Введение к работе
Данная работа посвящена сопоставительному исследованию страдательного залога в разносистемных языках, таких, как английский и кыргызский.
В диссертации анализируются видовременные формы страдательного залога, выявляются сходства и различия значений, форм и употребления страдательного залога в английском и кыргызском языках
Актуальность исследования определяется несколькими факторами
Во-первых, данная проблема находится в русле таких перспективных направлений современной лингвистики, как сопоставительная и типологическая лингвистика Исследование такого порядка непосредственно вызвано самой практикой, и в первую очередь, необходимостью более глубокого теоретического осмысления языковых явлений и усовершенствования методики преподавания иностранных языков
Характерные черты общности и расхождения, указывающие, на системные особенности исследуемых языков, выявляются при соблюдении принципа системности
Фундаментальное исследование языка начинается с установления системных связей языковых единиц и поэтому, прежде всего, выявляется система во всех областях в фонологии, грамматике (морфологии и синтаксисе), лексике Система понимается как целое, элементы которого взаимосвязаны, взаимозависимы, имеет универсальный характер, поскольку изучение ее выходит за рамки родственных языков и направлено на систематическое сравнение сходств и различий языковых систем Данный метод исследования представляет собой яркий пример изучения языковых явлений в целом, во всей совокупности их существующих черт '
Во-вторых, актуальность выбора темы обусловлена отсутствием специальных исследований, посвященных различным аспектам функционирования страдательного залога и выявлению внешних категориальных показаний, специфичных для каждого из исследуемых языков
В-третьих, выбор данной темы обусловлен несоответствием форм выражения и значений страдательного залога в двух исследуемых языках, а также задачами теоретического осмысления языковой сущности данной проблемы
При определении залога проф В Н Ярцева исходит из источника действия По ее мнению, «без конкретного источника действия, который выражается грамматически, не существует залога вообще» В обороте Не is told, he is given the money нет настоящего пассива Лицо, выражаемое подлежащим, не подвергается воздействию извне непосредственно, тем не менее, здесь можно говорить об элементе «страдательности» Для современного английского языка активность имеет только тот субъект, который через глагол управляет дополнением Отсутствие дополнения сразу сообщает характер
1 Успенский Б А. Структурная типология языков - М, 1965 -С 16S
4 глагола и пониженную активность субъекту. При ситуации, которая указывает на сообщение этому субъекту признаков извне, он становится пассивным Но только если есть указание на источник, сообщающий эти признаки, /he was invited by те/, получается классический пассив, страдательный залог. Без указания на такой источник, формы страдательного залога понимаются как имеющие характер безличности, (he was declared to be innocent), а форма пассива при одушевленных (he was told) может передавать лишь ограниченную активность самого субъекта» Если придерживаться мнения проф В Н Ярцевой, не следует говорить о страдательном залоге в английском языке, потому что все страдательные конструкции употребляются без конкретного указания на субъект действия Наличие дополнения, (а тем самым и указание на объект) при определении залога совершенно не существенно оно имеет значение лишь для определения переходности- непереходности1
А И Смирницкий, по нашему мнению, дает морфологическое определение залога, отражающее сущность этой категории. «Форма действительного залога указывает, что процесс, обозначенный глаголом, исходит от предмета, обозначенного тем словом, с которым грамматически соотнесена глагольная словоформа, и направлен на него вовне При форме страдательного залога наоборот, процесс, обозначен тем словом, с которым грамматически соотнесена глагольная словоформа и направлен на предмет извне»2
Исследователи тюркских языков по-разному понимают сущность залога, хотя большинство из них признает грамматическую категорию залога Например, НК Дмитриев, АН Кононов, А Г Гуломов и другие определяют залог как выражение отношения между субъектом и объектом действия или различные отношения между субъектом/ производителем действия/ и объектом, находящие свое выражение в форме глагола3
НА. Баскаков представляет два разных определения «залоги, как словообразования, представляют собой/ в отличие от наклонения и времени/ характеристику действия не только с точки зрения отношения субъекта, объекта или нескольких субъектов к действию, но с точки зрения отношения самого действия к субъекту и объекту», в другой работе Н А Баскаков пишет «залог выражает отношение действующего субъекта и объекта к самому действию . »4
По рассмотренным мнениям ученых германистов и тюркологов о страдательном залоге можно сделать вывод, что среди ученых нет единства в определении явления залога
Также существуют разногласия при классификации залогов тюркских языков Во всех тюркских языках представлено пять залогов — основной
' Ярцева В Н Категории активности и пассивности в английском языке - Л, 1946 -С 41-43
2 Смирницкий А И Морфология англ языка.-М, 1959-С 266
3 Дмитриев Н К Грамматика башкирского языка - М-Л, 1948 -С 179,
Кононов А Н Грамматика современного узбекского литературного языка - М-Л,
1960 -С 187, Гуломов Г Феъл Хозирги замон узбек тили курсидан материаллар -
Т, 1954-С 56
4 Баскаков НА Каракалпакский язык Фонетика и морфология ч I - М.1952-С 333
5 (негизги мамиле), понудительный (аркылуу мамиле), возвратный (ездук мамиле), страдательный (туюк мамиле) и взаимный (кош мамиле)1
Исследования, посвященные страдательному залогу, носят описательный характер изучается история образования залога, функционирование, перечисляются глаголы, от которых образовывается страдательный залог, отношение переходности и непереходности глагола к страдательному залогу
Объектом изучения предлагаемой диссертации являются форма, значение и употребление страдательного залога в английском и кыргызском языках
Предметом исследования являются предложения английского языка, сказуемые, которых стоят в страдательном залоге и их трансформации на кыргызский язык
В данной работе анализируется система форм страдательного залога изъявительного наклонения в английском и кыргызском языках для выявления особенностей употребления страдательного залога в обоих языках Устанавливается значение и форма употребления страдательного залога в исследуемых языках Рассматриваются способы передачи этих форм с английского на кыргызский язык, с целью выявления сходств и различий на основе структурного, функционально-семантического, сопоставительного, статистического и других видов анализа
Теоретическая значимость состоит в выявлении типологических особенностей рассматриваемых языков, сходств и различий, касающихся форм, значений и употреблений страдательного залога и способов передачи
Научная новизна исследования заключается в том, что видовременные отношения страдательного залога, их формы, значения и употребления исследуются нами всесторонне в каждом языке отдельно, и страдательный залог осмысливается более глубоко теоретически, как лексико-грамматическая категория глагола, а видовременные отношения действительного залога, изъявительного наклонения были изучены достаточно полно
Анализ лингвистической литературы, касающийся страдательного залога обоих языков дает нам право говорить о том, что скрупулезный анализ видовременных отношений страдательного залога английского и кыргызского языков, и их трансформации при переводе еще не был предметом отдельной диссертации Естественно, имеются некоторые
разрозненные информации о страдательном залоге, собрав и проанализировав которых, мы приводим свое видение проблемы
Целью исследования является выявление и описание сходств и различий в форме, значении и употреблении страдательного залога в исследуемых языках
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи исследования
1 Определить основные тенденции в исследовании проблемы страдательного залога и представить детальный анализ категории залога в современной лингвистической литературе обоих языков,
1 Тенишов Э Р , Аракин В Д, Благова Г Ф и др Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков Морфология-МД988-С 269
Углубить и расширить имеющееся в настоящее время представление о видовременных отношениях страдательного залога и их трансформации, учитывая все положительное, в английском и кыргызском языках,
Уделить основное внимание на трансформации страдательного залога английского языка при переводе и передаче на кыргызский язык,
Выявить сходства и различия в форме, значении и употреблении страдательного залога
Практическая ценность. Результаты исследования имеют определенную практическую ценность, в более глубоком теоретическом изучении такого грамматического явления, как страдательный залог и использовании его в целях преподавания английского языка в кыргызской аудитории и кыргызского языка как иностранного В дальнейшем, материалы нашего исследования могут быть объектом алгоритмизации и формализации для составления грамматического электронного справочника Именно, прикладная лингвистика нуждается в тщательном и скрупулезном анализе языковых явлений для дальнейшего синтеза их в формальной лингвистике
Материалы исследования могут быть полезны при написании грамматики английского языка и кыргызского языка, словарей, справочника по грамматике (морфологии и синтаксис)
Результаты исследования используются на лекциях по морфологии и синтаксису, читаемые автором на факультете лингвистики.
Методы исследования. Метод системного сравнения явлений одного языка с другим выявляет специфичные свойства каждого из исследуемых языков и их типологические особенности. Метод функционально-семантического анализа и метод типологического анализа используется для установления трансформаций английского страдательного залога на кыргызский язык
В данном исследовании используется анализ, который состоит из выявления глагола в роли сказуемого, являющегося центром выражения пассива.
Материалы исследования составляют примеры художественной литературы англо-американских и кыргызских авторов Достоверность и обоснованность диссертационного исследования базируется на тщательном, сопоставительном анализе предложений со страдательным залогом. В общей сложности в картотеке автора около 8200 предложений, использования страдательного залога в английской и кыргызской литературе
1 Страдательный залог английского языка "to be + Participle П" отличается от страдательного залога кыргызского языка формой выражения залогового значения Кыргызский язык имеет пять залогов, такие как основной залог (негизги мамиле), совместный залог (кош мамиле), понудительный залог (аркылуу мамиле), возвратный (ездук мамиле), страдательный залог (туюк мамиле)
2 Глагол английского языка в страдательном залоге передается на кыргызский
язык а) существительным, б) словосочетанием,
в) сложным сказуемым со вспомогательными глаголами,
г) деепричастным оборотом, д) наречием, е) описанием
3 В английском языке залоговые значения и видовременные отношения
отличаются от кыргызского языка формой образования и употреблением
Апробация работы и внедрение полученных результатов осуществлялись диссертантом в процессе преподавания практического курса основного английского языка, морфологии и синтаксиса студентам - кыргызам в Институте Целевой Подготовки Специалистов КНУ
им Ж Баласагына Основные положения и результаты исследования были представлены на различных научно-теоретических и научно-практических конференциях и отражены в 10 статьях, которые были опубликованы
Работа обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры лингвистики и новых информационных технологий ИЦПС и кафедры кыргызского языкознания КНУ им Ж Баласагына, при участии ученых германистов и тюркологов из Национальной Академии Наук Кыргызской Республики, Кыргызско-Турецкого Университета «Манас», Международного Университета Кыргызстана
Структура и объем диссертации: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии