Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ НА ЮГЕ АФРИКИ -ЭТАПЫ ЕЕ СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ , 12
1.1. Доевропейский период (I-XV вв.) 16
1.1.1. Период койсанских языков (I-V вв.) 16
1.1.2. Период языков банту (V-XV вв.) 18
1.2. Бурский период- господство голландского языка и появление африкаанс (XVII-начало ХГХ вв.) . 21
1.3. Период господства английского языка (начало XIX в. -1910 г.) 24
1.4. Постколониальный период (сосуществование языков
африкаанс и английского (1910-1994 гг.) 28
1.5. Современный период (с 1994г.) 30
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 , 33
ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЮЖНОАФРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - SOUTH AFRICAN ENGLISH (SAE) - В СРАВНЕНИИ С БРИТАНСКИМ АНГЛИЙСКИМ (BE) 35
2.1. Сопоставительная характеристика фонетических особенностей произносительных типов SAE 35
2.1.1. Южноафриканский английский белых жителей ЮАР,
потомков англичан (White SAE) 39
2.1.1.1. Консервативный (Conservative) SAE 39
2.1.1.2. Респектабельный (Respectable) SAE 40
2.1.1.3. Предельный (Extreme) SAE 44
2Д.2. Английский язык африканеров-билингвов (Afrikaans English). 46
з
2.1.3. Английский язык цветного населения ЮАР (Coloured SAE)... 48
2.1.4. Английский язык темнокожего населения Южной Африки (Black SAE) 49
2.1.5. Английский язык выходцев из Индии (South African
bdian English) 55
2.2. Отличие орфографической системы южноафриканского варианта
английского языка от орфографической системы британского
варианта 60
2.2.1. Взаимодействие орфографических норм английского
языка и африкаанс 61
2.2.2. Взаимодействие орфографических норм английского
и местных языков , 64
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 65
ГЛАВА 3. ХАРАКТЕРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛЕКСИКИ
ЮЖНОАФРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
(В СРАВНЕНИИ С БРИТАНСКИМ АНГЛИЙСКИМ) 68
3.1. Способы пополнения лексики английского языка на юге Африки.. . 69
3.1.1. Внутренние средства номинации 70
3.1.1.1. Словообразование 70
3.1.1.2. Переосмысление 75
3.1.2. Внешние средства номинации 77
3.1.2.1. Заимствования , 77
3.1.2.2. Калькирование 83
3.2. Характер расхождений лексики южноафриканского
и британского вариантов английского языка 86
3.2.1. Лексико-семантические дивергенты 86
3.2.2. Лексико-семантические аналоги 90
3.3. Тематическая классификация южноафриканизмов 93
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 122
ГЛАВА 4. ОТЛИЧИЯ ГРАММАТИКИ ЮЖНОАФРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ОТ ГРАММАТИКИ
БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО 125
4.1. Морфологические особенности 126
4.1.1. Имя существительное в SAE 126
4.1.2. Имя прилагательное в SAE 132
4.1.3. Глагол в SAE 133
4.2. Особенности SAE, выявленные на синтаксическом уровне 140
4.2.1. Особенности структуры словосочетания 140
4.2.2. Подлежащее 141
4.2.3. Сказуемое 143
4.2.4. Дополнение v 144
4.2.5. Другие особенности 144
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4 146
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 148
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 152
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 154
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 : 172
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 175
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 176
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 239
- Доевропейский период (I-XV вв.)
- Сопоставительная характеристика фонетических особенностей произносительных типов SAE
- Способы пополнения лексики английского языка на юге Африки..
- Морфологические особенности
Введение к работе
Начиная с 60-х годов XX в., в силу ряда социальных и геополитических причин английский язык начал играть исключительно важную роль в мире. Все большее число людей использует его в качестве иностранного. К началу XXI в. соотношение владеющих английским в качестве второго или иностранного языка к числу носителей его составило три к одному (Кристал, 2001:6). Из языка маленького островного государства английский превращается в язык глобальный. Однако, попадая на новую почву, английский язык меняется, приобретая новые черты, ранее ему не присущие, трансформируясь в территориальные варианты. Этот процесс имеет экстралингвистические причины: появление на политической карте мира независимых государств - бывших английских колоний, в которых, тем не менее, за английским языком сохранился высокий статус национального или официального языка.
Не всем вариантам английского языка уделяется равное внимание: британский и американский, канадский и австралийский национальные варианты изучены и описаны очень подробно, тогда как исследования особенностей существования и функционирования английского языка в странах Африки немногочисленны. Между тем, английский язык является официальным в целом ряде государств Африканского континента: он имеет этот статус в Ботсване, Танзании, Лесото, Свазиленде, Зимбабве, Замбии, Малави, Либерии, Уганде, Кении, Камеруне (наряду с французским) и Намибии (наряду с немецким и африкаанс). Западно-африканские государства - Гамбия, Сьерра-Леоне, Гана и Нигерия, являющиеся независимыми членами Британского Содружества наций, также используют английский в качестве своего официального языка (Страны и народы мира, 1998).
Отличительной особенностью английского языка в бывших колониях является его дифференциация на региональные и этносоциальные варианты, исследование которых - насущная задача современной лингвистической науки.
Наиболее интересна, в лингвистическом аспекте, ситуация с английским языком на юге Африканского континента, ибо, обычно, возникновение нового регионального варианта языка происходит либо при миграции населения из метрополии с последующим ослаблением связи с ней (как в случае с Австралией, США, Канадой и др.), либо как следствие усвоения языка местным населением в результате покорения территории этносом-колонизатором при сохраняющейся интерференции родного языка местного населения и переносе его моделей на язык-пришелец (как, например, в Индии), В Южной Африке обе эти тенденции мы можем наблюдать одновременно, а это создает особое поле для исследования.
Актуально сть темы обусловлена необходимостью изучения многочисленных вариантов английского языка, появившихся в результате взаимодействия с местными автохтонными языками на территориях, оторванных от метрополии. Среди таких вариантов SAE представляет особый интерес в связи с собственной специфической этнотерриториальной и этносоциальной вариативностью, а также особыми условиями функционирования английского языка в Южной Африке: и как официального языка ЮАР, и в виде языка межнационального общения - лингва франка. Актуальным является также детальное лингвистическое описание процессов трансформирования SAE, вызванных разными причинами, в том числе, целенаправленно проводимой государством языковой политикой.
Целью настоящего диссертационного исследования является изучение тенденций развития английского языка в ЮАР, установление его статуса в условиях текущей этнолингвистической ситуации и выявление особенностей SAE на общенациональном уровне и в его этнических разновидностях.
Достижение данной цели осуществляется решением следующих задач: анализ этапов формирования современной этнолингвистической ситуации в ЮАР; рассмотрение современных условий функционирования английского языка в Южной Африке; выявление характерных отличий SAE и его этнических вариантов от британского национального варианта литературного языка на всех языковых уровнях: фонетическом, лексическом и грамматическом; упорядочение терминологии, используемой при описании вариантов английского языка.
Объектом настоящего диссертационного исследования является английский язык в Южноафриканской республике в его современном состоянии в сложившейся этнолингвистической ситуации в ЮАР.
Предметом данного исследования являются специфические особенности современного SAE на всех языковых уровнях во всех вариантах его существования в отличие от британского варианта английского языка (British English - BE).
Решение поставленных задач предопределило выбор методов исследования. В основу работы был положен метод сравнительно-сопоставительного анализа, при котором из рассмотрения по возможности исключались все факты совпадения языковых форм и значений английского языка в ЮАР и Великобритании и отбирались для наблюдения лишь различительные элементы, характерные для английского языка в Южной Африке. Диахронический анализ явлений всех уровней языковой системы позволил выявить разновременные по своему возникновению черты, сосуществующие на данном синхронном срезе языка. При анализе лексики был применен компонентный и аналого-дивергентный анализ, показавший расхождения в объеме значений различных лексем, выражающих одно и то же семантическое содержание. Кроме того, нами производилось этимологическое сопоставление лексем, а также их количественный подсчет. Выводы об
8 особенностях SAE на синтаксическом уровне были сделаны на основании результатов применения структурно-семантического анализа.
Материалом для диссертации послужили: «Словарь африкандеризмов» Ч. Петтмана (Pettman, 1913), «Словарь южноафриканского английского языка» Дж. Брэнфорд (Branford, 1980), «Пробная тетрадь Словаря южноафриканского английского, построенного на исторических принципах» (Towards the Dictionary...). Использовалась выборка лексем из художественных произведений южноафриканских писателей» записей выступлений политических деятелей Южной Африки, а также данные, полученные в ходе личного общения с гражданами ЮАР.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые южноафриканский вариант английского языка (South African English - далее SAE) рассматривается как комплексное, состоящее из нескольких региональных и этносоциальных разновидностей, образование. Новым является и описание SAE по всем уровням языковой системы; фонетическому, лексико-семантическому, грамматическому. При этом впервые ставится вопрос об орфографии SAE и уточняется терминология некоторых интерференционных явлений.
В ходе решения поставленных задач были сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:
Лингвистическая ситуация на юге Африки отличается уникальностью, характеризующейся наличием активного взаимодействия как близкородственных языков (английского и африкаанс), так и генетически и типологически отличных от них местных языков.
Южноафриканский вариант английского языка не является гомогенным, но характеризуется этнотерриториальной и этносоциальной вариативностью.
Все подсистемы английского языка в ЮАР (фонетическая, морфологическая, лексико-семантическая и синтаксическая)
9 представляют собой динамично развивающиеся структуры на основе сосуществования нормы южноафриканского варианта английского языка и его этнических вариантов.
4. Норма SAE находится в состоянии становления.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые разработаны и представлены способы описания негомогенного регионального варианта языка, состоящего из нескольких этносоциальных и этнотерриториальных разновидностей, находящихся в процессе интегрирующего и контрастирующего взаимодействия, которые могут быть применены при анализе сходных этнолингвистических ситуаций и процессов.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее выводы и полученные в результате исследования данные могут быть использованы на занятиях по общему языкознанию и типологии, а также при подготовке практических справочных пособий для выезжающих в ЮАР туристов или наемных рабочих.
Цель исследования и поставленные задачи определили структуру диссертации. Данная диссертационная работа включает в себя Введение, четыре главы, Заключение, Список использованной литературы и Приложения.
Во Введении определяется тема исследования, обосновывается ее актуальность, формулируются цели и задачи, определяются методы исследования, отмечается актуальность и новизна работы, приводятся выносимые на защиту основные положения диссертации, оценивается ее теоретическое и практическое значение.
В первой главе дан обзор этапов формирования современной этнолингвистической ситуации в ЮАР, продемонстрирована ее уникальность и сложность. Представлен анализ научной литературы по проблеме современного состояния английского языка на юге Африки.
Во второй главе рассматриваются характерологические черты вокализма и консонантизма южноафриканского варианта английского языка
10 (SAE) в отличие от британского английского (BE). Приводится сопоставительная характеристика особенностей произношения носителей различных этносоциальных вариантов SAE. Ставится вопрос об особенностях орфографии английского языка в ЮАР.
Третья глава представляет собой анализ лексики южноафриканского варианта английского языка. В этой главе выявляются наиболее продуктивные способы пополнения словаря SAE, описываются особенности расхождения южноафриканского и британского вариантов английского языка на лексико-семантическом уровне (наличие аналогов и дивергентов), выделяются сферы наибольшей концентрации особой лексики SAE, не входящей в общее ядро английского языка.
В четвертой главе представлены характерные морфологические и синтаксические особенности английского языка на юге Африки в отличие от британского английского, как принятые нормой SAE, так и субстандартные, присущие лишь какому-то одному из существующих в Южной Африке этносоциальному варианту, показаны предполагаемые источники появления данных интерференционных явлений.
В Заключении подводятся исследовательские итоги диссертации, делаются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего исследования южноафриканского варианта английского языка в целом, а также его территориальных и этносоциальных разновидностей в частности.
В Приложении 1 представлена генеалогическая классификация языков, на которых говорит население современной ЮАР.
В Приложении 2 показаны периоды функционирования английского языка на юге Африки и этапы формирования этносоциальных вариантов South African English.
Приложением 3 является англо-русский словарь южноафриканизмов, лексики, характерной лишь для южноафриканского варианта английского языка (около 1500 слов).
В Приложении 4 слова, входящие в словарь южноафриканизмов представлены в виде тематических групп.
Апробация работы проходила на аспирантско-преподавательских семинарах кафедры общего и сравнительного языкознания Пятигорского государственного лингвистического университета, на I Региональной научной конференции студентов и преподавателей в г. Георгиевске в 2001г.
Основное содержание диссертации изложено в следующих научных публикациях:
К вопросу о лингвистической истории Африки. // Сб. Исторические этюды. Вып.4. Ростов-на-Дону, 2000. -С. 252-256.
Английский язык на Черном Континенте. // Вопросы германистики. Вып. III. / Юбилейный сборник научных трудов кафедры немецкой филологии. Пятигорск, 2001. - С. 98-104.
Влияние африкаанс на лексику южноафриканского варианта английского языка. // Языковые единицы и категории в речи. / Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 2001. - С. 116-119.
Орфографическая норма английского языка в Южной Африке. // Россия на рубеже тысячелетия: общество, наука, образование. / Межвузовский сборник научных трудов. Выл 1. Минеральные Воды -Москва, 2002. - С. 71-73.
Особенности выражения грамматических категорий имени существительного в южноафриканском варианте английского языка. // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. / Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 2002. - С. 102-107.
class1 СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ НА ЮГЕ АФРИКИ -ЭТАПЫ ЕЕ
Доевропейский период (I-XV вв.)
Самым ранним населением юга Африканского континента были койсанские племена, появившиеся здесь вів. н.э. Вытеснение их дальше на юг континента началось около V в. как следствие миграции народов банту. В результате, койсаны занимали довольно небольшую территорию, когда в конце XV в. их обнаружили европейские переселенцы. Будучи представителями монголоидной расы, койсаны довольно быстро ассимилировались как племенами банту, так и вновь прибывшими европейцами, что привело к сокращению сферы употребления койсанских языков. В настоящее время оставшиеся койсанские племена малочисленны и рассеяны по территории юга Африканского континента - пустынных районах ЮАР и Намибии (Diamond, 1994).
Попытки описать койсанские языки были предприняты лишь в начале XX в. Тот факт, что в большинстве своем это языки бесписьменные и вымирающие, а также возможность трактовать некоторые из них и как близкородственные языки, и как диалекты, осложнил построение генеалогической классификации. В России наиболее известна классификация, предложенная в 1963г. Дж. Гринбергом, согласно которой койсанская языковая макросемья делится на две семьи - готтентотскую (кой) и бушменскую (сан), которые в свою очередь состоят из нескольких групп (Greenberg, 1966). Летний институт лингвистики (Summer Institute of Linguistics, USA) предлагает свою классификацию, в соответствии с которой все существующие в ЮАР койсанские языки делятся на две группы: нама (Nama) и кви (!KwiL) (Eflmologue, 2002). Сопоставление этих двух генеалогических классификаций дает нам возможность предположить, что группа Nama соответствует готтентотским языкам, а группа !Kwi -бушменским. Каждый койсанский язык имеет, как правило, несколько
1 Значком ! обозначается постальвеолярный щелчок (postalveolar click). названий, которые могут не совпадать в разных источниках. Так, например, язык гриква американские лингвисты называют - кхири (Хіті), а кхомани именуют нг хуки (Ng huki).
До недавнего времени в ЮАР еще сохранялось 7 койсанских языков -корана, нама, нг хуки, сероа, ксам, ксегви, гриква. Однако к сегодняшнему дню положение изменилось. Три койсанских языка - сероа, ксам и ксегви -уже официально считаются мертвыми, а корана, нг хуки и гриква имеют столь малое количество носителей, что, возможно, уже тоже мертвы ( may be extinct ) (Ethnologue, 2002). Лишь народность нама, насчитывающая около 146 тыс. человек, все еще позволяет говорить о сохраняющемся койсанском присутствии на юге континента.
Несмотря на то, что сейчас численность носителей койсанских языков крайне мала, сами эти языки значительно повлияли как на языки банту, что проявилось в виде так называемого койсанского субстрата (появление щелкающих звуков), так и оставили свой след в лексике африкаанс и английского - языках белого населения ЮАР.
Сопоставительная характеристика фонетических особенностей произносительных типов SAE
Описание отличительных черт южноафриканского варианта английского языка целесообразнее начать с характеристики особенностей произношения. На уровне звуковой системы английский язык ЮАР отличается значительно большей вариативностью, чем британский английский (British English - BE). Как известно» в Англии существует «общепринятое произношение» (received pronunciation - RP)5 широко распространенное среди образованного населения страны. Носители RP «отличаются от других образованных людей тем, что по их выговору, - как утверждает Д. Аберкромби (Abercrombie, 1955), - невозможно определить их происхождение». Именно это произношение стало своеобразным эталоном. С ним мы и будем сравнивать произношение SAE.
Описание фонетической системы южноафриканского варианта английского языка затруднено отсутствием единой произносительной нормы, что усугубляется сосуществованием на юге Африки множества территориальных и социокультурных диалектов SAE.
Английский язык в Южной Африке складывался в течение 200 лет. Как упоминалось выше, это был язык различных социальных слоев: в первой большой группе британских поселенцев (1820 г.) преобладали представители рабочего класса, а во второй (1848-62гт.) - большинство представляло верхнюю прослойку среднего класса; каждая из этих групп говорила на своем социолекте. Немаловажную роль сыграл тот факт, что среди первых английских иммигрантов было много детей, которые активно усваивали другие языки, а также появление в последствие большого количества смешанных браков. Кроме того, переселенцы были родом из разных регионов Англии (большинство прибывших в 1820 г. - из центральных и южных графств, а в 1848 г. - из северной части страны), в каждом из которых имелся свой отличный от других диалект английского языка.
Таким образом, на относительно небольшой, географически замкнутой территории первоначально сосуществовали несколько диалектов английского языка. И если по прибытии переселенцы часто были вынуждены прибегать к услугам переводчика при общении между собой (Casson, 1955), то их дети и внуки говорили на вполне гомогенном английском, возникшем из смешения многих диалектов. Так, например, монофтонгизация дифтонга /ш/ была характерна для йоркширского диалекта Мидленда, а тенденция произносить гласные переднего ряда с более высоким подъемом языка - для южных районов Англии (Crystal, 1995:318-325). Эти и другие особенности разных диалектов стали характерными чертами современного SAE.
Совершенно очевидно, что в сложившейся этнолингвистической ситуации на формирование произносительной нормы SAE повлияли не только диалекты английского языка начала XIX в., но также и те языки, с которыми английский вступил в контакт на территории Южной Африки1.
Первое упоминание о «южноафриканском английском произношении» (South African English Pronunciation - SAEP) встречается в 20-х годах XX в. в труде Д. Хопвуда (Hopwood, 1928). В своей монографии автор пытается выделить особенности южноафриканского английского произношения и проследить источники их появления. Все отличительные черты SAEP он объясняет влиянием местных банту и койсанских языков, африкаанс, а также северо-английских диалектов и кокни, соотнося их с соответствующими явлениями в том или ином языке и диалекте. По ряду указанных выше причин в SAEP наблюдается большая вариантность: одновременно используются
Подробнее об этом см.: Глава 1, с. 23-27. несколько равноприемлемых вариантов произношения одного и того же слова. Однако Д. Хопвуд ничего не говорит о существовании социально маркированных отличий, возможном соответствии вариантов произношения определенным группам населения, отмечая лишь, что некоторые нарушения особенно часто наблюдаются в речи молодежи, что, впрочем, не удивительно. Кроме того, SAE для Д. Хопвуда - не только родной язык англичан в Южной Африке, но и второй язык (L2) для африканеров-билингвов - для него не существует этнических вариантов SAE. Пытаясь доказать, что SAEP -закономерный исторический продукт развития английского языка на новой территории, автор, тем не менее, считает причиной наблюдаемых изменений «неправильное произношение», а позже, в другой работе, написанной спустя 30 лет, утверждает, что именно учителям английского языка в Южной Африке следует тщательнее следить за своей речью, для того, чтобы она «не отклонялась от идеала Standard English» (Hopwood, 1961:74).
В 40-х гг. XX в. другой южноафриканский исследователь А. Хупер выступил с критикой Д. Хопвуда. Он провел эксперимент в английских школах Трансвааля, который позволил ему установить наличие отличного от RP произношения, используемого дикторами южноафриканской радиокорпорации и учителями английского языка в школах Южной Африки, для которых английский являлся родным (Hooper, 1951:80). А, Хупер констатировал наличие в SAE социально маркированных особенностей и указал на необходимость их исследования. Однако он так же, как и Д.Хопвуд, не разделял английский выходцев из Великобритании и английский африканеров-билингвов.
Спустя два десятилетия после А. Хупера было проведено исследование по его методике, но с привлечением большего количества опрашиваемых. В результате эксперимента было выявлено наличие двух произносительных типов в речи англо-говорящих белых жителей Южной Африки: «консервативный» (Conservative), присущий представителям высших классов в возрасте после 40 лет, и «предельный» (Extreme), более отдаленный в фонетическом плане от RP, многие особенности которого объяснимы контактом с языком африкаанс (Lanham, Traill, 1962:172). В отличие от Д.Хопвуда и А. Хупера, Л. Лэнхэм считает необходимым различать английский язык африканеров-билингвов (Afrikaans English) и South African English англичан (Lanham, 1967:103).
Позже, в середине 70-х годов минувшего столетия, Л. Лэнхэм уточнил произносительную шкалу South African English (SAE); при этом он учитывал социально-классовую принадлежность говорящего, его национальность, образование (было ли оно получено в частной или государственной школе, университете в ЮАР или Великобритании), возраст и пол. В результате были выделены следующие произносительные типы: 1) консервативный (Conservative) SAE, 2) респектабельный (Respectable) SAE, 3) предельный (Extreme) SAE, 4) английский язык как второй (L2) африканеров-билингвов (Afrikaans English) (Lanham,1982:340).
class3 ХАРАКТЕРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛЕКСИКИ
ЮЖНОАФРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
(В СРАВНЕНИИ С БРИТАНСКИМ АНГЛИЙСКИМ) class3
Способы пополнения лексики английского языка на юге Африки
Всякий язык обладает определенными номинативными средствами, с помощью которых дается наименование новым элементам внеязыковой действительности (предметам, действиям, качествам). Универсальными способами создания номинативных средств являются внутренние и внешние средства номинации (Гак, 1989:220). К внутренним средствам номинации относят словообразование и переосмысление, а к внешним - заимствование и калькирование. Для удобства анализа материала данный раздел был разделен на две части, первая из которых посвящена внутренним средствам номинации, а вторая - внешним.
Так как SAE является вариантом английского языка, естественно, что ему присущи общеанглийские модели пополнения лексики. Принимая во внимание тот факт, что целью настоящей работы является демонстрация отличительных черт SAE, в данном разделе мы остановимся лишь на способах возникновения южноафриканизмов (слов, имеющихся в SAE н отсутствующих в других вариантах английского языка).
title4 Морфологические особенности
В данной части работы мы рассмотрим расхождения в системе форм (как синтетических, так и аналитических), а также частотности их употребления. Для того чтобы лучше систематизировать материал, мы разделили все морфологические особенности на группы в соответствии с частями речи. В каждой подобной группе явления рассматриваются в соответствии с языком - источником влияния.