одной стороны, у разных авторов не было единых оснований при выделении функциональных стилей, а с другой - часто даже у одного и того же автора не всегда основания одного плана учитывались при характеристике разных стилей. В связи с этим не был достаточно четко определен и предмет стилистики как науки: некоторые лингвисты называли функциональный стиль «функциональным типом» или «функциональной разновидностью» языка.

Очень важную роль в выяснении основных понятий и категорий стилистики сыграла дискуссия, развернувшаяся в 1954-55 годах в журнале «Вопросы языкознания» после публикации статьи Ю.С. Сорокина, который отрицал существование в языке стилей как определенных систем средств выражения, обладающих семантической и экспрессивной замкнутостью и характеризующихся своими языковыми приметами, и отвергал необходимость разграничения стилистики литературоведческой и стилистики лингвистической [Сорокин, 1954: 71-82]. Статью подвергли детальному анализу и критике в своих работах Р.Г. Пиотровский [Пиотровский, 1954], Р.А. Будагов [Будагов, 1954], И.Р. Гальперин [Гальперин, 1954], В.Г. Адмони и Т.Н. Сильман [Сильман, 1954], И.С. Ильинская [Ильинская, 1954], В.Д. Левин [Левин, 1954]. Итоги развернувшейся дискуссии подвел в своей статье В.В. Виноградов [Виноградов, 1955-6].

Основы современной функциональной стилистики были сформулированы в отечественном языкознании еще в середине прошлого века в трудах В.В. Виноградова [Виноградов, 1955; 1961; 1963], Г.О. Винокура [Винокур, 1959], A.M. Пешковского [Пешковский, 1959], Л.В. Щербы [Щерба, 1957], а позже получили развитие в работах Г.В. Степанова [Степанов, 1976], Д.Н. Шмелева [Шмелев, 1977], М.Н. Кожиной [Кожина, 1968], Д.Э. Розенталя [Розенталь, 1968; 1974], О.А. Крыловой [Крылова, 1979; 2006], О.А. Лаптевой [Лаптева, 1984] и других лингвистов. Г.О. Винокур считал стилистику одним из разделов языкознания наряду с фонетикой, грамматикой, лексикологией. Каждый стиль рассматривался им как своеобразная система, противопоставленная другим системам, представляющая собой известное видоизменение соответствующей системы в предшествующий период и заключающая в себе те противоречия, которые привели к ее перерождению в период последующий [Винокур, 1959: 222, 224]. И.С. Ильинская отмечала, что стиль языка - это совокупность более или менее устойчивых комплексов языковых средств, соответствующих определенным жанрам, типам речи и обусловленных их содержанием и назначением. [Ильинская, 1954: 88]. Анализируя данную статью И.С. Ильинской, В.В. Виноградов отмечал в ней смешение понятий «стиль языка» и «стиль речи», поскольку автор относит первые не к самой структуре языка, а к широкой области функционального использования языка в общественно-речевой практике [Виноградов, 1955: 71]. Считая необходимым разделять стилистику языка, т.е. структурную стилистику, и стилистику речи, В.В. Виноградов отмечал, что стилистика языка описывает, квалифицирует и объясняет взаимоотношения, связи и взаимодействия разных соотносительных частных систем форм, слов, рядов слов и конструкций внутри единой структуры языка как «системы систем», изучает исторически изменяющиеся тенденции или виды соотношений стилей языка, характеризующихся комплексом типичных признаков [Виноградов, 1963: 5]. Стилистика речи изучает массовую социально и / или персонально ограниченную коммуникацию, а также социальные стили речи, т.е. способы употребления языка и его стилей в разных видах монологической и диалогической речи и в разных вызванных или кодифицированных общественным бытом композиционно-речевых системах (официальный доклад, лекция, заявление, приветственное слово и т. п.), и, наконец, индивидуально-характеристические тенденции речевого употребления и творчества. В стилистике речи, наряду с дифференциальной квалификацией способов и сфер употребления активных единиц языковой системы в современной речевой деятельности, приобретает огромное значение проблема выделения специфических речевых единиц и определения их типовых композиционных объединений как структурных элементов и форм в разных жанрах общественно-речевой практики [Виноградов, 1963: 201-202]. Таким образом, стили языка становятся базой для дифференциации многочисленных и многообразных стилей речи, характеризующих различные формы речевого общения. В связи с этим можно говорить о том, что перед преподавателем русского языка студентам-иностранцам, обучающимся по специальности «Международное право», стоят две задачи: во-первых, сформировать у студентов устойчивые навыки употребления языковых средств, характерных для ОДС, а во-вторых, обучить их основам ораторского мастерства юристов.

Сходство и различие морфологических черт официально-делового и научного стилей

Поскольку в каждом стиле языка единицы употребляются в определенных семантико-грамматических значениях и вступают в особые связи, являясь составными элементами данного стиля, одни и те же единицы, не обладающие специфической окраской в системе языка (например, формы лица, числа, времени, типы предложений и т.п.), приобретают определенную функциональную окраску и функциональное значение в рамках каждого конкретного стиля. Поэтому среди языковых особенностей стиля превалируют набор и организация языковых средств, а также их системность. Однако степень открытости / закрытости системы у разных стилей различны, в связи с чем механизм выбора языкового средства и его автоматизированного употребления также неодинаков. Чем жестче внутристилевая норма, тем сильнее автоматизм употребления языкового средства. Чем выше эстетические задачи речи, тем большее значение имеет выбор языковых средств. Автоматизм господствует в специальном типе литературной речи, т. е. научной, технической и деловой (термины Д.Н. Шмелева), выбор - в речи художественной. В настоящее время развитие грамматической мысли идет в сторону усиления функционального аспекта исследования, а разработка семантического синтаксиса имеет выход в методику преподавания русского языка как иностранного. В каждом функциональном стиле можно выделить активные и пассивные языковые средства; активные - это специфические для данного ФС языковые средства, пассивные — неспецифические. Нейтральные языковые средства могут использоваться во всех ФС, но практически входят в них с ограничениями [Лаптева, 1984: 55 - 57]. В связи с этим в задачи преподавателя РКИ на начальном и среднем этапах обучения будет входить прежде всего отбор лексических и грамматических средств, являющихся характерными для данного ФС.

Деловая речь занимает среднее положение между научной и художественной по степени отвлеченности-обобщенности и конкретности. Для работы над языком делового общения необходимо учитывать признак, связанный со специфичной здесь формой отражения - правовой нормой, а также с сущностью и назначением права как формы общественного сознания. Право и деловая речь близки по степени обобщенности / конкретности, поскольку, во-первых, правосознание и правотворчество осуществляется не только в форме правовой нормы, но и в формах понятийно-логического мышления, а во-вторых, правовые нормы рождаются на основе научного изучения реальной действительности - одной из сторон общественной жизни, после чего они и устанавливаются. По мнению А.А. Ушакова, правовая норма, представляя собой вид логического мышления, абстрагируется от конкретных фактов общественной жизни, поскольку система права выражает общие правила поведения людей. С другой стороны, правовая норма обладает достаточной степенью конкретности, поскольку в Конституции, кодексах, законах, договорах, постановлениях, приказах появляется необходимость говорить о конкретных органах, учреждениях, должностях, лицах, ситуациях. Учитывая специфику права как формы общественного сознания и вида деятельности (выражение воли) и характер правовой нормы как предписания к выполнению действия, специфической чертой официально-делового стиля следует считать языковое выражение долженствования, причем не только с помощью повелительного наклонения, но и индикативными формами, поскольку в законодательных документах выражаемое мыслится как действительно существующее или способное произойти и в то же время содержит императив, иначе не будет выражена воля законодателя, не будет юридического закона [Ушаков, 1967: 35, 170, 177]. Таким образом, императивность в широком смысле, предписующий характер речи как выражение воли законодателя, регулирующей функции права, является специфической чертой ОДС.

Как отмечали В.В. Виноградов и В.Г. Костомаров, положив функциональные стили в основу преподавания языка, легко уточнить и конкретизировать сам предмет преподавания в условиях естественных учебных ограничений [Виноградов, Костомаров, 1967: 9-12]. Опираясь на этот тезис, А.Н. Васильева утверждает общий принцип дифференцированного подхода к обучению русскому языку как иностранному и общий принцип стилистически дифференцированной методики преподавания, учитывая которые преподаватель, владеющий стилистической теорией и методически интерпретирующий ее, должен оптимально в данных условиях обучения отобрать практически актуальный речестилистический материал, дидактически организовать его и разработать соответствующую его специфике и специфике обучающихся методику практического освоения языка. В частности, обучение официально-деловой речи необходимо как в целях приобщения к российской демократической законности, так и в целях подготовки к профессионально-деловому межгосударственному общению, в котором предстоит участвовать многим выпускникам. В связи с этим необходимо выявить актуальные сферы такого общения, соответствующие им типы официально-деловых произведений, соответствующий языково-речевой материал и оптимальные приемы его освоения [Васильева, 1981: 49-53].

Специфика культуры официально-деловой речи

Наша речь содержит не только информацию, которую мы сообщаем, она рассказывает и о нас самих, об эмоциональном состоянии, интеллекте, уровне культуры, социальном происхождении и т.п. Нужно уметь говорить так, чтобы все эти сведения характеризовали нас положительно [Сорокина, 2004]. Под культурой речи обычно понимают практические речевые навыки, соответствие речи фонетическим, лексическим, морфологическим и синтаксическим нормам, когда содержание высказывания адекватно пониманию и цели информации при общении.

Риторика - это и искусство речи, и наука об ораторском искусстве. Содержание понятия «культура речи» применительно к деловому общению не может быть ограничено характеристикой его лексики, морфологических особенностей и синтаксических конструкций, поскольку релевантными в данном случае оказываются не только лингвистическая сторона, но и форма документов этого стиля, обслуживающего деятельность человека в сфере официально-правовых отношений. Как прикладная дисциплина, «культура речи» вырабатывает свои рекомендации по продуцированию правильной, грамотной, ясной, чистой и выразительной речи. [Крылова, 2006: 26]

Необходимая точность и стандартность формулировок в деловых бумагах, позволяющая легко соотносить сообщаемое с установленными формами делопроизводства, несомненно, необходимы. Однако «в ряде случаев они оборачиваются усложненным, канцелярским, бюрократическим жаргоном. Отрицательное отношение к бессодержательному использованию трафаретной фразеологии в публичных выступлениях нередко переносится вообще на речевые шаблоны официально-деловой речи, на канцелярский стиль в целом» [Шмелев, 1977: 92, 132]. Этой же точки зрения придерживается Т.Г. Винокур [Винокур, 1965: 56], подчеркивающая, что «дипломатическая нота, справка, протокол, бухгалтерский отчет - каждый из этих документов имеет свою языковую специфику». Поэтому мы вправе говорить о культуре деловой речи, в частности его канцелярского подстиля, подразумевая умение говорящего абсолютно четко составлять ту или иную деловую бумагу. Г.А. Дюженко подчеркивает, что в канцелярском подстиле ОДС форма тесно связана с содержанием и именно содержанием определяется форма [Дюженко, 1975: 12].

На важную роль формы словесного выражения информации обращал внимание еще В.В. Виноградов: «Степень индивидуального своеобразия стилей речи неодинакова. В таких разновидностях письменно-книжного речевого общения, как деловая бумага, техническая или служебно-административная инструкция, информационное сообщение в газете, даже передовая, индивидуально-стилистическое отступает перед, стандартом, типической нормой или основной тенденцией привычной, установившейся формы словесного выражения» [Виноградов, 1955-6: 73].

Прежде чем приступить к составлению того или иного документа, пишущий должен ясно сформулировать себе цель, с которой он создается. Характеристика экстралингвистической ситуации будет обусловливать выбор соответствующего документа. Например, если необходимо обратиться с просьбой к руководству какой-либо организации, то соответствующим документом будет заявление; если нужно передать право на совершение какого-либо действия другому лицу (получение заработной платы, пенсии, посылки; управление автомобилем; ответственность за уезжающего за рубеж несовершеннолетнего ребенка; покупка или продажа недвижимости и т.п.), то таким документом будет доверенность; если необходимо получить деньги за выполненную для какой-либо организации работу, то следует оформить счет и т.д. Итак, первый этап деятельности пишущего в сфере официально-делового общения - это уяснение характера официально-деловой ситуации и выбор в соответствии с этим жанра документа. Выбор жанра документа обусловливает необходимость знания формы, или схемы, соответствующего документа. Эта форма может быть знакома пишущему в силу его профессионального или жизненного опыта, либо он составляет документ по какому-то образцу. Б. С. Шварцкопф подчеркивает, что любой документ может быть рассмотрен как ряд или сумма постоянных элементов содержания, называемых реквизитами. К ним относятся 1) адресат документа (должность, фамилия, имя, отчество или инициалы того, кому адресован документ); 2) адресант документа (должность, фамилия, имя, отчество или инициалы составителя документа); 3) наименование жанра документа (заявление, докладная записка, доверенность), хотя иногда, например в деловых письмах, жанр может не указываться, 4) опись документальных приложений, если они имеются (справка о состоянии здоровья, копия свидетельства о рождении ребенка, листок нетрудоспособности и т. п.). 5) дата; 6) подпись автора документа и др.

Наибольшее количество реквизитов указывает в своей работе А.С. Головач, который выделяет 31 реквизит и подчеркивает, что каждый вид документа должен иметь определенный комплекс реквизитов и стабильный порядок их расположения. Автор дает примеры составления документов, объясняет, какая необходимая информация должна в них содержаться, как она располагается на листе и т.д. Все типы документов подразделяются на несколько групп:

- организационные и распорядительные (инструкция, положение, постановление, правила, приказ, распоряжение, решение, указание, устав);

- справочно-информационная документация (акт, аннотация, договор, доклад, докладная и объяснительная записка, заключение, заявление служебное, извещение, обзор, объявление, отзыв, отчет, письма служебные, план работ, протокол, реферат, рецензия, сопроводительное письмо, список, справка, телеграмма, телефонограмма, удостоверение);

Похожие диссертации на Обучение культуре деловой речи иностранных студентов юридических специальностей