Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Вахитова Гузель Валериевна

Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках
<
Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Вахитова Гузель Валериевна. Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Вахитова Гузель Валериевна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т].- Уфа, 2007.- 193 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1959

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Различные подходы к исследованию проблемы экспрессивности в языке и тексте 14

1.1. Понятия: экспрессивность - эмотивность - интенсивность языковых единиц 14

1.2. Экспрессивность текста 26

1.3. Соотношения языковой и речевой экспрессивности 36

1.4. Средства создания экспрессивности во внешней структуре текста 44

Выводы 49

Глава 2. Экспрессивность юридического текста: средства и способы реализации 51

2.1. Языковые средства передачи экспрессивности во внешней организации текста 51

2.1.1. Анализ различных типов юридического текста на русском языке 51

2.1.2. Анализ различных типов юридического текста на английском языке 61

2.2. Денотативная и смысловая экспрессивность - как внутренняя экспрессивность текста 70

2.3. Модели реализации внутренней и внешней экспрессивности в юридическом тексте. Сравнительно-сопоставительный анализ ...74

Выводы 111

Глава 3. Экспериментальное исследование смысловой экспрессивности юридического текста 115

3.1. Описание эксперимента 115

3.2. Анализ экспериментальных данных 127

Выводы 132

Заключение 134

Библиография 141

Список использованных юридических текстов 158

Приложения 162

Введение к работе

Понятие экспрессивности в классическом представлении, как известно, включает в себя совокупность всех признаков единицы языка или речи, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте в качестве средства субъективного выражения отношения автора к содержанию или адресату сообщения [Лингвистический энциклопедический словарь 1990:591].

Согласно мнению исследователей проблемы экспрессивности в тексте последних лет, основной функцией экспрессивности сообщения любого типа является усиление его воздействия на сознание личности, воспринимающей информацию в текстовой форме, с целью провоцирования определенных чувств, переживаний и поступков. С точки зрения современной психологической науки, все виды переживаний, не только эмоциональные, но и интеллектуальные, вызывают эффект экспрессивности у потребителя информации разного рода.

В своей повседневной жизни человек часто имеет дело с информацией в форме речевых произведений, принадлежащих официально-деловому стилю, в том числе и с текстами, функционирующими в административно-правовой сфере. Данный стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической, правовой жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества, осуществляющими деловую коммуникацию. Среди разнообразных типов юридического текста делового стиля можно назвать: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, различного рода заявления.

Различные типы официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в разных

сферах деятельности человека. Интеллектуально-коммуникативную функцию выполняют речевые произведения научного стиля. К научному стилю относятся тексты, предназначенные для закрепления продуктов процесса познания и передачи конкретному адресату точных сведений из какой-либо специальной области знания. Можно назвать такие типы научной литературы, как монография, научная статья, рецензия, отзыв, лекция, доклад, информационное сообщение, диссертация, научный отчёт. Эти типы речевых произведений относят к первичным, то есть созданным автором впервые. К вторичным текстам, то есть составленным на основе уже имеющихся, традиционно относят реферат, автореферат, конспект, тезисы, аннотация.

Следует отметить, что юридическая литература, составляющая предмет нашего интереса, представлена в основном двумя названными выше функциональными стилями - деловым и научным. Мы полагаем, что и тот, и другой дает нам множество текстов, восприятие которых отмечено действием эффекта экспрессивности.

Совершенно очевидно, что в процессе научного творчества возникают ситуации, которые настойчиво требуют выражения эмоций и переживаний автора, что может находить отклик у адресатов также в форме тех или иных переживаний, эмоционального или интеллектуального характера.

Существует ряд факторов, неизбежно обуславливающих экспрессивность научной речи. К ним можно отнести: необходимость критического анализа при обзоре литературы или изложении истории вопроса, непременно требующего выражения оценки и определенной авторской позиции; полемика; оценка научных теорий и исследуемых явлений в ходе изложения материала; утверждение и разъяснение своей точки зрения и др. Известно, что в науке и великое открытие, и менее значительный вклад в нее для утверждения их смысла в умах людей и в

практике требуют не только стройной логической аргументации, но и силы убеждения, выражаемых в речи [Кожина 1971:31].

Итак, эмоциональность, будучи свойственной научному мышлению и научному творчеству, приводит к экспрессивности любой его речевой разновидности, однако, разные функциональные стили отличаются в этом своем качестве друг от друга.

Что касается деловой юридической литературы, то здесь нужно отметить, что сама предметная область может вызывать у реципиентов -потребителей юридической информации - эффект экспрессивности в силу специфики того фрагмента образа мира, который она отражает. Специфика эта заключается в том, что реальный мир, отображенный сознанием автора и представленный в юридических текстах, чаще всего связан с нарушением моральных и правовых норм жизни человека - убийством, кражей, насилием и т.п. Все это дает основание предположить, что у носителя обыденного сознания юридический текст в любой его форме будет провоцировать возникновение эффекта экспрессивности в процессе его восприятия.

Проблема экспрессивности языковых средств привлекала внимание исследователей отечественного и зарубежного языкознания на протяжении всего 20-го столетия. Начиная с середины 50-х гг. XX века, начинается изучение экспрессивности речи и речевых произведений. На сегодняшний день в языкознании накоплен большой опыт исследования экспрессивности текста в её внешнем проявлении, подробно изучены и описаны различные способы и средства выражения экспрессивности во внешней форме текста. Однако явление экспрессивности сообщения, как устного, так и письменного, этим не исчерпывается. Постановка и решение проблемы, связанной с исследованием различных видов внутренней, внеязыковой, экспрессивности текста, приобретает особую значимость, что во многом определяет актуальность данного исследования.

Актуальность темы обусловлена ещё и тем, что в современной науке текст на различных языках как носитель информации признается мощным инструментом воздействия на сознание индивидуума. Исследование средств такого воздействия во внешней организации текста в сравнительно-сопоставительном плане, а также способов воздействия, заложенных на глубинном уровне, представляет интерес для исследователей различных гуманитарных областей, в том числе и языкознания.

Актуальным представляется также выявление и сравнительно-сопоставительное изучение механизмов и моделей создания экспрессивности в текстах, не имеющих отношения к художественным произведениям, в частности, в научных и деловых типах текста, в равной мере представленных в юридической литературе на английском и русском языках.

Новизна диссертации заключается в самом подходе к рассмотрению явления экспрессивности на глубинном уровне текста и способов её реализации во внешнем уровне на материале юридических текстов. Работа является первым опытом создания моделей экспрессивности на основе соотношения внутренней (денотативной и смысловой) и внешней, языковой экспрессивности. Впервые объектом изучения на предмет экспрессивности стали юридические тексты различных типов на английском и русском

Выбор юридического текста в качестве объекта исследования обусловлен тем, что речевые произведения различных видов данной предметной области характеризуются в значительной степени семантической экспрессивностью в лексической форме ее проявления во внешней организации сообщения. Как уже отмечалось выше, это происходит в силу того, что юридические тексты имеют дело с такими явлениями действительности, которые волнуют человека в обыденной жизни, вызывая у него различного рода переживания.

Предмет исследования составляют способы реализации внутренней экспрессивности: денотативной и смысловой в юридических текстах на

английском и русском языках, в том числе вербализованные индивидуальные реакции реципиентов, отражающие эффект экспрессивности на смысловом уровне.

Материалом для исследования послужили тексты различных типов, функционирующих в юридической литературе на русском и английском языках (статьи законов, тексты учебников по юриспруденции, научные юридические статьи, газетные статьи юридического содержания, письменно зафиксированные речи адвокатов, прокуроров, судей и т. п.). В целом было проанализировано более 100 текстовых единиц.

Цель данного диссертационного исследования заключается в выявлении и изучении внутренней экспрессивности (денотативной и смысловой) и различных способов её проявления во внешней организации юридического текста, а также в сравнении и сопоставлении способов и средств выражения экспрессивности во внешней организации юридических текстов на русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Обобщить отечественный и зарубежный опыт лингвистических и психолингвистических исследований явления экспрессивности: осуществить обзор основных направлений в изучении проблемы экспрессивности; рассмотреть проблему соотношения речевой и языковой экспрессивности; классифицировать средства создания экспрессивности во внешней структуре текста на русском и английском языках в сравнительно-сопоставительном аспекте.

  1. Проанализировать юридические тексты различных типов на русском и английском языках на предмет наличия в них внутренней -денотативной и смысловой - экспрессивности и ее проявления во внешней организации текста.

  1. Сопоставить средства выражения экспрессивности во внешней форме юридических тестов на русском и английском языках.

  2. Осуществить анализ слов и выражений текста, используемых в качестве имен денотатов как единиц его содержания, создающих эффект денотативной экспрессивности, в том числе с привлечением материалов ассоциативных словарей русского и английского языков.

  3. Провести экспериментальное изучение индивидуальных реакций, возникающих у реципиентов в процессе чтения и осмысления юридической литературы и представляющих вербализацию ими своих ассоциаций, эмоциональных оценок и мнений, соотносимых со смысловой экспрессивностью сообщения.

  4. Построить модели соотношения внутренней и внешней экспрессивности, действующие в юридических текстах различных типов.

Методологической базой исследования послужили идеи и концепции, изложенные в работах ученых отечественных и зарубежных школ. В их список включены труды, ставшие уже классическими, принадлежащие Ш. Балли, В.В.Виноградову, В.Г.Гаку, Е.М. Галкиной-Федорук, И.Р. Гальперину, А.Д.Швейцеру, И.Эрбену, В. Юнгу и др., а также работы последнего времени, среди них - исследования Ю.Д.Апресяна, Т.Г. Винокура, В.Д. Девкина, Л.А. Лебедевой, В.Н. Телия, Г. Хельбига, В.И. Шаховского, Д.Н. Шмелева, М.Н. Кожиной, А.А. Леонтьева, Ю.Н. Караулова, А.И. Новикова, Н.П. Пешковой, Р. Богранда.

В качестве методов исследования используются наблюдение, описание, метод сопоставительного анализа, методы качественного и количественного анализа текстов, метод денотативного анализа текста, психолингвистический эксперимент с использованием принципов свободного ассоциативного эксперимента, проведённый с испытуемыми в количестве 102 человек.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Внутренняя экспрессивность в отличие от внешней присуща всем типам текста на любом языке, в том числе научным и деловым. Ее неизменное присутствие в речевом произведении любого типа связано с тем, что в основе эффекта экспрессивности лежит чувство переживания, испытываемое реципиентом при чтении текста. Эти переживания могут носить как эмоциональный, так и интеллектуальный характер.

  2. В научном тексте денотативная и смысловая экспрессивность преобладают над «чисто» языковой экспрессивностью, уже потому, что тексты данного жанра, как в русском, так и английском языках, ориентированы более на содержание, на информацию, чем на форму.

  3. Денотативный и смысловой виды экспрессивности создают общий экспрессивный эффект сообщения, хотя они не всегда находят выражение во внешней организации текста, что и показывает сравнительно-сопоставительный анализ юридической литературы на двух языках. Это дает основания для утверждения о том, что не существует прямой зависимости между количеством и качеством языковых средств, использованных автором сообщения, и силой экспрессивного эффекта, испытываемого реципиентом текста.

  4. Особую роль в юридическом тексте играет смысловая экспрессивность, эксплицированная в различных реакциях реципиентов. Данное положение подтверждает экспериментальное изучение индивидуальных реакций реципиентов, вербализующих в своих ассоциациях эмоциональные переживания, мнения, оценки. Каждый участник эксперимента, под влиянием денотативной экспрессивности прочитанного текста, порождает ряд собственных смыслов передающих и эффект экспрессивности, возникающий в индивидуальном сознании адресата сообщения.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные результаты дают возможность расширить границы исследования проблемы экспрессивности, за счет привлечения нового материала в виде юридических текстов на двух языках - английском и русском; раскрывают сущность внутренней (денотативной и смысловой) экспрессивности текста, представляя модели её соотношения с экспрессивностью внешней организации текста. Результаты работы являются вкладом в разработку общей теории и типологии текста, а также в общее и сравнительно-сопоставительное языкознание.

Практическая ценность диссертации заключается в разработке специальной методики исследования внутренней (денотативной и смысловой) экспрессивности текста. Результаты исследования могут быть использованы при разработке соответствующих разделов вузовских курсов общего и сравнительно-сопоставительного языкознания, стилистики, теории текста и психолингвистики. Полученные данные могут служить основой для написания дипломных и курсовых работ по теории текста, стилистике и психолингвистике, общему и сравнительно-сопоставительному языкознанию.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были обсуждены на заседаниях кафедры английской филологии и кафедры делового иностранного языка и перевода Башкирского государственного университета, изложены в выступлениях на международных, всероссийских, региональных научных и научно-практических конференциях.

Структура и композиция работы определены целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованной юридической литературы на английском и русском языках и приложений.

Во введении обосновывается актуальность и научная новизна избранной темы, формулируется цель, задачи и методы исследования, характеризуется теоретическая и практическая значимость диссертационной работы.

В первой главе «Различные подходы к понятию экспрессивности в языке и тексте» представлены труды, положенные в основу главных теоретических положений диссертации; проанализированы работы разных направлений по проблеме изучения экспрессивности, дана общая характеристика явления экспрессивности, приведена классификация средств создания экспрессивности различных уровней языка.

Вторая глава «Экспрессивность юридического текста: средства и способы выражения» посвящена анализу юридических текстов различных типов на русском и английском языках с целью выявления в них: денотативной экспрессивности с использованием методики денотативного анализа; смысловой экспрессивности с привлечением данных ассоциативных словарей; средств выражения экспрессивности во внешней форме текста; а также сравнению и сопоставлению способов и средств передачи экспрессивности в русских и английских текстах.

В третьей главе - «Экспериментальное исследование смысловой экспрессивности юридического текста» приводится описание психолингвистического эксперимента, в процессе которого были получены реакции испытуемых - реципиентов юридического текста, представляющие собой вербализацию ими своих ассоциаций, мнений, эмоциональных оценок. Как уже отмечалось, каждый участник эксперимента порождает ряд собственной «смысловой» экспрессивности под влиянием «денотативной» экспрессивности прочитанного текста.

Библиография включает списки использованных научных трудов, словарей, справочников и художественных текстов.

В приложении даются примеры текстов на выявленные модели соотношения внешней и внутренней экспрессивности на русском и английском языках.

В заключении приводятся основные выводы и результаты исследования, а также намечаются перспективы дальнейшего изучения поставленной проблемы.

Понятия: экспрессивность - эмотивность - интенсивность языковых единиц

Экспрессивность является одной из сложнейших лингвистических категорий, поскольку она связана с проявлением субъективного начала в языке, сопровождающего познание объективной действительности и отражающего содержание индивидуального сознания носителей того или иного языка.

Исследования последних лет свидетельствуют о том, что экспрессивность присуща текстам любой функционально-стилевой принадлежности.

К концу XX века на материале разных языков были накоплены разноречивые сведения об экспрессивности, что привело к весьма противоречивому пониманию этого явления.

Интерес к проблеме экспрессивности, вспыхнувший в последние десятилетия, объясняется вниманием к языковой личности, а точнее, к описанию языка как средства воздействия на языковую личность, на ее поведение и внутреннюю духовную деятельность. Основной функцией экспрессивности как раз и является усиление воздействия на интеллектуальную, эмоциональную и волевую сферы личности реципиента. Экспрессивность изменяет эмоциональное состояние носителя языка, влияя, таким образом, на его целенаправленную деятельность.

В истоках современных концепций экспрессивности лежит «аффективная теория» стилистики Ш. Балли, предложившего разделить характеристики языковых единиц на две группы явлений в зависимости от их логической или эмоциональной доминанты. В начале прошлого века ученый наметил два пути в изучении экспрессивности в языке и речи: от языковых средств к их реализации в тексте; и от текста к выявлению экспрессивно-окрашенных средств, реализующихся в конкретном контексте [Балли 1961:20].

В основе исследования Ш. Балли - экспрессивность как проблема стилистики. И это - неслучайно, поскольку в центре внимания стилистики всегда были закономерности выбора средств, способных удовлетворить определённые социально-ролевые или эмоционально-окрашенные потребности говорящего как субъекта речи.

Ш. Балли, разграничив логическое и эмоциональное, определил понятие эмоциональной окраски экспрессивных фактов, из которых складывается экспрессивная система языка. Он видел назначение эмоциональной окраски в том, чтобы воздействовать на слушателя/читателя с целью вызвать определённый эмоциональный отклик, тем самым выдвинул вопрос об изучении языка как средства воздействия [Балли 1961].

Дихотомия рационального/эмоционального существовала для Ш. Балли как сущность и как приём исследования. Как сущность она соответствует противопоставлению интеллектуального, бесстрастного и эмоционально окрашенного отображения действительности. Эта дихотомия была соотнесена с противопоставлением функции идентификации и функции экспрессивной. При этом идентификацию Ш. Балли относил к области лингвистической логики, цель которой состоит в нахождении чисто рассудочного выражения идеи, служащего для определения эмоциональной природы речевого акта. Автор полагает, что идентификация соответствует тому, что в логике называется нахождением простого понятия. Идентифицирующее слово всегда соответствует неразложимой единице мысли - конкретному представлению или абстрактному понятию. По существу, идентификация - это операция перевода эмоционально окрашенной речи на понятийно-логический язык - метаязык описания. Именно Ш. Балли впервые высказал мысль о необходимости метаязыка для описания экспрессивных речевых фактов. Однако, по мнению В.Н. Телии, экспрессивная функция языка, то есть его способность выражать всевозможные отношения, связывающие обозначение действительности с эмоциональным в своей основе восприятием действительности и стремлением передать это восприятие реципиенту, воздействуя на его деятельность с той или иной целью, не получила у Ш. Балли законченной формулировки. Экспрессивность - это совокупный продукт, выражение некоторого итога, создаваемого целым рядом субъективно ориентированных и эмоционально окрашенных отношений субъекта речи к обозначаемому [Телия 1991:6].

Ш. Балли настаивал на существовании множества средств и способов выражения эмоционально окрашенного одного и того же содержания. Он выводил множественность экспрессивных средств из ассоциаций, порождённых присутствием в памяти выражений, аналогичных данному, создающих своего рода бессознательную синонимию [Балли 1961:120]. Именно эта множественность способов выражения чувств и отношений и составляет, по мнению учёных, проблему экспрессивности. Экспрессивность (от латинского expressio выражение) - совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают её способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи [Лингвистический энциклопедический словарь 1990:591].

Экспрессивность - это усиление выразительности, изобразительности сказанного «и всё, что делает речь более яркой, сильно действующей, глубоко впечатляющей» [Галкина-Федорук 1958:107]. «Всё» - это характеризующиеся экспрессивностью единицы всех уровней языка фонетического, лексического, морфологического и синтаксического: это звуковая деформация отдельных слов, удлинение звуков, интонационные особенности произношения (тон, темп, мелодия, пауза), акцентные средства, это и стилистические фигуры, звуковые, лексические, синтаксические повторы, авторские неологизмы, это смешение различных стилистических пластов в одном высказывании, введение нелитературных и иноязычных элементов речи [Галкина-Федорук 1958,108].

Теория Ш. Балли породила множество разноречивых концепций и взглядов на экспрессивность.

По мнению В.А. Масловой, в настоящее время явление экспрессивности понимается как стилистический, семантический и функциональный Но ни стилистическим, ни семантическим направлениями не исследуются собственно семантические механизмы создания экспрессивных эффектов. Отсюда предложение В. Н. Телия рассматривать экспрессивность «как эффект, создаваемый в речевой деятельности выражением эмотивного отношения говорящего к обозначаемому высказыванию». Она различает функцию и значение экспрессивности: функция - это способ, используемый говорящим, который порождает экспрессивный эффект [Телия 1986]. Такое понимание экспрессивности В.Н. Телия позволяет определить ее концепцию как функционально-семантическая категорию.

Довольно широко распространен подход к экспрессивности как к функциональному феномену.

Экспрессивность текста

Экспрессивность в нашем исследовании рассматривается не просто как свойство языковых единиц, потенция языка, которая обнаруживает себя в тексте, хотя именно такой подход является наиболее распространенным в лингвистике (работы Н.А.Лукьяновой, В.И.Шаховского и др.). Мы согласны с утверждением В. А. Масловой, что экспрессивная функция текста реализуется лишь при включении текста в процесс общения, т.е. при наличии реципиента, способного воспринять текст. Следовательно, нужно учитывать связь текста с внешними явлениями, психологической и социальной реальностью, с функционированием текста в этой реальности. [Маслова 1997].

Концепция экспрессивности В. А. Масловой представляет для нас интерес, поэтому рассмотрим её подробно. В своей концепции В. А. Маслова выделяет четыре вида экспрессивности.

Экспрессивность 1 возникает в результате взаимоотношения текст -объективная действительность (мир). Это фактологическая экспрессивность, экспрессивный эффект здесь вызывают сами факты реального мира, которые отображены в тексте, например, сенсации, убийства и т.п. Этот вид экспрессивности почти не зависит от формы реализации, от качества языковых единиц, составляющих этот текст, здесь важна лишь содержательная сторона. Такой взгляд на экспрессивность вызывает многочисленные возражения лингвистов. Однако существует достаточно обширная зарубежная научная литература, в которой психологи, социологи, психолингвисты и даже лингвисты предупреждает о неоправданном преувеличении роли языковых средств в речевом воздействии и игнорировании роли экстралингвистической реальности. Так поступает, например, американский социолог Р.Мертон.

Экспрессивность 2 создается в результате взаимодействия текст -автор. Фактически автор не только выбирает конкретный вариант содержания из множества возможных, но прогнозирует при этом ожидание реципиентов (читателей). Предпочтение, которое оказывает автор тем или иным языковым средствам, фрагментам мира, приемам организации текста, не всегда можно объяснить. Часто выбор происходит подсознательно. Причем, чем менее предсказуемы для реципиента повороты сюжета, нюансы содержания и используемые автором языковые средства, тем более экспрессивен текст. Здесь можно провести параллель с известной теорией К.Э. Шеннона о возможности исчислить информацию об объекте, где предсказуемость также является важнейшим фактором.

Представленный в тексте мир дан как бы через призму авторского опыта. Даже в самом «сухом» и «формальном» описании объекта в деловом или научном тексте присутствует точка зрения автора либо объект представлен в том или ином ракурсе, сквозь который просматривается личность автора. Отсюда следует, что текстов абсолютно нейтральных, не содержащих экспрессивности 2, не существует. Этот вид экспрессивности реализуется в тексте через его коммуникативную организацию, композицию, модальность, прагматическую направленность. Экспрессивность 2 связана с социальным статусом автора, его коммуникативными намерениями, коммуникативной стратегией. Например, текст строится так, чтобы вызвать определенное отношение читателя к событию, описываемому в тексте. Иногда свое отношение автор высказывает с высокой степенью убежденности, заражая ею реципиента. Для возникновения этого вида экспрессивности чрезвычайно важен авторитет автора.

Наиболее важным видом экспрессивности текста является экспрессивность 3. Это такая характеристика текста, в основе которой лежит отношение текст - реципиент (адресат). Исследовать данный вид экспрессивности лучше всего в эксперименте, ибо каждый реципиент смотрит на один и тот же текст сквозь призму своих представлений и понятий, интересов и потребностей, сквозь призму своего индивидуального сознания. При восприятии текста происходит сложное взаимодействие сознания реципиента, его личностных качеств, его знания с информацией, поступающей из разных уровней языковой базы текста и подтекстовых структур.

Сила экспрессивности 3 зависит от следующих факторов: 1) гармонии или дисгармонии целей автора и реципиента; 2) важности для реципиента сообщаемой информации, его заинтересованности в ней; 3) ценностных ориентации реципиента, его мировоззрения, нравственных установок; 4) знания реципиентом положения дел в мире, его прошлого опыта, который способствует формированию его ожиданий относительно содержания текста.

С одной стороны, чем более неожиданным будет тот или иной фрагмент текста для реципиента, тем сильнее окажется воздействие на него, тем экспрессивнее данный текст. С другой стороны, экспрессивным будет и эффект «подтвержденного ожидания», при котором реципиент легко прогнозирует следующие фрагменты текста, его события. Следовательно, здесь важно соблюдать пропорции нового и известного для реципиента содержания. Эти пропорции могут быть различными для разных типов текста, для разных реципиентов.

Таким образом, текстов, не содержащих экспрессивность 3, не существует, потому что всегда найдется некоторое множество реципиентов, для которых то или иное содержание окажется экспрессивным, независимо от наличия или отсутствия в нем специальных экспрессивных ЯЗЫКОВЫХ средств. Несомненно, с помощью таких средств языка и специальных приемов их организации общая экспрессивность текста может быть усилена. Однако прямой зависимости между количеством экспрессивных языковых средств и силой экспрессивного эффекта не существует, ибо восприятие текста реципиентом всегда избирательно и зависит от его психического и интеллектуального состояния в момент восприятия, при котором форма выражения информации в тексте, специальные языковые средства могут быть не замечены, например, в ситуации чрезвычайной важности для реципиента текстовой информации и т.д.

Отсюда следует, что экспрессивность 3 характеризует не сам текст как некоторую данность, не его общую насыщенность экспрессивными средствами и приемами, а лишь ту часть экспрессивности, которая становится достоянием конкретного реципиента, группы реципиентов.

Экспрессивность 4 - это такая характеристика текста, в основе которой лежит связь текст — язык. Мы знаем, что во всяком тексте (и особенно в художественном) сосуществуют самые разнообразные языковые средства, единицы всех уровней языка, которые порождают экспрессивное многоголосие, сливающееся в хорошем тексте в своеобразную «мелодию», потому что совокупность языковых средств, функционируя в тексте, не является хаотичной, беспорядочной. Напротив, это строгая система, цементирующей силой которой является авторская концепция, авторский замысел, которые не просто скрепляют языковые средства, но и определяют их иерархию в тексте, их статус в общем наборе средств языка [Маслова 1997:17].

Анализ различных типов юридического текста на русском языке

В процессе исследования языковых средств передачи экспрессивности во внешней организации юридического текста мы использовали известные классификации средств экспрессивности, о которых уже упоминалось выше в первой главе. Большинство из них включают фонетические, лексические, синтаксические, стилистические, графические средства. В целом нами было проанализировано 100 текстов на русском языке, принадлежащих двум основным стилям - научному и деловому - и включающих такие наиболее распространенные типы, как: текст научной статьи, учебный текст, статья юридического закона, текст криминальной хроники, отчет о судебном разбирательстве, речь адвоката в записи.

Ниже мы приводим анализ наиболее типичных примеров названных выше типов юридического текста на русском языке. Текст 1 Статья закона

Сделка, не соответствующая требованиям закона или иных правовых актов, ничтожна, если закон не устанавливает, что такая сделка оспорима, или не предусматривает иных последствий нарушения [Гражданский кодекс РФ, ст. 168].

Анализ языковых средств экспрессивности текста 1 Внешняя экспрессивность данного текста выражена следующим стилистическим средством:

1) синтаксическим стилистическим приёмом: ...сделка, не соответствующая требованиям закона или иных правовых актов, ничтожна... -ретардация Текст 2

Речь адвоката А. Куприянова (в записи).

Ваша честь! Уважаемые народные заседатели!

Сегодня случай особый.

Если хотите, случай редкий по своей трагической полярности. Даже регистрационный номер дела у него соответствующий - 1199. Две единицы и две девятки.

На одном полюсе невосполнимая утрата сидящей перед нами женщины. Никто, и я в том числе, не может осуждать ее за то, что наказать она жаждет виновника ее трагедии, желает возможно более адекватного -"око за око, зуб за зуб" - наказания.

Елене Владимировне кажется, что с суровым наказанием подсудимого ей станет легче. Ей кажется, что достигнув цели, к которой она стремилась последние полтора года, ее жизнь изменится к лучшему, что она выполнит свой долг перед умершими.

Эта глубоко несчастная женщина пока не подозревает, что на самом деле буквально в ближайшие дни на нее навалится дополнительная тяжесть. Тяжесть осознания того, что именно она приложила все возможные усилия и средства к наказанию человека, который является такой же жертвой несчастного случая, как и ее близкие.

И поверьте сама потерпевшая, как никто из нас знает, что я говорю правду.

На другом полюсе в этой трагедии находится подсудимый.

Из молодого перспективного математика, за 2 недели до случившегося "с отличием" окончившего престижный институт, а до этого с медалью школу, по воле злого рока он превратился в тяжелого нетрудоспособного инвалида II группы. Да и остался-то в живых он просто чудом.

Разве он уже не наказан? Разве все суды мира могут наказать его больше? [http ://web 1 .law.edu.ru].

Анализ языковых средств экспрессивности текста 2

Внешняя экспрессивность данного текста выражена следующими лексическими средствами:

1) собственно экспрессивной лексикой особый, редкий, невосполнимая, злой рок, чудом жаждет (сильно, страстно желать чего-либо) - интенсивность суровым (крайне строгим, без снисхождения, послаблений) интенсивность глубоко (несчастная) - интенсивность, глубина навалится (наляжет всей тяжестью, овладеет, подавит) интенсивность несчастная - связь с эмоциями, чувствами Кроме того, в данном тексте выявлены и стилистические средства представления экспрессивности:

2) лексические стилистические приёмы

Ваша честь! - перифраз (trite - "стертый") "око за око, зуб за зуб" наказание - эпитет все суды мира не смогут наказать его больше - гипербола как никто из нас - гипербола (trite - "стёртая")

3) синтаксические стилистические приёмы на неё навалится дополнительная тяжесть. Тяжесть осознания того, что ... - повтор (анадиплозис) Сегодня случай особый. Если хотите, случай редкий ... синонимический повтор Разве он уже не наказан? -риторический вопрос Сегодня случай особый. - стилистическая инверсия (частичная) осуждать её за то, что наказать она жаждет виновника её трагедии стилистическая инверсия никто, и я в том числе, не может осуждать её за то, что ... ретардация И поверьте, сама потерпевшая, как никто из нас, знает, что... ретардация Даже регистрационный номер дела у него соответствующий - 1199.

Модели реализации внутренней и внешней экспрессивности в юридическом тексте. Сравнительно-сопоставительный анализ

Логика нашего исследования предполагает рассмотрение и анализ способов и средств передачи экспрессивности текста по направлению от внутренней структуры его содержания - к внешней организации сообщения.

Анализ осуществляется в несколько этапов. Исследование начинается с выявления способов внутренней экспрессивности.

При выявлении в текстах денотативной экспрессивности использовалась методика денотативного анализа А. И. Новикова [1983], которая заключается в следующем. В тексте выделяются ключевые денотаты по количеству их связей друг с другом и с остальными денотатами, представленными в структуре содержания; между выявленными денотатами устанавливаются отношения как иерархии, так и равноправия, реально существующие между предметами окружающего нас мира; при этом привлекаются и необходимые дополнительные, невербализованные во внешней форме текста знания в форме пресуппозиции и импликации [Пешкова 2002].

Денотаты, обозначенные в тексте с помощью отдельных слов или словосочетаний, могут создавать экспрессивный эффект не только эмоционального воздействия на реципиента, но и в плане своей значимости для понимания сообщения. Таким образом, критерием для выделения слова-носителя денотативной экспрессивности является количество его связей с другими именами денотатов, соответствующее действительному положению вещей в реальном мире. Чем больше количество связей, тем большее значение будет иметь это слово для понимания и осмысления содержания сообщения.

На следующем этапе мы используем ресурсы Ассоциативного словаря русского и английского языка с целью установления возможной смысловой экспрессивности. Иными словами, мы выясняем, какие ассоциации могут вызвать слова, называющие выявленные нами «экспрессивные» денотаты у носителей русского или английского языка, т. е. слова-носители денотативной экспрессивности.

Затем исследование продолжается в рамках изучения известных средств внешней экспрессивности на материале 100 русских и английских юридических текстов.

Завершением является сравнительно-сопоставительный анализ, в том числе экспликация соотношений внутренней и внешней экспрессивности. Результатом проведенного анализа становится построение моделей, отражающих выявленную корреляцию.

В настоящем разделе мы приводим наиболее иллюстративные примеры юридических текстов различных жанров на русском и английском языках, на основе анализа которых мы выявили соотношение внутренней и внешне экспрессивности и построили модели реализации этих двух видов в текстах юридической литературы.

Наблюдения показали, что не всем жанрам юридических текстов присущи полная объективность и бесстрастность изложения. Прежде всего, нужно отметить монографии, тексты учебников, статьи более экспрессивны, чем законы, постановления, бюллетени, но и внутри одного жанра - закона - есть более экспрессивные тексты и менее. Например, экспрессивная лексика (заведомо ложный донос, беспомощное состояние, причинение физических страданий и тд.) встречается, практически, в каждой статье Уголовного кодекса РФ. В нем, безусловно, большее количество экспрессивной лексики, по сравнению, например, с Бюджетным кодексом РФ. Это тот случай, когда внутренняя денотативная экспрессивность полностью совпадает с внешним ее выражением. Чаще в юридической литературе встречаются тексты, в которых выявленная нами внутренняя денотативная экспрессивность слабо выражена внешне. По нашим наблюдениям, случаев, когда текст внешне очень богат экспрессивными средствами при незначительной внутренней содержательной экспрессивности, в юридической литературе не встречаются.

Ниже приводятся примеры из Уголовного кодекса РФ, Гражданского кодекса РФ, Уголовно-процессуального кодекса РФ, Бюллетеня Верховного Суда РФ, речи адвоката, отрывки из сборника «A Companion to Philosophy of Law and Legal Theory», отрывки из сборника научных статей Criminology, из Charter of the United Nations, которые демонстрируют функционирование механизмов соотношения внешней и внутренней экспрессивности в различных жанрах юридических текстов.

Текст 1

Отрывок из учебника по гражданскому праву

Судам необходимо учитывать международные принципы охраны прав авторов и смежных прав, которые закреплены, в частности, в Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений, а также в Международной конвенции об охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных [Гришаев 1998:231].

Анализ текста 1

Во внутренней структуре текста на основе денотативного анализа мы выделяем следующие денотаты: суд, необходимость, Бернская конвенция, Международная конвенция, принцип, охрана, право, смежное право. Связи между ними выражены глаголами: учитывать, закреплять и предлогами: в, об.

Наибольшее количество связей имеет денотат, обозначенный словом «суд», а именно 7 связей, поскольку он связан, практически, со всеми другими денотатами, входящими в структуру содержания данного текста. За ним следуют в порядке убывания количества связей денотаты, выраженные словами «охрана» (6 связей с денотатами - прав, смежных прав, Бернская конвенция, Международная конвенция, принцип, смежное право) , «право» (5 связей с денотатами - суд, Бернская конвенция, Международная конвенция, принцип, необходимость); «смежное право» (5 связей с денотатами - Бернская конвенция, Международная конвенция, принцип, право, охрана); «принцип» (5 связей с денотатами - охрана, право, смежное право, Бернская конвенция, Международная конвенция); « Бернская конвенция» (5 связей с денотатами - право, смежное право, необходимость, учитывать); «Международная конвенция» (5 связей с денотатами - право, смежное право, необходимость, учитывать, охрана); «необходимость» (4 связи с денотатами - учитывать, суд, право, смежное право).

Что касается отношений между выявленными денотатами, отметим, прежде всего, что между ними существуют отношения иерархии, подчинения менее значимых, таких как «учитывать», «принцип», более значимым - «охрана», «необходимость», и более общим - таким, как денотаты «суд», «Бернская конвенция», «Международная конвенция», «право», «смежное право»

Все перечисленные выше имена денотатов являются носителями денотативной экспрессивности и в соответствии с указанным количественным критерием и по своему внутреннему содержанию.

В результате анализа текста 1 с использованием русского ассоциативного словаря мы получили 21 ассоциацию экспрессивного характера. Все они выделены в приведенных ниже общих списках ассоциаций. При их выделении мы руководствовались принципами денотативной экспрессивности их значения и соотношения с той или иной семантической категорией (интенсивности, степени качества, эмоциональной оценки).

Похожие диссертации на Способы передачи внутренней экспрессивности текста : на материале юридической литературы на русском и английском языках