Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Ханичев Рустам Зумадинович

Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках
<
Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ханичев Рустам Зумадинович. Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Москва, 2003 177 c. РГБ ОД, 61:04-10/1041

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Деонимизация имени собственного как общелингвистическая проблема 10

1. Деонимизация имен собственных в отечественной и зарубежной ономастике 10

2. Соотношение имени собственного и имени нарицательного в лексической системе языка 31

Выводы 42

Глава 2. Сопоставительный анализ апеллонимической лексики русского и английского языков 44

1. Апеллонимика: на стыке между апеллятивом и онимом 44

2. Апеллоним в составе фразеологии русского языка 48

3. Апеллонимия и терминология 61

4. Сопоставительный анализ функционирования имен собственных в качестве нарицательных в разговорной речи русского и английского языков 69

5. Структурные модели слов апеллонимического характера 81

6. Типы мотиваций при формировании слов апеллонимического содержания в художественной литературе и публицистике 88

7. Лексико-тематические разряды слов, участвующие в формировании апеллонимов 99

8. Лексикографическое представление апеллонимов в современном русском языке 103

Выводы 110

Глава 3. Деонимизация имени собственного в английском языке: особенности и специфика 114

1. Формирование апеллонимической лексики в английском языке. Основные источники формирования 114

2. Апеллонимы в составе фразеологии английского языка 142

3. Лексикографическое представление апеллонимов в словарях английского языка 149

Выводы 158

Заключение 161

Библиография 164

Введение к работе

Настоящее исследование представляет собой разработку синхронно-сопоставительных аспектов в области ономасиологии на материале русских и английских ономастических систем.

В качестве объекта исследования избраны имена собственные, функционирующие в языке как в собственно онимическом статусе, так и в преобразованном (трансформированном) состоянии в процессе номинативных изменений.

В сущности, объектом исследования является особая форма существования имени собственного как пограничной лексической единицы в дихотомии апеллятив-онома. Соответственно, предметом исследования становятся процессы деономизации имен собственных различных видов в русском и английском языке.

Проблема деономизации имени собственного в качестве объекта исследования начала разрабатываться как в трудах по теоретической лингвистике, прежде всего в ономасиологии и лексикологии, так и в работах по общей теории и методологии ономастических исследований.

Предметом рассмотрения избран особый лексический слой русского и английского лексикона, которую мы называем апеллонимией, а . само направление изучения лексической промежуточной подсистемы апеллонимикой.

Гипотеза исследования заключается в том, что в лесической системе языка наряду с двумя основными подсистемами выделяется третья промежуточная апеллонимическая интерподсистема, включающая разряд слов, не входящих ни в подсистему нарицательных, ни в подсистему собственных имен, обладающая своими специфическими характеристиками.

Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в системно-типологическом анализе процессов деонимизации в лексиконах русского и английского языков, способов и источников их формирования. На основании проведенного исследования выдвинута концепция о существовании в лексиконах названных языков промежуточного между апеллятивной и онимической лексикой апеллонимического лексического слоя.

Опираясь на достижения в отечественной и мировой ономастике,в работе выделяется апеллонимия как особый разряд лексики.

Практическая значимость работы заключается в том, что на основе системно-типологического анализа устанавливаются универсальные свойства процессов деонимизации, которые приводят к формированию особого разряда лексики, промежуточной между апеллятивной и онимической. Практическим результатом исследования являются возможности использования тезауруса апеллонимической лексики в прикладных целях и в учебно-педагогической практике, в курсах по общей лексикологии, ономастике и терминологии.

Научная новизна работы состоит в том, что на основании системно-типологического анализа процессов деонимизации в русском и английском языках сформирована концепция о существовании в лексиконе языка особого промежуточного между нарицательной и ономастической лексикой, апеллонимического разряда слов. Соответственно, впервые в лингвистический научный обиход вводится термин «апеллоним» как основная таксономическая единица описания, а также «апеллонимия» как совокупность этих единиц и «апеллонимика» как особый раздел общей лексикологии.

Цель настоящего исследования состоит в системно-типологическом анализе процессов деонимизации лексики в русском и английском языках; выявление универсальных и специфических

особенностей формирования апеллонимического тезауруса; обоснование концепции о существовании в лексиконе языка апеллонимии как особой лексической подсистемы, формирующейся на грани между апеллятивной и онимической лексикой.

Фактическим материалом для исследования явились наиболее авторитетные толковые словари русского и английского языков, фразеологические словари, специальные исследования процессов деонимизации в русском и английском языках, собрания апеллонимической лексики в монографических описаниях.

Основными методами исследования явились следующие:

синхронно-сопоставительный и системно-типологический методы описания лексических систем русского и английского языков;

описательный метод, применяемый в монолингвистической характеристике основных подсистем лексической системы каждого из описываемых языков;

метод ономастических исследований, направленный на выявление особого промежуточного между апеллятивами и онимами разряда слов — апеллонимов.

Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие конкретные задачи:

І^дать лингвотеоретическое определение явлению деонимизации

имени собственного; 2)установить типологию преобразования имени собственного в

апеллятив и раскрыть особенности апеллятивации онима; ЗІописать и интерпретировать процессы деонимизации имени

собственного в русском языке;

4)описать и интерпретировать процессы деонимизации имени -J

собственного в английском языке; 5)обосновать концепцию существования в лексической системе

языка особой апеллонимической подсистемы, занимающей

промежуточное положение между именем нарицательным и

именем собственным.

На защиту выносятся следующие положения:

1.В процессе исследования явления деонимизации в русском и английском языках выявляются не только особенные, но и универсальные свойства этого процесса.

  1. На примере сопоставления подсистем особого разряда лексики, располагающегося на грани между апеллятивами и онимами обосновывается концепция о существования в лексиконе языка апеллонимической подсистемы.

  2. Обосновать критерии выделения апеллонимической лексики в особую лексическую подсистему языка.

  3. Представить модель конструирования и описания апеллонимической лексики в прикладных и лингводидактических целях.

Цели и задачи настоящего исследования определили его структуру.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

В первой главе дается общелингвистическая характеристика процессов деонимизации. В ней рассматриваются проблемы соотношения имени собственного и имени нарицательного в лексической системе языка, ставится задача определения понятия деонимизации в отечественной и зарубежной ономастике. Дается своего рода вводный экскурс в ономастику: рассматриваются понятия имени

собственного, имени нарицательного, указываются виды имен собственных и делается ссылка на явления, обратные по характеру деонимизации — онимизации и трансонимизации.

Вторая глава посвящается сопоставительному анализу апеллонимической лексики на материале русского и английского языков. Выдвигается и обосновывается концепция существования особого разряда слов — апеллонимов, занимающих промежуточное положение между апеллятивом и онимом. Особое внимание при этом уделяется выявлению общего и особенного в процессах деонимизации, таких как переход апеллятива в оним и онима в апеллятив, а также функционирование апеллонимов в составе фразеологических единиц. Во всех случаях проводятся системные сопоставления процессов деонимизации в обоих языках. Рассматривается также анализ функционирования слов-апеллонимов в разговорной речи двух сопоставляемых языков. Описываются принципы лексикографического представления апеллонимов в русском языке и указываются наиболее известные лексико-тематические разряды слов, в состав которых входят апеллонимы.

В третьей главе рассматривается процесс деонимизации имени собственного в английском языке. Указываются основные источники формирования деонимизирования слов, описываются фразеологические , обороты английского языка с ономастическим компонентом и показывается способ подачи апеллонимов в толковых словарях данного языка.

По каждой главе диссертации сделаны соответствующие выводы.

Материал диссертации нашел отражение в трех публикациях. По теме диссертации сделаны доклады и сообщения на заседаниях Русского географического общества, на третьих чтениях памяти Н.С.Трубецкого

(2001 г.), на заседании кафедры теории словесности МГЛУ и на заседании кафедры общего и русского языкознания РУДН.

Деонимизация имен собственных в отечественной и зарубежной ономастике

Лексическая система языка состоит из двух основных подсистем-корпусов лексики: корпус имен нарицательных и корпус имен собственных. Подсистема собственных имен является неотъемлемой частью языка. Она носит сложный характер и служит для именования людей, животных, географических и космических объектов, различных предметов материальной и духовной культуры. К собственным относятся имена как реально существующих или существовавших людей, городов, рек, созвездий и т.п., так и наименования предметов, созданных фантазией человека — имена богов и демонов, мифических существ и героев мифов, имена персонажей художественной литературы и фольклора и т.д.

Функциональное и языковое своеобразие собственных имен привело к тому, что их стали изучать в особой отрасли языкознания — ономастике, что в переводе с греческого означает "искусство давать имена" [Русский язык, 1997,290-291].

Имена собственные используются в языке для обозначения важного фрагмента картины мира, широкого и разнообразного круга предметов, явлений, понятий.

В любом языке человек имеет антропоним или свою формулу имени, которая включает различные комбинации из следующего набора онимов: имя, фамилия, отчество или прозвище, псевдоним. Все они антропонимы или точнее разновидности антропонимов (греч. anthropos — "человек" и onyma — "имя, название"), их совокупность — это уже антропонимия того или иного языка. Наука, изучающая антропонимию, — антропонимика. Антропонимика же является составляющей частью ономастики.

Географические объекты (реки, моря, горы, города, села, области, страны, улицы, дороги и др.) также имеют собственные имена. Совокупность топонимов образует топонимию, а наука ее изучающая называется топонимикой, которая также входит составной частью в ономастику.

Названия объектов космического пространства (звезд, созвездий, планет, комет, астероидов) — космонимы (греч. kosmos — "мироздание, небесный свод" и onyma — "имя, название"). Они образуют космонимию, которая изучается в особом разделе ономастики — космонимике.

Собственные названия (клички) животных, чаще всего домашних — собак, кошек, лошадей, коров и т.д., составляют разряд зоонимов (греч. zoon — "животное" и onyma — "имя, название"); их совокупность — зоонимия — изучается в зоонимике, также включаемой в ономастику.

Собственные имена нередко получают и произведенные человеком предметы материальной культуры, науки и техники, дома, культурные центры, театры и кинотеатры, музыкальные инструменты, пароходы, космические корабли, , ювелирные изделия, а также произведения духовной культуры (книги, журналы, оперы, музыкальные передачи и т.д.). Для их обозначения пока нет общепринятого термина; их называют ктематонимами (совокупность ктематонимов — ктематонимия, наука о них — ктематонимика (от греч. ktematos — "дело" и onyma — "имя, название") или хрематонимы (от греч. chrema, chrematos — "вещь, предмет, дело").

Антропонимика, топонимика, зоонимика, космонимика, ктематонимика и др. входят в состав ономастики как ее разделы. Ономастика как лингвистическая наука занимается изучением сущности имен, их функциональной специфики, возникновения, развития, их связи со всеми уровнями языка, теоретическим и практическим значением самой ономастической науки, а также ее связей с другими науками и не только с разделами языкознания, но и литературой, историей, географией.

Основное назначение имен нарицательных было лишь называть неопределенные объекты, соотнося их с известным классом вещей. Основное назначение имен собственных в теории номинации — называть определенные объекты внутри известных классов вещей. При этом соотнесение с понятием не требуется, поскольку известный класс вещей уже связан с понятием. Вот этот-то момент и позволяет прибегать к так называемому вторичному использованию известных слов для новых номинаций, которые могут не иметь видимых связей с первоначальным и основным использованием лексических единиц: пароход "Орел", кошка Муха, лошадь Цыганка. Нарицательные имена орел, муха, цыганка по отношению к указательным собственным являются апеллятивами.

Соотношение имени собственного и имени нарицательного в лексической системе языка

В первую очередь, необходимо дать ясное определение этим двум понятиям. Согласно «Словарю русской ономастической терминологии» Н.В.Подольской, имя собственное (онома, оним) — это слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов; его индивидуализации и идентификации, а имя нарицательное (апеллятив) — это термин, противоположенный имени собственному, то есть, можно сказать, что эти два понятия — имя собственное и имя нарицательное находятся в отношениях противоположности.

Общепризнанным является тот факт, что в языке, в каждом языке, присутствуют эти два класса слов — имена собственные и имена нарицательные. Это своего рода одна из лингвистических универсалий.

Само деление имен на собственные и нарицательные является одним из самых древних, традиционных способов классификации лексического состава языка.

Данное деление не утратило своей актуальности вплоть до наших дней, а наоборот, эта актуальность стала увеличиваться со временем под влиянием постоянного развития человеческого общества, бурного развития науки, техники, культуры и других отраслей человеческой жизнедеятельности.

Соответственно, лексическая система языка не является застывшим, не развивающимся сводом лексем, она постоянно находится в динамике, в процессе развития и совершенствования, равно как и человеческое общество, постоянно пополняясь и обогащаясь.

Взаимодействие собственного и нарицательного в языке до сих пор вызывает не мало споров и дискуссий. Бывают такие случаи, когда один исследователь с полной ответственностью рассматривает данное имя как собственное, а другой — как нарицательное.

Если разделить лексический состав языка на слова общие и специальные, то в ходе исследования можно прийти к такому выводу, что провести границу нарицательного и собственного имени внутри лексики специальной значительно труднее, чем внутри общей лексики, где очевидным является тот факт, что слова, которыми люди именуют друг друга, или места, в которых они живут, — это собственные имена, а слова, которыми обозначаются различные бытовые предметы (реалии), — нарицательные. [А.В.Суперанская, 1978, стр. 6].

Границы имен собственных и имен нарицательных являются весьма подвижными, что дает возможность для их взаимопереходов и взаимодействия. Общее лексическое значение, выражаемое именем нарицательным 7 и единичное лексическое значение, которое в свою \/ очередь, выражается именем собственным, также находятся во взаимодействии: например, единичное может быть заменено общим: иваны — общее название русских, янки — прозвище американских солдат, фрицы — прозвище немецких солдат, ср. также: томмиХ — у прозвище английских солдат, а также боши — французское оскорбительное прозвище немецких солдат [А.А.Реформатский, Москва, 1964, стр. 21].

Если говорить о принадлежности слова к именам собственным, то она не определяется только лишь единичностью обозначаемого им объекта. Очевидным является тот факт, что собственное имя Иван не перестает быть собственным только оттого, что им именуются тысячи людей, а слова типа солнце, луна, рай, ад не становятся собственными оттого, что обозначают единичные предметы.

Немаловажную роль при определении, собственное это имя или нарицательное, играет характер связи слова с понятием, то есть, чем сильнее эта связь, тем с большей уверенностью можно говорить о том, что данное имя является нарицательным.

Существует также и еще один, собственно лингвистический, критерий, дающий возможность определить принадлежность слова к нарицательным или собственным именам — это возможность его употребления в единственном числе для обозначения всех представителей данного вида или рода (английский термин generic singular) [А.В.Суперанская, 1978, с. 11]. То есть, употребление в единственном числе свойственно в большей степени именам собственным, а если именам собственным уже свойственно употребляться во множественном числе, то это говорит о намечающемся их переходе в разряд имен нарицательных. Например, «Наполеоны приходят и уходят, а народ остается».

Говоря о соотношении имен собственных и нарицательных, необходимо заметить, что эта пара вступает не только в отношения противопоставления и противоположности, но они также очень успешно взаимодействуют друг с другом. В данном случае можно говорить о процессах онимизации и деонимизации, т.е. перехода имен нарицательных в собственные и, наоборот, имен собственных в нарицательные.

Данное взаимодействие обусловлено взаимодействием экстралингвистических и внутрилингвистических факторов. Первые зависят от предметной связи объектов, а вторые — от языковых возможностей [М.Н.Морозова, 1970, стр. 63].

На связь перехода собственных имен в нарицательные с особенностями их значений обратил внимание О.Есперсен, который писал: «Имена собственные, конечно приобретают коннотацию, когда они употребляются для обозначения определенного типа людей, например, Диоген, Фома, Дон-Кихот. Но при подобном употреблении такие имена, в сущности, перестают быть именами собственными, они приобретают все характерные черты имен нарицательных» [О.Есперсен «Философия грамматики», стр. 73-79].

Если рассмотреть структуру лексического значения слова, то можно обнаружить, что взаимодействие собственных и нарицательных имен связано с подвижностью границ между элементами лексического значения.

Апеллонимика: на стыке между апеллятивом и онимом

В лексическом фонде языка принято выделять два основных страта — имена нарицательные (апеллятивы) и имена собственные (онимы). Обе эти лексические макрогруппы по отдельности достаточно хорошо изучены. Как правило, при рассмотрении нарицательной лексики не затрагивается ономастическая лексика и, наоборот, исследователи-ономасты в своих штудиях привлекают лишь в случае крайней необходимости нарицательную лексику, главным образом, в этимологических объяснениях. Однако напряду с этими двумя основными макрогруппами в языке представлены также лексические единицы, которые не могут рассматриваться ни как онимы, ни как апеллятивы в собственном смысле этих слов. Это довольно значительная группа лексем, формирующаяся за счет перехода имен собственных (онимов) в имена нарицательные (апеллятивы). Этот процесс принято называть деонимизацией. Деонимизация является обратным процессом от другой разновидности взаимодействия имени собственного и имени нарицательного в лексической системе языка — онимизации, то есть перехода имени нарицательного в имя собственное, в онимический ряд. Для обозначения разряда нарицательной лексики с целью ее отграничения от апеллятивной и онимической лексики представляется необходимым и обоснованным выделение названного выше промежуточного лексического слоя в особый разряд — апеллонимию.

Таким общим названием для слов топонимического, антрононимического и этнонимического и вообще в целом онимического происхождения может служить термин апеллоним (Термин В.П.Нерознака). То ,есть, апеллоним — это любое нарицательное слово вне зависимости от его частеречной принадлежности, произошедшее от имени собственного и в котором прослеживается его связь с источником, именем собственным, от основы которого оно и было образовано, и присутствует уже тесная связь с определенным понятием (характерная черта нарицательных имен) и отсутствует связь с конкретным объектом (характерная черта имен собственных). Совокупность всех апеллонимов составляет апеллонимию в том или ином языке, специальный же раздел лексикологии, занимающийся изучением апеллонимов, определяется термином апеллонимика. Апеллонимы суть результат деонимизации во всем ее многообразии. В рамках предлагаемой классификации апеллонимов в настоящем исследовании предлагается обоснование нового направления в лексикологии — апеллонимики, в котором впервые предпринята попытка истолкования структурной и содержательной характеристик апеллонимов и их классификации. Назовем основные виды деонимизации:

1) деперсонализация — переход имени лица в концепт лица. Например, Дон Кихот, Дон Жуан -» дон кихот, донжуан. Особой разновидностью деперсонализации можно считать употребление имени собственного во множественном числе в качестве апеллонима: Хлестаков -» Хлестаковы, Салтыков-Щедрин — салтыковы-щедрины; 2) опредмечивание имени лица — переход имени лица в название вещи: Галифе - галифе, Макинтош — макинтош, Калашников — Калашников;

3) опредмечивание названия места — переход топонима в название реалии: ср. Болонья - болонья, Кашмир —» кашемир, Гжель — гжель (общее название фарфоровых изделий, изготовляемых в поселке Гжель);

4) деперсонализация с последующей вербализацией — переход имени собственного в название действия, выраженного глаголом (verbum). Ср. Гальвани -» гальванизировать, Вулкан —» вулканизировать, суд Линча -» линчевать, линчевание;

5) персонализация онима — переход названия места в название лица: Москва — москаль (москвич, русский, солдат, военослужащий. Даль — Бодуэн, ТСЖВЯ, II, 1998, стр. 912), Псков -» скобарь (употребляется жителями Ленинграда - Санкт-Петербурга в отрицательном значении для субъективно оценочной характеристики личности);

6) вербализация онима — переход названия места в название действия, ср. Москва - москаль —» москалить (мошенничать, обманывать в торговле. Даль — Бодуэн, ТСЖВЯ, И, 1998, стр. 912);

7) явление метрологизации онима — переход имени лица в название единицы измерения, ср. Ампер — ампер (единица силы электрического тока), Кюри — кюри (единица активности в радиоактивном источнике), Рентген — рентген (единица экспозиционной дозы излучения). Под метрологизацией мы здесь понимаем формирование названий единиц измерения в прикладной научной дисциплине метрологии, занимающейся установлением единиц измерения с использованием онимов;

8) особый разряд апеллонимической лексики составляют названия химических элементов таблицы Менделеева, многие из которых произведены от имен собственных — антропонимов, топонимов, ср. менделевий — химический элемент III группы. Назван по имени первооткрывателя периодической системы химических элементов Д.И.Менделеева; полоний — радиоактивный химический элемент, назван от ср.-лат. Polonia — Польша; рутений — химический элемент VIII группы, назван от позд.-лат. Ruthenia — Россия.

Представленная классификация охватывает все основные виды деонимиазации как наиболее продуктивного механизма словообразования, то есть образование слов нового лексического разряда — апеллонимии.

Важнейшим способом апеллонимического словообразования является транспозиция, то есть переход онимов одной части речи в имена нарицательные, относящиеся к другим частям речи. Как правило, такие апеллонимы включаются в состав терминологической (специальной) лексики, которая носит моносемантический характер, а значит, они не могут быть полисемичными.

Наряду с транспозицией используются также и аффиксальные, прежде всего суффиксальные, модели образования апеллонимов. Ср. садизм, толстовство, вулканизация, гальванизировать и другие.

На основании всех рассмотренных видов апеллонимов представляется целесообразным наряду с апеллятивной лексикой, в которую входит и терминология, и онимической лексикой выделить в особый ряд лексику, промежуточную между апеллятивной и онимической, то есть апеллонимическую лексику. Выдвинутая здесь концепция носит не гипотетический, а эвиденциальный характер, поскольку при углубленном рассмотрении всего существующего в русском и английском языках корпусе апеллонимической лексики становится очевидным ее самостоятельный статус в общем лексическом фонде.

Формирование апеллонимической лексики в английском языке. Основные источники формирования

Лексика любого языка, в том числе и английского, имеет ряд источников, пользуясь которыми она обогащает себя новыми словами, обозначающими новые реалии, предметы, явления, понятия. Одним из таких источников, пополняющих словарный состав языка, являются имена собственные в самом широком смысле этого слова.

Как известно, имена собственные наряду с именами нарицательными являются основными лексическими пластами, совокупность которых принято называть лексикой данного языка. Но , как же происходит процесс обогащения лексического состава языка за счет имен собственных: географических названий, личных имен и фамилий, этнонимов и др. Этот процесс формирования лексикона ономастического происхождения можно проследить, рассмотрев некоторые примеры. Словарный состав английского языка в значительной мере пополняется за счет географических названий, топонимов, которые в свою очередь, претерпевав в ряде случаев изменения в номинации и семантике в сторону их апеллятивации: от названий английских графств Йоркшир и Беркшир произошли уже имена нарицательные йоркширы и беркширы — названия пород животных, а именно свиней, то есть данные породы свиней получили свои названия по месту их выведения, по названию графства.

Как известно, XIX век был «золотым веком» в развитии английского животноводства. Это касается достижений знаменитых английских селекционеров Р.Бекуэлла и братьев Коллингов, которые вывели многие породы крупного и мелкого рогатого скота и других животных [С.В.Перкас, 1975, стр. 77].

В большинстве случаев для названия новых пород животных использовались названия графств, где они были выведены: Herenford, Devon, Durhon, Hampshire, Lincoln, Shropshire. Название того же графства послужило источником образования апеллонима, обозначающего геологический термин девонский, т. е. относящийся к девону, «четвертый период палеозоя, продолжительностью 60 млн. лет» (ТСИС, 1999, стр. 208).

В некоторых случаях источником формирования новых апеллонимов, в частности названия той или иной породы животных, послужили названия островов (Jersey, Alderney, Shetland pony, Sky terrier) или элементов рельефа (South downs, Cheviot, Cots worlds), a также названия рек в сочетании с элементами рельефа (Airdale = Airdale terrier, Clydesdale).

Английские топонимы или лучше сказать, топонимы английского языка могут переходить и в названия всевозможных изделий. Наименования некоторых изделий, возникших из географических названий весьма многочисленны по своему составу, и включают в себя предметы и детали одежды G ersey, guernsey, Norfolk jacket, Inverness cloak, Eton collar, Oxford shoes), различные промышленные артефакты (Axminster carpet, Wilton carpet, Bedford cord, Bristol board, Worcester china), а также кулинарные изделия и виды продовольствия (Yorkshire pudding, Worcester sauce, Cheshire Cheese).

К топонимам восходят и такие слова, как игра rugby, получившая свое название от привилегированной школы в городе Регби (Rugby), и borstal — специализированная тюрьма для малолетних преступников, ведущая свое название от населенного пункта Борстол (Borstal), где заведение подобного типа было впервые создано в начале этого века.

Переходя в наименования всякого рода изделий, топонимы английского языка, преобразуясь в апеллонимы, в большинстве случаев сохраняют свою орфографию. В некоторых только случаях, в отличие от топонимов, они приобретают написание со строчной буквы (jersey, oxfords, bristol board). Что касается русского языка, то топонимы, переходя в класс имен нарицательных, сменяют заглавную букву на строчную в большинстве случаев, тем самым сигнализируя об акте завершившейся деонимизации топонима и переход его в лексический класс апеллонимов.

В процессе деонимизации бывший топоним утрачивает семантику имени и, как правило, уже в функции апеллонима обозначает предметы и явления, при этом употребляссь обычно в форме субстантива. Например,

«Are you interested in breeding? I breed Air-dales and I don t believe much in either the tail male or the tail female theories» (J.Galsworthy).

В английском языке топоним также может употребляться атрибутивно, в пределах более или менее устойчивых двух компонентных словосочетаний, где второй компонент обозначает родовое понятие. Например, «Don t say Epsom salts!» (J.Galsworthy); «I ve a joint of beef for your dinner and you re a Yorkshireman, so I am going to give you some Yorkshire pudding with «t», she says» (J.B.Priestly). А в ряде других случаев бывший топоним может употребляться как субстантивно, так и атрибутивно:

«... If I go into the cheese-monger s shop, and buy five thousand double — Gloucester cheeses at four pence — half penny each...» (Ch.Dickens); «...Colonel Pickering prefers double — Gloucester to stilton; and you don t notice the difference» (G.B.Show).

Просмотр всех вышеприведенных примеров позволяет нам сделать вывод о том, что первой стадией перехода топонимов в имена нарицательные было образование относительно устойчивых двух-компонентных словосочетаний типа Subst. 1 + Subst. 2 (в английской терминологии N1+N2), где в качестве первого компонента выступает атрибутивно употребляемый топоним, а второй компонент представляет собой нарицательное существительное, выражавшее родовое понятие (типа breed, sheep, cattle, terrier, cloth, wool, jacket, blouse) и т.д.

В дальнейшем своем развитии в такого рода устойчивых двухкомпонентных словосочетаниях происходило эллиптическое опущение второго компонента. В результате этого первый компонент, то есть бывший топоним, утрачивал свою атрибутивную функцию, и субстантивировался в качестве имени нарицательного. В том случае, когда происходит эллиптическое опущение второго компонента словосочетания и выраженный бывшим топонимом атрибутив субстантивируется, можно говорить о процессе метонимизации, то есть о переносе имени «по смежности».

Похожие диссертации на Сопоставительная характеристика процессов деонимизации в русском и английском языках