Содержание к диссертации
Введение
Глава I Цели и содержание обучения РКИ в китайском филологическом вузе 12
1.1 Современное состояние обучения РКИ в китайской высшей школе 12
1.2 Учебник как ведущее средство обучения РКИ. Место учебника в системе обучения 35
1.3 Функции учебника 38
1.4 Типы и классификация учебников русского языка 43
1.5 Коммуникативно-деятельностная концепция учебника 54
Выводы по главе 1 58
Глава II Структура и содержание учебное комплекса "Русский язык" «Восток» 59
2.1 Структура и содержание учебников русского языка "Русский язык" «Восток» 59
2.2 Отражение лексической системы языка в учебниках русского языка комплекса «Восток» 82
2.3 Грамматическое содержание учебников комплекса «Восток» 99
2.4 Текстовое содержание учебников комплекса «Восток» 110
Выводы по главе II 125
Глава III Использование учебного комплекса «Восток» при обучении средствам деятельности общения 130
3.1 Формирование фонетическим средствам общения 130
3.2 Обучение лексическим средствам общения 144
3.3 Обучение грамматическим средствам общения 162
3.4 Обучение деятельности общения. Типология уроков 172
Выводы по главе III 180
Заключение 183
Библиография 189
- Современное состояние обучения РКИ в китайской высшей школе
- Структура и содержание учебников русского языка "Русский язык" «Восток»
- Формирование фонетическим средствам общения
Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование посвящено системному
описанию лингводидактических основ содержания и структуры учебного
комплекса "Русский язык" "Восток" , предназначенного для
филологических факультетов вузов Китая, а также рассмотрению методики его использования.
Выбор темы объясняется попыткой теоретически осмыслить практический опыт создания учебников по русскому языку для иностранцев, определить место и функции учебника в дидактической системе: студент-учебник-преподаватель.
В современной методике и педагогической практике общепризнанно, что важнейшим средством организации и оптимизации учебного процесса являются учебные комплексы. В настоящее время при выпуске учебной литературы в Китае основное внимание уделяется публикации именно учебных комплексов по русскому языку, примером которых может явиться комплекс "Восток" . Учебный комплекс включает различные компоненты: учебник, книгу для преподавателя, лингафонное приложение и др., но центральным компонентом комплекса является учебник.
Исследователи, занимающиеся этой проблемой (И.Л. Бим, А.Р.Арутюнов, М.Н. Вятютнев), отмечают значимость учебника как основного компонента учебного процесса, рассматривают его как модель системы обучения. По мнению, И.Л.Бим: "учебник для преподавателей - это орудие практической деятельности, от которого во многом зависит успех их труда. Для исследователей учебник- объект изучения, определенная методическая (концептуальная) система, которая в той или иной степени позволяет судить о том, насколько адекватно отражается в нем современный уровень развития методики в приложении к обучению определенному иностранному языку, а
также о том, удалось ли ее авторам смоделировать реальную систему обучения данному языку" (Бим И.Л., 1977, с.244).
На сегодняшний день (2005г.) общее количество студентов, изучающих русский язык в высших учебных заведениях Китая (Шанхайский университет иностранных языков, Сианьский институт иностранных языков, Ляонинский университет и др.), включая филологов и нефилологов, составляет примерно 10 тысяч человек, преподавателей, обучающих русскому язык - более тысячи. Все они используют учебный комплекс русского язык " Восток" , предназначенный для студентов-русистов филологических факультетов вузов Китая, состоящий из 8 частей, составленый коллективом авторов под редакцией С.К. Милославской и Дин Щуци. -Авторы: Жэнь Ли, Т.С. Залманова. Цзян Цунъе, Н.Н. Римская-Корсакова. -Китай: Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2003г.
Проанализировав структуру и содержание данного учебного комплекса, следует отметить, что в настоящее время это основное средство, реализующее методические задачи обучения, способствующее повышению качества изучения русского языка на филологических факультетах вузах Китая.
При этом учебник русского языка, входящий в состав учебного комплекса
"Восток" представляет собой модель целевой области знания, поведения,
деятельности. Он знакомит студентов с содержанием, принципами и
закономерностями изучаемой дисциплины, с главными идеями лингвистики,
культуры.
Учебник спроектирован авторами как модель учебного курса. В качестве наиболее актуальных вопросов в данном диссертационном исследовании рассматриваются следующие проблемы: соотношение программы и учебника; структура и компоненты учебного комплекса; содержание и структура учебника; организация в учебнике деятельности студента и
преподавателя; языковые и речевые коммуникативные минимумы; использование учебного комплекса "Восток" при обучении средствам и деятельности общения..
В этой связи обращение к проблемам, относительно конкретного анализа учебного комплекса, созданного для китайских студентов и разработки методических рекомендаций по его использованию представляется в высшей степени актуальным.
Актуальность темы диссертационного исследования обусловливается также тем, что, во-первых, современное состояние обучения иноязычному общению характеризуется новыми концептуальными решениями не только в теоретическом, но и прагматическом плане, что способствует оптимизации процесса обучения русскому языку как иностранному:
выдвинуты новые подходы к отбору и организации профессионально ориентированного текстового материала для обучения языку специальности;
выявляется, уточняется и конкретизируется психофизиологическая и деятельностная природа речевого общения;
разработан новый подход к систематизации упражнений по обучению речевому общению, при построении которой учитываются основные составляющие процессы речевого общения: деятельностная, лингвистическая и интеллектуальная.
Во-вторых, в настоящее время новейшие результаты, полученные в области когнитивной лингвистики и когнитивной психологии, открывают реальные возможности для раскрытия и решения целого ряда проблем, касающихся интеллектуальной сферы всех видов речевой деятельности обучаемых.
В настоящее время редко возрастает интерес к проблемам этнопсихолингвистического уровня, при решении которых язык рассматривается как отображение социокультурной реальности (Леонтьев,
1996, Прохоров,2003.) , что делает необходимым изучение целостной картины мира, присутствующей в культурной традиции как своего, так и изучаемого народа.
В нашем исследовании этнопсихологические факторы: национальный характер, этнические стереотипы, национальное сознание и менталитет; этнолингвистические факторы: среда изучаемого языка, национально-культурный компонент в языковой семантике; этнопедагогические факторы (национальные образовательные традиции обучаемых).
Культурно-национальное миропонимание народа стоит в центре внимания исследований, предпринимаемых в русле таких наук, как лингвистика (Апресян Ю.Д. Вежбицкая А., Залевская А.А, Сорокин Ю.А., Караулов Ю.Н., Телия В.Н. и др, лингвокультурология (Воробьев В.В, Морковин И.Ю. и др.), культурология (Гуревич А.Я. и др.), литературоведение (Гачев Г.Д, Лихачев Д.С. и др.), этнопедагогика (Шейман Л.А и др.). Особенно актуальными при этом становятся исследовательские работы в сопоставительном плане, позволяющие выявить универсальное и национально-специфическое. Интересные работы в области русско-китайских и китайско-русских языковых сопоставлений принадлежат- У Гохуа, Чжэн Инкуй, Ли Сяндун, и др. Результаты исследований которых, на наш взгляд, должны быть учтены в процессе обучения иностранных студентов русскому языку, а также при создании средств обучения русскому языку китайцев.
В настоящее время в методике преподавания РКИ поиски путей повышения эффективности обучения языку ведутся в русле формирования компетенции межкультурного общения иностранных студентов. (Прохоров Ю.Е, Стернин И.А, Томахин Г.Д, Формановская Н.И, Чернявская Т.Я, Бурвикова Н.Д, и др.)
Ощущается усиление интереса к исследованиям в области страноведения, культуроведения, что объясняется необходимостью дальнейшего
совершенствования методики преподавания РКИ в рамках триады: язык-культура -этнос. (Верещагин Е.М, Костомаров В.Г, и др.)
Объектом исследования являются учебники «Восток», программы, методики, методические руководства по обучению русскому языку как иностранному для студентов-филологов Китая, а также сам процесс их обучения.
Предметом исследования являются лингводидактические основы содержания учебника русского языка как иностранного для студентов филологических вузов Китая на занятиях по практике языка и разработка методических рекомендаций по использованию анализируемого учебного комплекса.
Цель исследования: 1) дать обстоятельный анализ учебного комплекса "Русский язык" "Восток" , предназначенного для обучения китайских студентов. 2) выявить национально-специфические особенности русской и китайской лингвокультурных общностей и учитывать их при разработке методических указаний к использованию анализируемого учебного комплекса при обучении средствам и деятельности общения.
Для достижения поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
Изучить современное состояние процесса языковой подготовки
данного контингента обучаемых и уточнить требования социального
заказа в этой области;
Систематизировать концептуальные решения, предлагаемые
методикой для реализации целей обучения на данном этапе при
изучении русского языка по действующим учебникам в вузах Китая;
Рассмотреть учебник как средство реализации общедидактических
принципов применительно к обучению студентов-филологов
русскому языку в вузах Китая;
Дать целостное системное описание структурных компонентов
учебника русского языка;
Описать основные лингводидактические принципы содержания
учебника русского языка для студентов-филологов Китая.
Описать типы коммуникативной организации текстов, предлагаемых
в учебниках;
Рассмотреть отражение лексической системы языка в учебниках
комплекса;
Определить лингвистическую базу и вопросы поэтапной
презентации языкового материала в учебнике;
Рассмотреть методику использования учебного комплекса "Восток" при обучении средствам и деятельности общения; Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
1. Социолого-педагогический метод (наблюдение за реальной учебной
деятельностью обучаемых при овладении ими русским языком; устные
опросы и беседы с преподавателями русского языка с целью
выяснения эффективности действующих учебников в обучении
русского языка студентов-филологов в Китае.)
2. Описательно-аналитический метод (изучение и анализ нормативных
ных программ, учебных планов, учебных материалов, включающих
учебника, пособий по теоретическим и практическим дисциплинам
рассматриваемого профиля; логико-семантический и структурно-
формальный анализ и описание отобранных учебных текстов,
служащих материалом-источником и т.д.)
В процессе разработки темы была выдвинута гипотеза, формулируемая следующим образом:
Овладение русским языком (языковой и речевой компетенций) вне русской речевой среды (в условиях Китая) в профессионально ориентированной аудитории (филологические факультеты вузов Китая)
наиболее успешно протекает при работе с учебным комплексом, визуальный компонент которого содержит сведения как из области языка и культуры изучаемого языка, так и родного языка и культуры студентов, отбираемых с учетом ориентированности студентам-филологам, основанных на последних разработках в области лингвистики и методики преподавания РКИ.
В ходе исследования мы опирались на основные положения коммуникативного деятельностного подхода к обучению.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые представлен обстоятельный анализ конкретного учебного комплекса, созданного для китайских студентов и предложены методические рекомендации: как с этим комплексом работать.
Практическая значимость работы состоит в разработке конкретных
методических рекомендаций к усовершенствованию учебного комплекса
" Восток" и использованию его в процессе обучения студентами
филологических вузов Китая, как включаемыми в структуру учебника, так и
дополняющим его в виде самостоятельного пособия.
Предложенные в исследовании рекомендации по организации учебного процесса могут быть использованы на занятиях филологических вузов Китая, а предложения по усовершенствованию его содержания и структуры могут лечь в основу переиздаваемых учебных комплексов. На защиту выносятся следующие положения:
Учебник русского языка является ведущим средством обучения языку и центральным компонентом учебного комплекса по русскому языку, в состав которого также входят: книга для преподавателя, книга для чтения, пособие по лингвострановедению, сборник упражнений, словарь.
Оптимальным вариантом современного учебника следует считать национально-ориентированный курс, создаваемый авторским коллективом специалистов - носителей родного и изучаемого языка и знакомящих студентов как с системой языка, так и культурой его носителей в
сопоставлении с языком и культурой родного языка учащихся. Ставший предметом анализа и описания учебный комплекс «Восток» относится к числу таких национально-ориентированных учебных курсов.
3. Научные основы современного учебника составляют: коммуникативно-деятельностный подход к обучению, социокультурная ориентация учебных материалов и приемов обучения, обеспечивающих в своей совокупности формирование вторичной языковой личности в границах и объемах, определяемых образовательным стандартом и учебной программой по русскому языку.
Система обучения, реализованная в учебном комплексе «Восток» направлена на формирование коммуникативной и социокультурной компетенции, достаточных для достижения такого уровня профессиональной компетенции, которая необходима для успешной работы выпускника филологического вуза в качестве преподавателя русского языка. Однако достижение совершенного уровня владения языком вторичной языковой личностью, которой является выпускник китайского филологического вуза, близкого к уровню носителя языка (языковой личности) предполагает повышение квалификации в условиях российской высшей школы.
Овладение материалами учебного комплекса и формирование на их основе коммуникативной, социокультурной и профессиональной компетенции достигается наиболее успешно при использовании предлагаемых в диссертации приемов обучения, направленных на формирование речевых навыков и умений, а также упражнений языкового и речевого характера.
Достоверность основных положений и выводы, полученные в ходе исследования, основываются на обширном фактическом материале (учебники, учебные программы, образовательные стандарты, опыт преподавания русского языка в России и Китае) и подтверждены результатами анкетирования, проведенного в Китае.
Цели и задачи работы определили ее структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав заключения, списка использованной литературы.
Современное состояние обучения РКИ в китайской высшей школе
Обучение русскому языку в Китае началось в 1708 году. С тех пор прошло почти 300 лет. Выделяется несколько этапов обучения. До начала 20-го века русский язык являлся одним из нескольких иностранных языков, которые преподавали в Китае, с 20-х годов XX века он приобрел большую значимость в преподавании иностранных языков в учебных заведениях, а в 50-е годы обучение РКИ достигло вершины в своем развитии. Целью первых школ русского языка была подготовка переводчиков для правительства.
До 20-го века для обучения русскому языку преподавателей приглашали в основном из России. Они использовали учебники и специальные учебные пособия для китайских учащихся, составленные с учетом специфики преподавания русского языка в китайской аудитории. К сожалению, эти учебные программы и учебники почти не сохранились.
В начале 20-го века увеличивается численность стажеров, отправляемых в Россию. В эти годы большие изменения произошли в содержании и формах обучения русскому языку: с 1920 г. по 1950 г. были созданы разные школы и курсы для обучения русскому языку, составлены учебники русского языка китайскими преподавателями (например, «Грамматика русского языка» Под редакцией Лю Йзе-жун, и др.), использовался опыт не только русских коллег, но и западноевропейских, проводилось обучение на основе грамматико-переводной методики, уделялось большое внимание практическому применению новых знаний, усвоенных учащимися в процессе обучения. Большое внимание стало уделяться аудированию, говорению, чтению, письму и переводу.
С_1949 года после образования Китайской Народной Республики обучение иностранным языкам (особенно русскому) получило быстрое развитие.
Можно говорить о четырех периодах в обучении РКИ (середина XX века до наших дней)
1. 1949-1966гг.
2. 1966-1976 гг.
3. 1976-начало 90-х годов
4. Начало 90-х годов по настоящее время.
Первый период - это период интенсивного развития методики. В апреле 1956 года была принята первая «Учебная программа обучения русскому языку в высших учебных заведениях», сформировалась система обучения русскому языку в Китае: были составлены учебные программы, учебные планы для проведения занятия и изданы соответствующие учебные пособия. Именно на данном этапе сформировалась научная база подготовки специалистов по русскому языку. Система обучения русскому языку формировалась на базе Пекинского института иностранных языков (Центральный Китай), Шанхайского института иностранных языков (Восточный Китай) и Хэйлунцзянского университета (Северный Китай). Обучение русскому языку также активно проводилось в средних школах.
Во 70-е годы XX столетия сформированная система испытала негативные последствия "культурной революции". Сократилось обучение русскому языку в средних школах. Несмотря на то, что в некоторых высших учебных заведениях все еще продолжалось обучение русскому языку, системные методические исследования были затруднены. Научная и учебная деятельность в вузах сократилась, что привело к низкому качеству подготовки специалистов и уменьшению численности изучающих русский язык. В эти годы практически не издавались новые учебники и учебные пособия но русскому языку.
В 80-90-е годы XX столетия происходит стабилизация в обучении русскому языку. Была утверждена экспериментальная «Учебная программа(1987) для преподавания русского языка на начальном этапе по специальности "Русский язык и литературы" для высших учебных заведений», выпущено 33 учебника и пособия, в том числе: «Русский язык» для I и II курсов вузов»; «Современный русский язык»; «Введение в языкознание»; «Учебник по переводу»; «Хрестоматия по русской и советской литературе»; «География СССР»; «Экономика СССР»; «Культура и образование в СССР»; «Современный русский язык для нефилологов»; «Методика преподавания русского языка» и др. Важным событием в развитии обучения русскому языку в Китае стал симпозиум по обучению русскому языку в высших учебных заведениях, который состоялся в апреле 1981 года. В мае этого же года была создана Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ), что свидетельствует о начале нового этапа развития обучения русскому языку в Китае. При КАПРЯЛе издается свой журнал-«Русский язык в Китае».
В ноябре 1983 года состоялась первая научная конференция КАПРЯЛа, были обсуждены вопросы, касающиеся учебной реформы, подготовки преподавателей, обновления учебных пособий и т.д.
В конце 80-х годов и начале 90-х годов прошлого столетия потребность в специалистах по русскому языку резко возросла. В этот период увеличилось количество учебных заведений, где изучался русский язык, были изданы новые учебные пособия.
В последние годы (4-й период) с расширением торгово-экономических отношений между Россией и Китаем контакты между двумя странами стали более тесными, и русский язык превратился в важное средство общения между народами двух стран. В этой связи все более возрастает международное значение русского языка, его роль в расширении контактов и связей между двумя странами.
Актуальность подготовки высококвалифицированных специалистов становится необходимым условием сотрудничества двух стран. Русский язык играет все более важную роль в развитии международных связей. Во многих китайских университетах налажены прямые партнерские отношения с российскими вузами, реализуются программы обменов и стажировки.
В настоящее время обучение русскому языку в Китае вступило в период рационального развития. Потребность в специалистах по русскому языку стала меньше по сравнению с третьим периодом, но она становится более стабильной и мотивированной; оптимизируются ресурсы обучения русскому языку, стабилизируется контингент преподавателей, повышается уровень научной и учебной деятельности, определяются прагматические и коммуникативные цели обучения. Во многих учебных центрах ведется подготовка специалистов по русскому языку. В России защищаются диссертации китайскими аспирантами.
Сейчас во многих вузах и университетах КНР имеются факультеты русского языка. Так, среди десяти ведущих университетов иностранных языков, в девяти есть факультеты русского языка. В новой программе по русскому языку определяются цели, содержание и требования к обучению русского языка студентов-филологов. На основе этой программы составлены новые, современные учебники и учебные пособия по русскому языку, которые учитывают принципы коммуникативности, индивидуализации и др. Например, учебники серии "Русский язык" для студентов-филологов(4 книги), составленные методистами и преподавателями факультетам русского языка Пекинского университета иностранных языков, широко используются в языковых вузах или на факультетах русского языка в университетах.(1981г.)
Структура и содержание учебников русского языка "Русский язык" «Восток»
Учебный комплекс «Восток» составлен преподавателями Пекинского университета иностранных языков (Е Линь, Дин Шуци, Цзян Цунъе, Ван цзюнь, Цзян Цунъе, Жэнь ли, Линь Цзин) и Государственного института русского языка имени. А. С. Пушкина (Н.Г. Крыловой, Т.С.Залмановой, Н.Н. Римской-Корсаковой, Е. Б. Григорьевым, Т.Л.Арефьевой). Предназначен для обучения по специальности "Русский язык в китайских вузах" (4 года). Издавался два раза: в 1998 г. и в 2001 г. Состоит из 8 частей.
Известно, что совокупность учебных пособий, рассчитанных на конкретный профиль и этап обучения и реализующую идею дифференцированного управления учебной деятельностью преподавателя и студентов, — составляет типовой учебный комплекс. Обязательными компонентами комплекса считаются учебник, книга для преподавателя аудиовизуальное приложение.
Наша задача: рассмотрение и анализ одного из слагаемых комплекса "Восток" - учебника. Анализируемый комплекс вышел из печати в 2003 году и широко используется в учебном процессе филологических вузов Китая. Каждая часть комплекса(а их 8) рассчитана на одни семестр аудиторных занятий под руководством преподавателя. Весь курс изучается в течение 4-х лет.
Структура учебника "Русский язык" "Восток".
Учебник, входящий в структуру комплекса "Восток" является основным средством обучения, руководством в работе обучающего и обучаемых. Он состоит из структурных компонентов, взаимосвязанных и необходимых для обучения иностранному языку(таблица 1). Названия тем и заданий выделены жирным шрифтом. Содержит образцы устной и письменной речи и языковой материал, отобранный и организованный с учётом его функциональной нагрузки в разных формах общения и видах речевой деятельности, а также с учетом родного языка студентов.
Материал в учебнике подаётся определенными дозами, составляющими содержание отдельных уроков. Каждый урок, как правило, включает текст, лексико-грамматический комментарий к тексту, упражнения, словарь, иллюстративный материал. Следует подчеркнуть, что в анализируемом комплексе, предлагаются текст основной и текст дополнительный. На наш взгляд, такой дифференцированный подход в подборе материала обоснован, так как учитывается языковая подготовка обучаемых.
Задача учебника - представить учебный материал, закладывающий основы владения фонетикой иностранного (русского языка) и способствующий развитию навыков устной и письменной речи студентов-китайцев.
Учебник предназначен для тех, кто не изучал русский язык в средней школе, и учит его в университете впервые. Состоит из вводно-фонетического курса, (6 недель), грамматики и лексических тем (12 недель).
І. В водно-фонетический курс (ВФК). Состоит их 9 уроков. Задачей обучения фонетике на начальном этапе является формирование слухопроизносительных навыков на основе приобретения знаний о фонетической системе русского языка и ее отличиях от родного языка студентов. Отбор и распределение фонетического материала проводится на основе системы изучаемого языка, явления родного языка студентов рассматриваются сквозь призму системы иностранного.
Так в изучении русского языка звонкие и глухие согласные (звуки) представляют наибольшую трудность для китайских студентов, которые часто смешивают их, поэтому следует знакомить студентов со звонкими и глухими согласными, а затем тренировать их произношение не одновременно, а в определенной последовательности: сначала отработать звонкие согласные, затем глухие. Учебный материал, построенный с учетом названной специфики, на наш взгляд, способствует выявлению наибольших трудностей при усвоении звонких/глухих согласных и проведению контроля за правильным произношением. Объем предлагаемого в учебнике материала составляет базисную русскую фонетику, (звуки и их основные противопоставления ударения и модели слов, типы ИК).
При этом комплексное преподавание не противопоставлено аспектному: аспектный курс фонетики, как правило, связан и с говорением, и с аудированием, и с чтением, и с письмом. Содержание занятия в учебнике предполагает обеспечение взаимосвязи разных видов речевой деятельности в практическом обучении. Следует заметить, что формирование фонетических навыков входит в состав умений , обеспечивающих успешность протекания речевой деятельности. Об этом свидетельствует характер заданий по фонетике, имеющийся в учебнике, авторы учебника совершенно справедливо считают, что целью формирования фонетических навыков следует считать постановку произношения максимально близкого к произношению носителей языка.
При этом особенную актуальность приобретает язык обучаемых. Отрадно, что авторами учитывается фонетическая интерференция и в связи с этим в учебники включены упражнения, обучающие студентов-китайцев анализу произношения звуков родного и русского языка. Ими также предусмотрен следующий момент, чтобы произношение иноязычного звука стало сознательной операцией, а затем перешло в бессознательный, автоматизированный навык. Материалы по фонетике являются содержанием не только 1-ой, но и 2-ой части комплекса.
В преподавании фонетического и грамматического курса используется метод индукции. После изучения 5-6уроков подводятся итоги, где объединяются, совершенствуются и систематизируются полученные знания, развивается самостоятельность речи.
Формирование фонетическим средствам общения
Общеизвестно, что владение звуковым строем языка (наличие произносительных навыков) - обязательное условие общения в любой его форме. Только наличие твердых слухопроизносительных навыков обеспечивает нормальное функционирование всех (без исключения видов речевой деятельности, что недооценивается в обучении русскому языку студентов-китайцев. Следует подчеркнуть при этом важность обоих компонентов слухопроизносительных навыков: 1) слуховых, которые дают возможность дифференцировать элементы звучащей речи и соотносить их с определенными значениями, и 2) произносительных (речедвигательных), благодаря которым осуществляется внешнее оформление высказывания (звуковое, акцентно-ритмическое и интонационное).
Концепция коммуникативной компетенции объединяет коммуникативную и языковую ориентацию. Думается, что без заложенной на начальном этапе, прочной, осознанной обучаемыми языковой базы, причем изучаемой с учетом коммуникативных потребностей обучающихся, не могут быть полноценно реализованы конечные цели обучения русскому языку. При этом обучение грамматике, фонетике, лексике осуществляется комплексно.
Сформированность слуховых навыков, или навыков речевого слуха, - основа развития речевой деятельности в разных ее формах. При этом под речевым слухом понимается психолингвистическая способность человека при восприятии речи улавливать слухом и одновременно воспроизводить во внутренней речи все фонологические средства языка, артикулируя и интонируя слышимую речь.
Большинство исследователей вычленяют фонематический слух как способность различать звуки языка, фонетический слух, служащий для различения фонетических признаков звука, и интонационный как способность воспринимать интонационные структуры высказываний и соотносить их с интонационным инвариантом.
Кроме того, целесообразно включить в речевой слух компонент, который связан с восприятием организации слова и может быть назван "акцентуационным". Основным аргументом в пользу вычленения этого компонента служит наличие у него большой функциональной нагрузки в русском языке.
"Ритмика чередований ударных слов с безударными является первым или, по крайней мере, одним из первых признаков, с которого начинается идентификация слова "(Бондарко, Зиндер, 1974; с. 251). Кроме того, нельзя не учитывать и словоразличительную функцию ударения в русском языке (ср. учиться - учится, узнаю- узнают.)
Не меньшее значение имеют и произносительные навыки, прежде всего в говорении, т.е. внешне выраженной, включающей моторный компонент речевой деятельности, направленной на установление контакта и взаимопонимания с другими людьми. Как следует из психологических исследований (Н.И. Жинкин, И.А, Зимняя), непосредственная реализация замысла в процессе вербального общения происходит с помощью артикуляционной программы, проявляющейся в артикуляционных движениях и речевом акустическом сигнале. Знание свойственных каждому языку особенностей артикуляционных движений (и положений органов речи) очень важны при изучении иностранного языка. Положение языка, губ, нёбной занавески, гортани, а также направления напряженности мышц, общий уклад произносительных органов своеобразны как в русском, так и в китайском языках и соотносятся с фонетической системой и нормой языков. Признание ведущей, регулирующей роли артикуляционной базы в произносительном поведении обучающихся приводит к необходимости начинать обучение произношению с усвоения базисных элементов артикуляции. В противном случае формируются неправильные артикуляционные навыки.
Кроме того, не владея произносительными навыками, студент -иностранец не может понять речь при слушании, т.е. в этом случае между его внутренним проговариванием, которое всегда сопровождает восприятие речи, и фактически звучащей речью возникает рассогласование, что ведет к нарушению акта коммуникации.
Таким образом, практическая направленность целей обучения русскому произношению студентов-китайцев определяет содержание учебного процесса. В соответствии с принципом учета потребностей общения в фонетический минимум включаются прежде всего, явления звукового строя, имеющие смыслоразличительную функцию, причем фонетический материал представляется как единство разных аспектов звукового строя языка (звуки, ритмика слова, интонация), а также все фонемы и оппозиции, в которые они организованы. Отбор оппозиций фонем производится исходя из системы русского языка: по глухости-звонкости (11 пар фонем) и по твердости-мягкости (12 пар), существенных с точки зрения родного языка учащихся.
В материал для обучения произношению следует включать позиционные модификации фонем, определяемые комбинаторными условиями в составе конкретных словоформ, а также типы сочетаний и чередований фонем.