Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретико-методологические основания выделения коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических направлений подготовки
1.1. Характеристика основных подходов к формированию коммуникативного стиля 17
1.2. Лингвокультурные, этнопсихолингвистические, когнитивные, дидактические предпосылки выделения коммуникативного стиля в обучении иностранному языку студентов нелингвистических специальностей 36
1.3. Стратегии овладения коммуникативным стилем в процессе обучения иностранному языку студентов нелингвистических специальностей «Государственное и муниципальное управление», «Финансы и кредит» 53
Выводы по главе 1 68
ГЛАВА 2. Модель формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических специальностей
2.1. Содержание модели обучения стратегиям стиля иноязычной коммуникации студентов нелингвистических специальностей «Финансы и кредит» и «Государственное и муниципальное управление» 72
2.2. Технология и система упражнений по формированию стратегий коммуникативного стиля 86
2.3. Опытное обучение и описание его результатов 104
Выводы по главе 2 133
Заключение 136
Библиография 139
Приложения 154
- Лингвокультурные, этнопсихолингвистические, когнитивные, дидактические предпосылки выделения коммуникативного стиля в обучении иностранному языку студентов нелингвистических специальностей
- Стратегии овладения коммуникативным стилем в процессе обучения иностранному языку студентов нелингвистических специальностей «Государственное и муниципальное управление», «Финансы и кредит»
- Содержание модели обучения стратегиям стиля иноязычной коммуникации студентов нелингвистических специальностей «Финансы и кредит» и «Государственное и муниципальное управление»
- Технология и система упражнений по формированию стратегий коммуникативного стиля
Введение к работе
Актуальность работы. Современный этап развития России характеризуется активным международным и межкультурным сотрудничеством в сферах экономики, культуры, образования, науки, политики, бизнеса. Поэтому общество неизбежно вступает в коммуникативные процессы, которые необходимо осмысливать и понимать. Значительная их часть приходится на межкультурное общение и, соответственно, особую актуальность приобретают факторы мобильности, толерантности, открытости для расширения и углубления культурно- языковых контактов в поликультурном мире.
Интенсивное развитие международного сотрудничества ориентирует на целенаправленную подготовку высококвалифицированных специалистов, владеющих иностранным языком как средством общения, познания лингвокультуры и инструментом межкультурной коммуникации.
В настоящее время система лингвообразования в высших учебных заведениях определяется общественными и экономическими факторами, которые составляют контекст содержания обучения. Обучение и преподавание иностранного языка предполагает многоаспектную подготовку специалистов к межкультурной коммуникации, требует от них знания норм и ценностей, коммуникативно-поведенческих качеств повседневной и профессиональной сфер общения, присущих представителям иной лингвокультурной общности.
Отмечая положительный опыт работы по направлению «Межкультурная коммуникация» в теории и практике преподавания иностранных языков в вузе, следует отметить, что в отечественной методической науке не уделяется достаточного внимания механизмам регулирования и гармонизации межкультурного общения, преодолению затруднений в понимании смысла иноязычной коммуникации, формированию таких компетенций, которые интегрируют знания, навыки, умения, отношения с нормами и ценностями иной лингвокультуры. К мало изученным явлениям следует отнести освоение стратегий иноязычного коммуникативного стиля в ситуациях повседневного и профессионального общения.
Наиболее остро данная проблема ощущается на нелингвистических факультетах, где осуществляется подготовка специалистов в сфере экономики, управления, международных отношений, менеджмента организации, туристического бизнеса.
Сущность образования сводится к расширению диапазона общения специалиста за счет: а) взаимодействия с представителями других культур; б) совершенствования качества подготовки на основе интеграции профессиональных знаний и компетенций с базовыми знаниями о языке и культуре. Одной из приоритетных задач образования становится формирование полилингвальной личности, готовой к участию в межкультурном общении.
Таким образом, в процессе обучения английскому языку студентов нелингвистических специальностей сложились противоречия между:
целями и задачами обучения иностранному языку, определяемыми Федеральным государственным образовательным стандартом (ФГОС), и уровнем обученности специалистов, способных осуществлять межкультурную коммуникацию в условиях глобализации и поликультурного сообщества;
возрастающими требованиями к овладению иностранным языком, к нормам коммуникативного поведения иноязычной лингвокультуры и недостаточно сформированным уровнем межкультурной коммуникативной компетенции у студентов нелингвистических специальностей;
требованиями к подготовке специалистов, способных осуществлять иноязычную профессиональную деятельность на международном уровне, и отсутствием соответствующей методики формирования стратегий стиля иноязычной коммуникации у будущих специалистов;
необходимостью учета национально-культурной специфики коммуникативного поведения и условиями реализации такого поведения в процессе обучения иностранному языку в нелингвистическом вузе.
Данные противоречия позволяют сформулировать проблему: какова модель формирования стратегий коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей («Государственное и муниципальное управление», «Финансы и кредит») и каким образом следует построить процесс обучения, чтобы способствовать успешному межкультурному общению с представителями британской лингвокультуры в ситуациях межкультурного делового общения (в таких разновидностях, как Socialising (техника ведения беседы), Meetings (проведение деловых встреч)?
В лингводидактике и смежных с ней областях знаний проведено немало исследований, подготовивших значительную теоретическую основу для успешного решения вопроса о формировании стратегий коммуникативного стиля британской лингвокультуры на занятиях по практике иностранного языка (Т.Н. Астафурова, В.В. Воробьев, Л.А. Городецкая, Г.В. Елизарова, И.Л. Плужник, О.С. Иссерс, Ю.Б. Кузьменкова, Л.В. Куликова, Т.В. Ларина, О.А. Леонтович, Ю.Е. Прохоров, В.В. Сафонова, И.А. Стернин, П.В. Сысоев, В.П. Фурманова, M. Byram, J. Corbet и др.).
Однако в методике преподавания иностранных языков отсутствуют исследования, раскрывающие сущность формирования, совершенствования и развития стратегических аспектов коммуникативного стиля на основе межкультурного и компетентностного подходов в обучении английскому языку на начальном этапе в нелингвистическом вузе.
Следовательно, актуальность темы определяется:
отсутствием методики формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических специальностей;
необходимостью освоения стратегий коммуникативного стиля с учетом национально-культурных традиций и норм коммуникативного поведения для решения задач в повседневных и профессиональных ситуациях общения.
Таким образом, данные положения обусловливают выбор темы диссертационного исследования: «Методика формирования стратегий коммуникативного стиля у студентов вузов».
Цель исследования: научное обоснование и разработка системы обучения стратегиям коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей на практических занятиях по английскому языку.
Объект исследования: процесс формирования стратегий коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей на начальном этапе обучения английскому языку.
Предмет исследования: методика формирования стратегий коммуникативного стиля на основе межкультурного и компетентностного подходов с учетом специфики британской лингвокультуры.
Гипотеза исследования: освоение стратегий иноязычного коммуникативного стиля будет результативным и успешным, если применять межкультурный и компетентностный подходы, предусматривающие:
формирование знаний о коммуникативном стиле; развитие и совершенствование навыков и умений строить общение по правилам, принятым в лингвокультуре, а на их основе - отношения между участниками коммуникативных актов общения;
ориентацию на аутентичные стратегии, их сравнение и сопоставление с родной лингвокультурой;
адекватную интерпретацию речеповеденческих стратегий коммуникативного стиля и их использование в соответствии с социокультурным контекстом, регистром общения и статусно-ролевыми отношениями на основе специально созданной системы упражнений.
В соответствии с поставленной целью определены задачи исследования:
-
-
Теоретически обосновать понятие «коммуникативный стиль» как категорию методического анализа.
-
Рассмотреть и определить теоретико-методологические основания выделения коммуникативного стиля с учетом лингвокультурных, психологических и методических факторов на основе межкультурного и компетентностного подходов.
-
Выявить стратегии по овладению коммуникативным стилем в обучении английскому языку студентов специальностей «Государственное и муниципальное управление», «Финансы и кредит».
-
Разработать модель формирования стратегий коммуникативного стиля у студентов нелингвистических специальностей, изучающих английский язык.
-
Апробировать предлагаемую методику формирования стратегий коммуникативного стиля на примере функциональных разновидностей делового общения Socialising (техника ведения беседы) и Meetings (проведение деловых встреч) на занятиях по практике английского языка.
-
Определить критерии, показатели, уровни сформированности коммуникативного стиля (стратегический аспект) у студентов нелингвистических специальностей.
Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы использованы методы исследования:
теоретические (изучение и анализ психолого-педагогической, методической, культурологической и лингвистической литературы, теории межкультурной коммуникации, действующих отечественных и зарубежных УМК по английскому языку);
эмпирические (изучение и обобщение передового отечественного зарубежного практического опыта, обсуждение изучаемой проблемы с преподавателями, наблюдение за учебным процессом, анкетирование моделирование, опытное обучение, тестирование, методы математической статистики).
Методологическая база исследования:
положения личностно-деятельностного (Л.С. Выготский, В.В. Давыдов, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.) и личностно- ориентированного (П.П. Блонский, М.А. Викулина, И.А. Зимняя) подходов;
идеи коммуникативного подхода (М.А. Ариян, Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Г.И. Воронина, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, Р. Ладо, Р.П. Мильруд, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, О.Г. Поляков, И.В. Рахманов, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова);
когнитивного подхода в обучении иностранным языкам (Б.В. Артемов, Б.В. Беляев, И.Л. Бим, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А. Залевская, Р.Л. Солсо, А.Н. Шамов, А.В. Щепилова);
компетентностного подхода (К.Э. Безукладников, И.Л. Бим, А.А. Вербицкий, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, В.В. Краевский, О.Г. Ларионова, В.В. Сафонова, И.И. Халеева, А.В. Хуторской);
социокультурного подхода (Г.В. Елизарова, А.М. Кузьмина, Г.А. Низкодубов, В.М. Ростовцева, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, И.И. Халеева, А.В. Халяпина);
лингвострановедческого и лингвокультурного подходов (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, Л.А. Городецкая, Р.К. Миньяр-Белоручев, О.Г. Оберемеко, Ю.Е. Прохоров, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин);
межкультурного подхода (И.В. Воеводина, Г.В. Елизарова, В.П. Фурманова, M. Byram, J. Corbet, Z. Chlopek, L. Damen, G. Neuner).
Теоретическая база исследования:
теории межкультурной коммуникации (Г.Д. Донец, В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе, А.П. Садохин, С.Г. Тер-Минасова);
исследования особенностей коммуникативного поведения (Ю.Б. Кузьменкова, Л.В. Куликова, Е.Ю. Лазуренко, Т.В. Ларина, О.А. Леонтович, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин, М.А. Стернина, С.А. Рисинзон);
концепции стиля в различных научных парадигмах (В.В. Виноградов, Т.Г. Винокур, А.В. Либин, О.А. Лихачева, О.Е. Павловская, Ю.М. Скребнев, М.А. Холодная, И.П. Шкуратова);
труды, определяющие стратегии коммуникативного поведения (Т.Н. Астафурова, О.С. Иссерс, Е.Н. Малюга, Т.А. Толмачева, Т.Е. Янко);
работы, раскрывающие соотношение языка и сознания в психолингвистике (В.В. Красных, И.Ю. Марковина, З.Д. Попова, И.В. Привалова, Ю.А. Сорокин, И.А. Стернин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева);
теории языковой личности (Г.И. Богин, В.В. Виноградов, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева);
труды, описывающие особенности прагматики общения (Е.И. Беляева, П. Грайс, A. Barron, A. Cohen, N. Ishihara, G. Leech, J. Mey, G. Yule, A. Wierzbicka);
теория дискурса (Б.Г. Борботько, В.С. Григорьева, М.Л. Макаров);
исследования в области антропологии и социологии (А.Ф. Валеева, А.С. Изотова, K. Fox, E. Hall, G. Hofstede);
труды, посвященные различным аспектам речевого поведения (Т.Г. Винокур, В.С. Глушак, Е.В. Клюев, В.П. Конецкая, Л.П. Крысин, Е.Н. Малюга, Г.Г. Почепцов, Н.И. Формановская, Е.В. Харченко);
концепции формирования межкультурной (В.В. Громова, К.В. Голубина, Г.В. Елизарова, К.М. Ирисханова, И.Л. Плужник, В.П. Фурманова) и коммуникативной компетенций (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, В.В. Сафонова, Т.И. Тимофеева, J.A. van Ek);
общая теория обучения иностранным языкам в различных типах учебных учреждений (Н.И. Алмазова, М.А. Ариян, Т.Н. Астафурова, Н.В. Барышников, И.Л. Бим, М.Л. Вайсбурд, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, С.В. Колядко, Б.А. Лапидус, О.Ю. Левченко, Р.П. Мильруд, О.Г. Оберемко, Е.И. Пассов, Е.Р. Поршнева, В.В. Сафонова, Т.С. Серова, Е.Н. Соловова, Г.С. Трофимова, С.Ф. Шатилов, А.Н. Щукин).
Научная новизна исследования:
предложено решение проблемы достижения взаимопонимания в межкультурном общении через формирование стратегий иноязычного коммуникативного стиля;
разработана система формирования стратегий коммуникативного стиля (когнитивные, контрастивные, коммуникативно-прагматические);
разработан алгоритм пошагового управления учебными действиями студентов нелингвистических специальностей с целью овладения стратегическим аспектом коммуникативного стиля;
создана авторская система упражнений для овладения коммуникативным стилем британской лингвокультуры;
определены показатели и критерии уровней сформированности коммуникативного стиля студентов (стратегический аспект).
Теоретическая значимость исследования:
уточнено определение понятия «коммуникативный стиль» в лингводидактическом аспекте; теоретически обосновано понятие «коммуникативный стиль» на основе психологических, лингвокультурных, дидактических закономерностей на примере методики преподавания иностранного языка для студентов нелингвистических специальностей «Государственное и муниципальное управление» и «Финансы и кредит»;
разработана модель формирования стратегий коммуникативного стиля британской лингвокультуры, включающая принципы, стратегии и приемы, систему упражнений;
разработана методика обучения английскому языку студентов нелингвистических специальностей, ориентированная на развитие и совершенствование стратегий коммуникативного стиля на основе межкультурного и компетентностного подходов;
Практическая значимость исследования состоит в том, что содержащиеся в нем положения и выводы вносят вклад в развитие практики формирования межкультурной коммуникативной компетенции. В работе представлена модель формирования стратегий коммуникативного стиля, которая апробирована на нелингвистическом факультете на занятиях по практике английского языка. Разработанная методика может быть использована в других образовательных условиях по овладению иностранным языком.
Апробация результатов исследования. Реализация методики формирования стратегий коммуникативного стиля осуществлялась на факультете международных отношений экономики и управления ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» в группах специальностей «Финансы и кредит», «Государственное и муниципальное управление» в 2009-2011 гг.
Основные положения диссертации изложены в выступлениях автора на международных конференциях «Лингвистические основы межкультурной коммуникации (Нижний Новгород, 2010)», «Обучение. Тестирование. Оценка (Нижний Новгород, 2011)», «Теория и практика описания разговорной речи (Нижний Новгород, 2011)», «English Education in Russia - Past, Present and Future (Taganrog, 2011), «Диалог культур - культура диалога» (Кострома, 2011) и в сборниках научных статей «Коммуникативно- когнитивный подход в реализации целей обучения иностранным языкам в школе и вузе» (Нижний Новгород, 2010), «Модернизация обучения иностранным языкам. Компетентностный подход в подготовке специалистов/лингвистов» (Нижний Новгород, 2012); в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ: «Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова», «Нижегородское образование», «Вестник Вятского государственного гуманитарного университета».
Опытно-экспериментальная база: ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова». Всего в опытном обучении приняло участие 157 человек.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2009 по 2012 гг. и включало три этапа:
Первый этап (2009-2010) - поисково-теоретический - анализ научной литературы с целью выявления проблемы исследования, постановки целей и задач предстоящего исследования.
Второй этап (2010-2011) - опытно-моделирующий - разработка модели обучения (определение принципов, методов, приемов, создание системы упражнений) и ее экспериментальная проверка в образовательном процессе на 2 курсе факультета международных отношений, экономики и управления ФГБОУ ВПО «НГЛУ им. Н.А. Добролюбова».
Третий этап (2011-2012) - аналитико-обобщающий - продолжение опытного обучения, анализ и оценка результатов, оформление текста диссертации.
Достоверность и обоснованность выводов обеспечивается анализом современных исследований в области теории и практики межкультурной коммуникации, методики преподавания иностранных языков, обоснованностью теоретических положений, качественными и количественными данными, полученными в ходе опытного обучения.
Положения, выносимые на защиту:
1. Коммуникативный стиль рассматривается как культурно обусловленный способ вербального и сопровождающего его невербального поведения языковой личности в ситуациях общения. Коммуникативный стиль связан с обширной категорией форматов знаний: лингвистических, культурных, фоновых, профессиональных. Обучение коммуникативному стилю в функциональных разновидностях делового общения (Socialising, Meetings) студентов нелингвистических направлений подготовки состоит из когнитивного, культурно-поведенческого, профессионально-делового, рефлексивного планов.
-
Формирование стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических специальностей определяется взаимозависимым единством языка, мышления, сознания, поведения, культуры. Для современного специалиста освоение стратегий коммуникативного стиля требует обращения к личностным, коммуникативным, языковым, профессиональным компонентам. Формирование стратегий коммуникативного стиля объединяет элементы обучения языку, общей и иноязычной культуре, содержание общения в разных отраслях и отражает готовность личности к коммуникации. Оно подразумевает овладение языковой спецификой, национальными коммуникативными правилами, культурными традициями, а также такими личностными (деловыми) качествами, как толерантность, открытость, позитивность.
-
Модель формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов нелингвистических специальностей строится на межкультурном и компетентностном подходах. В качестве основы содержания обучения стратегиям коммуникативного стиля положено единство знаний, навыков, умений, отношений.
-
Методика обучения стратегиям коммуникативного стиля студентов нелингвистических специальностей на начальном этапе в вузе включает принципы, приемы, стратегии, систему упражнений, уровни сформированности коммуникативного стиля (стратегический аспект).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографического списка (165 наименований, в том числе 46 - на иностранном языке) и 15 приложений.
Лингвокультурные, этнопсихолингвистические, когнитивные, дидактические предпосылки выделения коммуникативного стиля в обучении иностранному языку студентов нелингвистических специальностей
Ключевой концепцией в рассмотрении коммуникативного стиля является лингвокультурология и ее направления.
Лингвокультурология, являясь дисциплиной синтезирующего типа, представляет язык как носитель культурной информации и изучает «определенным образом отобранную и организованную совокупность культурных ценностей» [Воробьев, 2008, с. 125]. Данное научное направление явилось основополагающим в формировании социокультурной и коммуникативной компетенций, поскольку ориентирует процесс обучения на изучение: (а) способов и средств репрезентации в языке объектов культуры, (б) особенностей представления в языке менталитета того или иного народа, (в) закономерностей отображения в семантике языковых единиц ценностно-смысловых категорий культуры [Алефиренко, 2010, с. 21].
По мнению Ю. Е. Прохорова, в лингвокультурологии задается более высокий и абстрактный уровень описания проблемы соотношения языка и культуры. Хотя автор ставит на первое место обучение культуре, он все же указывает на необходимость комплексного учета трех критериев: 1) языкового, включающего в себя частотность употребления языковых единиц с учетом заданных границ; 2) ознакомительного, реализующегося в понятии учебно-методической целесообразности; 3) культурологического, предполагающего учет степени важности и первоочередности информации с позиции данной отрасли знания [Прохоров, 2009]. Новое направление лингвокультурологии — коммуникативная этностилистика — изучает социально-значимое коммуникативное поведение представителей различных лингвокультур, его варьирование в межкультурном аспекте. Ее предметом выступают национально-культурные средства коммуникации (вербальные и невербальные), формирующие в совокупности национальный стиль коммуникативного поведения, или коммуникативный этностиль, а также факторы, предопределяющие его [Ларина, 2009, с. 26-27]. Таким образом, лингвокультурологический подход не сводится к фактологическому описанию аспектов культуры, а дает возможность обучающимся сформировать достаточно полную картину «иноязычной действительности» посредством исследования как языкового, так и внеязыкового содержания избранных для изучения сфер. Широко используемые знания из науки о коммуникативном поведении дают возможность связать коммуникативный стиль с культурно-маркированным репертуаром. Он основывается на вербально-психологических характеристиках, отражающихся в языке, мышлении и деятельности. Сущность коммуникативного стиля в таком аспекте представляется исследователями неотъемлемым элементом межкультурного взаимодействия. Он определяется как «доминирующая манера общения, проявляющаяся в большинстве коммуникативных ситуаций» [Прохоров, Стернин, 2011, с. 268]. Так, сопоставляя русский и английский коммуникативные стили, ученые выделяют такие характеристики: интенсивность/расслабленность, фактическую/аналитическую направленность, прямоту/косвенность в межличностном общении, пессимистичность/оптимистичность, многословность/лаконичность, ориентацию на результат/процесс, гармонизирующий/деловой тон [Прохоров, Стернин, 2011, с. 268]. Другой взгляд на коммуникативный стиль акцентирует внимание на манеры ведения коммуникации, специфичные для каждой из лингвокультур: «преобладание эмоционального или делового подхода в общении, стратегии открытого прямого или вежливого косвенного стиля, этикетно-формального или свободного неформального, с обязательным зрительным контактом или избегая последнего» [Flechsig, 2001, с. 10 (цит. по Куликова, 2009)]. Коммуникативный стиль классифицируется по принципу и особенностям протекания дискурса с учетом набора релевантных составляющих: «когда говорить; что говорить; просодические паттерны; самый распространенный тип адресата; типичные речевые формулы; правила вежливости; общая организация дискурса; эмфатические нормы (коммуникативный фокус); особенности вербальной агрессии и допустимые средства иронии» [(цит. по Куликова, 2009) Scheu-Lottgen, Hernandez-Campoy, 1998, с. 122]. Такие параметры приводят к пониманию особенностей общения в иноязычной лингвокультуре, знание которых способствует успешной как повседневной, так и профессиональной коммуникации, а именно: в установлении и развитии контактов. Таким образом, освоение коммуникативного стиля должно проходить через коммуникативное поведение, то есть весь процесс обучения моделируется и осуществляется на основе принятых норм и традиций общения в изучаемых лингвокультурах. Под коммуникативным поведением в данном случае понимается «поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) народа, личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума» [Лазуренко, Стернин, Саломатина, 2007, с. 8]. Существует несколько путей осознания различий коммуникативных стилей через ценности, знания, поведение языковой личности, о чем пойдет речь в следующем положении. Теоретическая посылка 3. Коммуникативный стиль определяется базисными аспектами языковой личности: ценностным, познавательным, поведенческим.
Под языковой личностью понимается «носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных гаї текстов с точки зрения использования средств данного языка для отражения окружающей действительности (картины мира)» [Азимов, Щукин, 2010, с. 362].
Представления о языковой личности в лингвистике, психолингвистике, психологии, методике обучения иностранному языку фокусируются на идеях приобщения обучаемых к иному видению мира через различные категории: знания, установки, отношения, эмоции, мотивы, цели, деятельность, ценности, поведение. Данные категории рассматриваются в моделях языковой личности и, кроме того, составляют ее аспекты: ценностный, познавательный, поведенческий. Они соотносятся с трехуровневым построением языковой личности (вербально-семантическим, когнитивным, прагматическим) [Караулов, 2010] и находятся в отношениях взаимодополняемости [Карасик, 2002].
Стратегии овладения коммуникативным стилем в процессе обучения иностранному языку студентов нелингвистических специальностей «Государственное и муниципальное управление», «Финансы и кредит»
В обучении иностранному языку коммуникативный стиль следует разграничивать на стиль профессионально-делового и межличностного общения и рассматривать их в соотношении таких параметров, как цель, форма, содержание, специфика.
Стиль профессионально-делового общения предполагает владение способами и приемами передачи информации, особенностями взаимодействия людей в социально-профессиональных сферах с учетом специфики ситуации делового общения. Одним из его компонентов выступают стиль языка как совокупность предпочтений в выборе средств для определенной цели (информативной, оценочной, предписывающей и т.д.) и его функциональные разновидности.
В современной методике в обучении деловому английскому принимаются следующие функциональные разновидности: Socialising (техника ведения беседы); Telephoning (телефонное общение в деловых целях); Businness correspondence (деловая корреспонденция); Business documents and contracts (деловая документация и контракты); Business meetings (деловые встречи); Presentations (презентация); Negotiating (техника ведения переговоров); The business media (средства массовой информации, ориентированные на деловой мир) [Назарова, 2008, с. 513, Emmerson, 2000, 2002а, 20026]. Перечисленные регистры общения сосуществуют и взаимодействуют. Например, без техники ведения беседы невозможно представить процесс общения во время деловых встреч и переговоров, где приветствия, комплименты, чередуются с обсуждаемыми вопросами. Стоит отметить, что стили профессионально-делового и межличностного общения представляют собой взаимообусловленные единства, но различающиеся по функциональной направленности и целям.
Кроме того, стиль профессиональной коммуникации предполагает сформированность умений устанавливать деловые контакты в межкультурном (межличностном и международном) сотрудничестве.
Он носит ролевой характер, его участники выполняют заранее предписанные роли, принимают цели, задачи и специфику выполняемой деятельности.
Следовательно, содержание коммуникативного стиля составляют различные планы. Среди них выделяются когнитивный, культурно-поведенческий, профессионально-деловой, рефлексивный.
Когнитивный план составляют знания о культуре общения, коммуникативном поведении, системе ценностей в общении. Он связан со способами получения коммуникативно значимой информации, познания, анализа, интерпретации коммуникативного стиля. Чтобы уметь аутентично выстраивать коммуникативный стиль, необходимо сформировать представления и знания об особенностях иноязычной коммуникации. В контексте формирования коммуникативного стиля когнитивный план проявляется в знании профессионально значимых положений для построения высказывания с учетом деловой ситуации и тематики, владения алгоритмами поведения в деловом коллективе, эффективного управления и самооценки. Он раскрывается через теоретические знания, составляющие межкультурную коммуникативную компетенцию - правила, положения, нормы, стратегии, механизмы построения иноязычной профессиональной деятельности.
Культурно-поведенческий план содержит интенсиональный, интерактивный, аффективный компоненты, которые обусловлены национально-культурной спецификой. Интенциональный компонент характеризуется направленностью сознания говорящего на совершение коммуникативной деятельности при помощи намерений (интенций). Основу интенции составляют установки личности (эмпатия, равенство, толерантность, положительное принятие партнера по общению), а их согласованность обеспечивает взаимопонимание и успешность коммуникации. Для выражения интенций необходимо овладение речевыми техниками и стратегиями.
Интерактивный компонент проявляется во взаимодействии, согласовании действий, сотрудничестве, взаимопонимании, в которых происходит реализация приобретенных знаний и выработка соответствующих умений и навыков. Интерактивная сторона общения представляет собой построение общей стратегии взаимодействия и раскрывается в способах обмена действиями, что означает необходимость согласования планов действий партнеров и анализ «вкладов» каждого участника [Психология. Словарь, 1990].
Аффективный компонент основывается на выражении положительных, отрицательных, нейтральных чувств в отношении партнера по общению. Важной составляющей компонента является эмпатия - способность разделять чувства и переживания другого коммуниканта.
Профессионально-деловой план включает знание содержания и структуры профессиональной деятельности, умения планирования, организации, руководства, реализации иноязычной коммуникативной деятельности, а также владение предметной базой, терминологическим тезаурусом, структурами и сценариями профессионально-деловых ситуаций, профессиональным дискурсом. Он проявляется в таких качествах, как целеустремленность, самообладание, проницательность, направленность на рефлексивную деятельность и способность отобрать наиболее эффективные стратегии для решения коммуникативных задач.
Содержание модели обучения стратегиям стиля иноязычной коммуникации студентов нелингвистических специальностей «Финансы и кредит» и «Государственное и муниципальное управление»
Под моделью в нашем исследовании понимается «такая мысленно представляемая или материально реализованная система, которая, отображая или воспроизводя объект исследования, способна замещать его так, что ее изучение дает нам новую информацию» [Штофф, 1966, с. 19].
Структура предлагаемой модели включает целевой, содержательный, процессуально- технологический и результативный компоненты. Ее построение основывается на концепции коммуникативного стиля (КС), межкультурном и компетентностном подходах и включает следующие теоретические положения: КС определяется базисными аспектами: ценностным, познавательным, поведенческим; осознанное изучение и овладение КС осуществляется в сравнении с родной лингвокультурой; овладение КС происходит через различные стратегии (операции и комплексные действия); КС рассматривается в перспективе культурной обусловленности как неотъемлемый компонент межкультурного взаимодействия в ситуациях повседневного и профессионально-делового общения; сопоставительный анализ родной и изучаемой лингвокультур позволяет составлять социокультурный портрет собеседника на основе культурно-маркированных элементов; овладение КС происходит через различные виды деятельности: языковую, речевую, мыслительную, познавательную, коммуникативно-поведенческую; построение и планирование сценариев собственного поведения с представителями других культур осуществляется благодаря интерпретации поведения представителей различных культур; ориентация на результативную составляющую учебного процесса; овладение совокупностью компетенций (общекультурных, профессиональных, межкультурной коммуникативной компетенцией и др.), обеспечивающих успешное межкультурное деловое общение; формирование названных выше компетенций, релевантных для общения в условиях реальной коммуникации; соотнесенность коммуникативных умений с уровнями овладения коммуникативным стилем (стратегический аспект); соответствие содержания формирования КС современной образовательной парадигме. Эти теоретические положения обусловливают цели обучения иностранному языку. Курс иностранного языка (в неязыковом вузе) предполагает реализацию образовательных, воспитательных и коммуникативных целей, направленных на формирование готовности специалистов к профессиональной, научной и межкультурной деятельности [Программа курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей, 2004; «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов. Примерная программа, 2009; Примерная программа по дисциплине "Иностранный язык" для подготовки бакалавров (неязыковые вузы), 2011]. Целевой компонент модели включает в себя требования, цели, задачи в подготовке студентов специальностей «Государственное и муниципальное управление», «Финансы и кредит». Основное требование, которое предъявляется к специалистам нелингвистических направлений подготовки по дисциплине «Иностранный язык», - умение использовать иностранный язык в межличностном общении и профессиональной деятельности. Приоритетной целью в контексте нашего исследования выступает формирование способности и готовности к межкультурному деловому общению и овладение стратегиями коммуникативного стиля британской лингвокультуры. Реализации поставленной цели способствуют следующие сопутствующие цели. Практическая цель в рамках предлагаемой модели обучения английскому языку состоит в формировании и овладении стратегиям коммуникативного стиля в функциональных разновидностях делового общения (Socialising, Meetings). Образовательная цель подразумевает освоение стратегий коммуникативного стиля в качестве средств межкультурного общения и инструмента познания лингвокультуры. Лингвистические, культурно прагматические, интеракциональные, дискурсивные знания, лингвосоциокультурные, этнопсихолингвистические навыки и умения способствуют приобщению к иноязычной лингвокультуре и являются как обязательным условием успешных контактов с представителями культуры, так и средством совершенствования культуры мышления и общения. Развивающая цель предполагает формирование языкового и коммуникативного сознания, межкультурного мышления, а также знаний, навыков, умений, отношений в ситуациях профессионально-делового общения. Воспитательная цель призвана обеспечить формирование языковой личности в рамках эмпатического, толерантного, уважительного отношения к участникам межкультурной коммуникации. Данные цели могут быть достигнуты путем решения таких задач, как: 1) формирование знаний, навыков, умений, отношений коммуникативного стиля британской лингвокультуры в функциональных разновидностях делового общения (Socialising, Meetings); 2) овладение спектром речеповеденческих стратегий коммуникативного стиля и стратегий его освоения в единстве. В качестве основы содержания обучения коммуникативному стилю иноязычной коммуникации положены лингвокультурный, психологический и методологический компоненты. Лингвокультурный включает в себя: а) знакомство с функционированием стратегий КС; б) выявление лингвопрагматических характеристик коммуникативного стиля и стратегий; в) сравнительный анализ КС российской и британской лингвокультур; г) умения оперировать стратегиями коммуникативного стиля в различных ситуациях общения; д) умения выстраивать коммуникативные стратегии речевого и неречевого поведения в соответствии с условиями общения; е) умения выстраивать различные типы дискурса.
Технология и система упражнений по формированию стратегий коммуникативного стиля
Эффективность и целесообразность разрабатываемой методики, ее конечный результат во многом зависит от научно и практически обоснованной технологии и системы упражнений.
Процессуально-технологический компонент модели реализуется через этапы, приемы и систему упражнений. Процесс овладения стратегиями коммуникативного стиля у изучающих иностранный язык состоит из двух этапов: 1) формирующий; 2)реализующий. На формирующем этапе идет формирование знаний о коммуникативном стиле через дискурсы. Обучаемые знакомятся со специфическими иноязычными структурами, культурными стереотипами, концептами, ценностями. В процессе выполнения соответствующих упражнений происходит формирование навыков восприятия и понимания различий в лингвокультурах, что обеспечивает осуществление речемыслительной деятельности. На данном этапе предполагается структурирование стратегий коммуникативного стиля по показателям (языковая правильность, социокультурная адекватность, стратегическая эффективность, соблюдение регистра общения, построение межличностных отношений) и их тренировка. Структурирование рассматривается как совокупность таких приемов, как: а) распределение; б) категоризация; в) обобщение; г) построение ассоциограмм; д) выделение определённых признаков; е) анализ; ё) сопоставление; ж) подбор эквивалентов; з) сравнение. Тренировка подразумевает воспроизведение аутентичного материала в соответствии с нормами и традициями лингвокультуры. Это достигается благодаря приемам имитации, использования различных тактик в заданной ситуации, ролевого моделирования, симуляций. На данном этапе преобладают когнитивные и контрастивные стратегии и формируются коммуникативно-прагматические стратегии. На реализующем этапе осуществляется совершенствование показателей стратегий коммуникативного стиля в практике общения, предполагающей активное использование знаний, навыков, умений и выражение отношений, сформированных на первом этапе. Приемы, которые применяются на этапе, следующие: а) варьирование языковых техник; б) моделирование; в) творческое применение. Работа на данном этапе ориентирована на развитие и дальнейшее совершенствование коммуникативно-прагматических стратегий (интенциональных, интерактивных, аффективных), при помощи которых возможно воспроизведение стереотипов коммуникативного стиля, следование нормам лингвокультурной общности. Выделенные этапы, приемы, стратегии (Таблица 6) определяют построение системы упражнений. Обратимся к типологии упражнений, которая будет способствовать развитию навыков, умений, отношений в поддержании и развитии контактов с представителями британской лингвокультуры. Сначала представляется логичным рассмотреть сущность методической категории «упражнение». В лингводидактической литературе упражнение определяется как: «специально организованное в учебных условиях одно или многоразовое выполнение отдельно или ряда операций либо действий речевого (или языкового) характера» [Шатилов, 1986, с. 55]; «маленький сценарий акта общения, в котором задана программа действия говорящего и слушающего, а также читающего» [Бим, 1988, с. ЮЗ]; «структурная единица методической организации учебного материала, используемого в учебном процессе и обеспечивающая предметные действия с этим материалом и формирование на их основе умственных действий» [Азимов, Щукин, 2010, с. 322]. Обучение стратегиям коммуникативного стиля с учетом его национально-культурной маркированности позволяет определить упраэюнение как тренировку и подготовку к реальному общению. Такое понимание упражнения нацеливает на развитие и совершенствование действий в восприятии, понимании, интерпретации и построении КС иной лингвокультуры. В методике преподавания ИЯ многие исследователи обращались к проблеме классификации упражнений, предлагая возможные типологии: респонсивные, ситуативные, репродуктивные, описательные, дискутивные, композиционные и инициативные [Скалкин, 1983]; подлинно-коммуникативные, условно-коммуникативные, некоммуникативные [Шатилов, 1986]; языковые, подготовительные к речи и речевые [Бим, 1988]; поисково-игровые, познавательно-поисковые и познавательно-исследовательские [Сафонова, 2001]; подготовительные, структурирующие дискурс, имитирующие дискурс и творческие [Беспалова, 2003]; подготовительные/тренировочные, речевые/коммуникативные [Гальскова, Гез, 2009]. В рамках данного исследования наибольший интерес представляет типология упражнений Г. Нойнера — X. Хунфельда, основанная на функциях: упражнения на развитие навыков понимания иноязычной речи на слух (рецептивные); упражнения на развитие навыков языковой реализации интенции коммуникативного намерения с заданной социальной ролью/ ситуацией общения (репродуктивно-продуктивные); упражнения, стимулирующие свободное выражение мысли (продуктивные) [Neuner, Hunfeld, 2003].
Похожие диссертации на Методика формирования стратегий коммуникативного стиля в обучении английскому языку студентов вуза
-