Содержание к диссертации
Введение
Глава I: Терминология профессиональной сферы образования: общие вопросы, специфика, среда функционирования
1.1.Термины сферы образования в понятийно-содержательном аспекте с. 18 - 42
1.1.1.Термин в понятийно-содержательном плане. Определение базовых понятий терминоведсния с. 20 - 28
1.1.2. Определение критериев терминологичности с. 28 - 35
1.1.3. Специфика терминологии "Образование" как социального кода с. 35 - 42
1.2.Профессионалыю-педагогический текст как сфера функционирования терминологии "Образование" с. 42 61
1.2.1.Общая характеристика профессионально-педагогического текста. Проблема единства и жанрово-стилевой отнесенности с. 43 56
1.2.2. Прагматика и субъективная модальность профессионально-педагогического текста с. 56 - 61
Выводы по главе с. 61 63
Глава II. Влияние специальной единицы на прагматику текста: структурно-композиционный и логико-смысловой план
2.1.Структура термина и планируемая интерпретация с. 64 - 109
2.1.1. Прагматическая специализация продуктивных терминонорождающих моделей: английский и русский языки с. 73 97
2.1.2.Метафора и метонимия в реализации субъективной модальности текста с. 97-109
2.2.Избыточность специальных обозначений и модальность профессионального текста с. 109 151
2.2.1. Терминологическая синонимия: подходы к выделению т-синонимов; типы классификаций с. 109 - 118
2.2.2. Английский язык: синонимический повтор как инструмент планируемой интерпретации с. 118 - 126
2.2.3. Русский язык: синонимический повтор как средство повышения статуса адресанта с. 126 - 142
2.2.4. Дефиниция термина как средство формирования ценностной ориентации с. 142 - 151
Выводы по главе с. 152 153
Глава III. Влияние прагматической установки текста на специальную единицу: смысловое варьирование, характер репрезентации
3.1.Особенности функционирования терминов широкой семантики с. 154 - 197
3.1.1. Способы экспликации актуализируемых сем терминов 'college', 'course', 'programme'(колледж, курс, программа) с. 155 - 187
3.1.2.Реализация контекстного значения термина широкой семантики (оценка качества обучения/ Evaluation in Education) с. 188 - 197
3.2.Термины профессиональной сферы образования в деиктическои функции с. 198-208
3.3. Текстовые сигналы участия терминологии в реализации функциональной семантико-стилистической категории модальности с. 209 219
Выводы по главе с. 220 - 221
Заключение с. 222-227
Библиография с. 228-255
Научная литература с. 228 - 25 0
Словари и справочники с. 250 - 252
Источники материала с. 253 - 255
Список сокращений с. 256
- Определение критериев терминологичности
- Терминологическая синонимия: подходы к выделению т-синонимов; типы классификаций
- Способы экспликации актуализируемых сем терминов 'college', 'course', 'programme'(колледж, курс, программа)
- Текстовые сигналы участия терминологии в реализации функциональной семантико-стилистической категории модальности
Определение критериев терминологичности
Проблема разграничения терминов и бытовой лексики тесно связана с предыдущим вопросом и, кроме того, зависит от подхода к изучению терминологии: выделению специальной лексики и разрядов в ней. Комарова З.И. выделяет следующие подходы:
1. лексикологический (термины противопоставлены общеупотребительной лексике);
2) стилистический;
3) стилистико-лексикологический (упор делается на наличие признака маркированности-немаркированности единицы);
4) семасиологический, т.е. учет прежде всего: а) передачи понятийного содержания (терминология и номенклатура как онтологический инвентарь данной науки); б) нормативности - ненормативности (Комарова, 1991:7). В зарубежных публикациях преимущественно выделяются два направления нормативное и дескриптивное терминоведение: «there are present 2 main orientations within basic research in terminology: subject-field oriented terminology research and linguistics-oriented term research (the object of the study is the term as linguistic symbol and special lexeme of special languages, intergrated as sublanguages in common language" (Czap, Galinski, 1987:6).
Нормативный подход в отечественном терминоведении иногда обозначают как школу С.Д. Лотте. Лотте предъявляет к термину ряд жестких требований; наибольшее количество возражений в настоящее время вызывает требование однозначности, отсутствие синонимии и стилистическая нейтральность термина.
Б.Н. Головин неоднократно подчеркивает, что устанавливать границы терминов нужно исходя из языковых фактов, а не на основе искусственных методов, правил. В аспекте теории познания понятие "однозначный термин" не имеет смысла: однозначность термина понимается как однозначное соответствие порожденной в конкретном тексте дефиниции ее терминологическому выражению (Алексеева, 1990:8). Что же касается стилистической нейтральности, "наличие коннотаций в термине может быть его достоинством, обуславливая его "меткость" и "доходчивость" и выполняя другие ономасиологические задачи" (Прохорова, 1996:12). Все элементы коннотации в термине "... подчинены сигнификату и не могут изменить тип значения. Роль коннотативных элементов в термине вспомогательная - способствовать выполнению терминологической номинативной функции" (ibid, 26).
Ряд лингвистов дифференцирует термин исключительно по формальным, синтаксическим показателям. Номинативность термина рассматривается как один из терминологических признаков и, следовательно, одно из основании отграничения терминов от общелитературного языка. Тем не менее, некоторые терминологи признают возможность выполнения терминологической функции любой частью речи (Даниленко В.П.,1977; Сергевнина В.М., 1981). Cf: ...specialized vocabularies designed for translators still consist mostly of nouns and noun phrases from which verbs and verb phrases are conspicuously absent (Felber, 1984:21). Приведем еще одно определение термина: It may be any conventional symbol (курсив наш) for a concept which consists of articulated sounds or of their written representation. A term may be a word or a phrase (Felber, 1984: 181-2).
Некоторые исследователи склонны полностью снимать вопрос о принадлежности терминов определенной части/частям речи: "Если составные понятия выражаются в языке атрибутивными словосочетаниями, то, исходя из определения термина и факта существования составных понятий, можно утверждать, что любой фрагмент текста (или сегмент речи), выражающий специальное научно-техническое понятие и не содержащий субъекта и предиката может приравниваться к термину" (Кобрин, 1976:176). Создается впечатление о несколько расширенном толковании термина и номена: к числу заменителей термина автор подчас относит целые суждения и умозаключения.
Самым надежным критерием ограничения т-единиц от слов литературного языка является дефинитивность. (Следует отметить факт разночтений и в случае данного критерия: так, В.В. Виноградов говорит о наличии у любого слова дефинитивной функции (помимо номинативной, коммуникативной и, в ряде случаев, прагматической). "Слово исполняет номинативную или дефинитивную функцию, т.е. является средством четкого обозначения, тогда оно - простой знак, или средством логического определения, тогда оно - термин" Виноградов, 1947:128). Московская школа терминоведения, в отличие от горьковской, более ориентированной на изучение профессионального употребления терминов, занимается выявлением критериев терминологичности, предполагающих систематическое сравнение научных дефиниций т-единиц с толкованиями в общелитературных толковых словарях. Наиболее частым отличительным параметром являются функциональные свойства. Выделение отличительных параметров дефиниции приблизительно совпадает с основаниями деления понятий данной категории; разница между дефинициями в обычном и терминологическом словаре - это разница между понятиями и представлениями, причем одним из важнейших требований к дефиниции термина является указание в самой дефиниции на место термина в системе. Дефинированность обуславливает независимость от контекста и однозначность.
Л.В. Морозова подчеркивает, что " именно по обязательности дефиниции термин противопоставляется номенклатуре, профессиональной жаргонной лексике и общеупотребительным словам" (Морозова, 1970:37). Если же мы имеем дело с "консубстанциональными" терминами - т.е. имеющими одну и ту же материальную форму со словом общего языка, принцип дефинитивности остается единственным критерием разграничения.
Особо остро стоит вопрос критериев разграничения бытовой лексики и многокомпонентных терминологических словосочетаний, столь характерных для терминолексики социальной сферы. Критерии отбора специальных единиц, которыми мы руководствуемся в данной работе, это:
а) дефинитивный;
б) концептуальной целостности. Терминами целесообразно считать лишь семантически целостные образования, выражающие специальные понятия, но не свободные сочетания знаков. (Под семантической целостностью понимается невозможность полного выведения специального значения знака непосредственно из значений его компонентов). Большинству терминологических словосочетаний свойственен семантический сдвиг в одной или нескольких сочетающихся лексемах и они считаются высокоидеоматичными. Они являются несвободными: замена одного компонента изменяет семантическое содержание. В соответствии с этим критерием ни одно из многокомпонентых терминологических словосочетаний не может быть признано термином, т.к. входящие в них слова свободно сочетаются с другими лексическими единицами;
в) информационный (трансформации); согласно данному критерию, словосочетание (СС) является лексически неразложимым и должно фиксироваться, если с ним без потери смысла нельзя: заменить составляющие синонимами, заменить прилагательное на имя существительное с предлогом; заменить основное слово производным; изменить порядок слов в словосочетании; вставить между именами существительным и прилагательным еще определение (однако в силу ряда причин, изложенных во второй главе данной работы, этот критерий является скорее факультативным);
г) статистический (рассматривается величина устойчивости и воспроизводимость);
д) логико-интуитивный (критерий логических теорем), т.е. проверка единиц высшего порядка: если единица высшего порядка родовое понятие - термин, то и все единицы - видовые понятия также являются терминами; если единица, обозначающая некую сложную систему термин, то и единицы, обозначающие части целого, тоже термины. Данная зависимость имеет обратную силу;
е) семантический критерий: если словосочетание выражает профессиональное понятие, если сфера функционирования ограничена СС должно быть фиксировано вне зависимости от размера.
Терминологическая синонимия: подходы к выделению т-синонимов; типы классификаций
Термино-синонимия выделена в особый раздел по следующим причинам: а) многообразию подходов и дискутивному характеру рассмотрения т-синонимии в специальной литературе по вопросу; б) значительному экспрессивному и акцентному потенциалу т-синонимов.
При изучении проблемы терминологической синонимии в настоящее время исследователь сталкивается с рядом проблем концептуального характера, среди которых в первую очередь следует упомянуть различные подходы к определению самого понятия синонимии, а также проблему определения основания классификации Т-синонимов и выделения самих классов.
Как один из традиционных подходов к определению синонимии в ряде работ по лексикологии можно выделить утверждение, что синонимы -это слова, называющие одно и то же понятие или слова, совпадающие по значению. В частности, Фомина М.И. определяет синонимы как слова, называющие одно и то же понятие и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской, или обоими признаками одновременно (Фомина, 1990:94). Б.И. Головин, Р.Ю. Кобрин в ряде работ, давая определение понятия синонимия, также подчеркивают, что синонимы выражают одно понятие. А.П. Евгеньева определяет синонимы как "слова, обозначающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по значению" (Цит. по Кожиной, 1993:178). Акцент на одинаковой понятийной соотнесенности едва ли оправдан для лингвистической дефиниции, т.к. "понятие" - категория логики. Если же рассматривать понятие с позиций терминоведения как терминологический референт, основой языковой оппозиции становится объект номинации. Например, Н.М. Шанский считает, что синонимы - это "слова, обозначающие одно и то же явление действительности" (Шанский, 1972). Совпадение по значению также едва ли можно считать удачной формулировкой, т.к. в этом случае один из синонимов обязательно "выпал" бы из языка или ТС. Наиболее корректным с лингвистических позиций нам представляется определение, данное И.В. Арнольд:
" Синонимы - это с точки зрения лингвистики два или более слов одного языка, принадлежащие к одной части речи; денотативное значение их почти или полностью совпадает. Синонимы являются в ряде контекстов взаимозаменяемыми без заметного изменения денотативного значения; синонимы могут различаться морфемной композицией, звуковой оболочкой, оттенками значений, коннотациями, валентностью и идиоматическим употреблением (Arnold, 1981:195). К этому пониманию синонимии с позиций терминоведения близко подходят Б. И. Головин и Р.Ю. Кобрин (1987): под синонимией понимается совпадение по основному значению слов, морфем, конструкций, которые различаются оттенками значений и/или стилистической окраской; как отличительную черту синонимов авторы выделяют их способность к взаимозаменяемости в контексте. Авербух К.Я. (1986) называет основой синонимии предметную отнесенность (стержень синонимии - денотат). По мнению Г. П. Мельникова (1991), истинные синонимы вследствие неполного тождества значений выступают средством противопоставления смысловых оттенков называемых единиц плана конкретного содержания.
Что касается ЯСЦ, в терминоведческой литературе можно выделить два подхода к пониманию Т-синонимии. Первый, и до недавнего времени традиционный, это отрицание Т-синонимии как таковой; при этом все синонимические явления подводятся под понятие "дублетность", т.е. совпадение двух терминов по и денотату, и по сигнификату, при несовпадении знаковых обозначений (Капанадзе, 1965; Кутина, 1970).
Сторонники нормативного подхода к термину выдвигают требование каноничности, т.е. соответствия одного термина одному научному понятию. Синонимия с их точки зрения рассматривается как "нечто ненужное и вредное" (Лотте, 1961:15). "Синонимия терминов предполагает только тождественность их семем. Синонимические термины являются абсолютными синонимами или дублетами. Идентичность терминов устанавливается посредством компонентного анализа на основе дефиниций" (Ten, 1986: 46); в термине "характеристики его разных свойств не предполагаются" (Белый, 1982:54).
Особенно категорично авторами, стоящими на данной позиции, отрицается существование стилистической Т-синонимии: " любая область знания безэмоциональна. Поэтому, сколько бы ни было в ТС знаков, обозначающих одно и то же понятие, они принципиально, по объективным причинам, не могут быть противопоставлены друг другу признаком наличия или отсутствия эмоционально-экспрессивной значимости" (Толикина, 1971:78-90). Не считает правомерным выделение идеографических и стилистических позиций в синонимии и И.В. Арнольд, подчеркивая, что термин обладает стабильной стилистической отнесенностью и лишен коннотативных компонентов значения, а также эмоциональной окраски (Arnold, 1981:203).
Итак, отказ от выделения каких-либо классов синонимов и настоятельное требование к "полному совпадению значений" приводят к стиранию границы между синонимами и вариантами, т.е. модификациями конкретной языковой единицы, не нарушающими ее тождества: ср. "существование синонимов как результата существования двух вариантов наименования - полного и краткого" (Даниленко, 1977:175-176). Синонимические ряды, образованные кратким (сокращенным) и полным терминами, выделяются практически всеми специалистами, занимающимися разработкой проблем терминологической синонимии (Авербух К.Я., 1986; Вильчинский С.С., 1987; Прохорова В.Н., 1996). Результатом исследования Т-синонимии с этой позиции является выделение групп по способу образования:
Традиционно выделяют:
термины, появившиеся в результате деривации посредством интернационального элемента;
термины, появившиеся в результате семантической конденсации (универбации);
термины, появившиеся в результате аббревиации;
термины, образованные в результате применения эллипсиса.
По типу строения выделяются:
а) суффиксальные;
б) префиксальные;
в) суффиксально-префиксальные;
г) основные, т.е. варьирование в терминах интернациональных и исконных основ, аффиксов и аффиксоидов. Данные группы можно обозначить как морфологические варианты: они не являются полноценными синонимами, так как представляют разные формы транслитерации одного термина.
Следующая группа - синтаксические варианты. В них большую часть составляют словосочетания, в которых варьирует один из компонентов. Во многих вариантах имеет место коммутация компонента (замена прилагательного существительным с адъективным значением). Наиболее распространена вариативность типа: терминологическое сочетание -сложный термин; простой термин - терминологическое словосочетание. Терминологические сочетания выступают в качестве дефиниций к одиночным терминам (Белый В.В., 1982).
Следует отметить, что не все авторы относят лексические варианты к синонимам. Арнольд, в частности, подчеркивает их различную природу, поскольку они характеризуются сходством фонетической и графической формы и полным совпадением значения и сочетаемости (Arnold, 1981:208).
Подводя итог вышесказанному, следует отметить, что данный подход к интерпретации Т-синонимии не является конструктивным, т.к.:
1. В данном случае возникает серьезная понятийная путаница / синоним -дублет - вариант/;
2. Функциональная сторона Т-синонимии при этом остается без внимания; это препятствует рассмотрению текстообразующей ценности Т-синонимии, т.к. практически единственной причиной ее возникновения обозначается стремление к компрессии языковых средств при передаче научной информации; тогда как "сжатая передача информации" -явление, которое не всегда можно оценить положительно с точки зрения пользователя.
Второй подход к Т-синонимии можно охарактеризовать как стремление применить данное понятие ко всем случаям Т-полилексии (Даниленко, 1977, Котелова, 1970, Прохорова, 1973).
Способы экспликации актуализируемых сем терминов 'college', 'course', 'programme'(колледж, курс, программа)
Адекватное и полное восприятие объема единиц широкой семантики может быть обеспечено за счет презентации:
1) текстовой дефиниции терминов (следует отметить, что понятийное содержание термина не исчерпывается дефиницией и не сводится к ней);
2) информации о содержании конкретной программы/курса;
3) информации о ее структуре.
Наблюдения показывают, что интересующие нас термины дублируются дефиницией в единичных случаях. Так, например, во вводной части раздела "Программы", может быть представлена следующая дефиниция:
"The word programme is used for the totality of a student s experience leading to an award, although in the BA/BSc Joint and Combined honours Scheme it is also used for each of the two subjects of study. The word course (very rarely module ) is used for the units of study that make up a programme".
Содержание курса или программы является факультативным элементом: приводится на усмотрение факультетом и имеет характер тематического обзора, например:
"The course combines the study of biochemistry with microbiology, the latter being the study of the smallest living organisms (micro-organisms or microbes), which include viruses, bacteria, fungi, algae, and protozoa.
Microbes are a major cause of disease in humans. The course studies the structure, physiology and medical aspects of disease-causing micro-organisms, the role of microbes in the initiation of disease states, and the use of antibiotics and immunological methods in their control. Emphasis is also given to the production by microbes of alcoholic beverages, antibiotics, vaccines, organic acids and other commercially important products. The course also includes..." (From "Strathclyde Undergraduate Prospectus", 1998, p. 103).
Структура программы/курса является неотъемлемым элементом текстовой реализации значения programme , course , но, как правило, дает лишь представление о внутрисистемной иерархии дисциплин засчет простого перечисления составляющих. Значительно больше внимания уделяется обеспечению конкретной субъективной модификации объективной фактической информации о программах и курсах.
Исследуя характер функционирования терминологии в тексте, необходимо уделить внимание разноуровневым языковым средствам, реализующим в тексте "функциональную семантико-стилистическую категорию оценки" (Сретенская, 1994:3), выполняющим единое коммуникативное задание - поддержание или наведение экспрессивно-оценочных сем.
Поддержание и усиление семы - это процесс, который выражается в вербальной экспликации актуализируемой семы в коммуникативном акте, причем эта экспликация выступает как средство контекстуального усиления семы и заключается в использовании в коммуникации слова или СС, эквивалентного отдельной актуализируемой семе или всему актуальному смыслу слова. Чаще поддержание термина происходит в контексте предложения (но возможно и в контексте нескольких предложений или всей статьи). Понятие "экспрессивность, экспрессия" нуждается в пояснении. Мы придерживаемся трактовки экспрессивности, предложенной Разинкиной Н.М.: экспрессия есть прежде всего категория семантическая, т.к. проявление в слове экспрессии сопровождается расширением и усложнением его словесного объема. Выделяют два типа экспрессии: оценочную или стилевую, или безоценочную например, разговорная, книжная или высокая лексика. Нас в первую очередь будет интересовать оценочная экспрессия в тех случаях, где "оценка предполагает ориентацию на норму и на оценочный стереотип, т.е. на социальное представление по данному вопросу" (Данилова, 1988:12). Такого рода экспрессивность и оцепочность создается исключительно контекстом путем "наведения" экспрессивности на неэкспрессивные словоформы (языковая игра, графические приемы, использование тропов и экспрессивного потенциала "онимов"), за счет актуализации фоновых знаний, разного вида реминисценций и аллюзий. Нейтральный фон текста научно-рекламного характера способствует наиболее отчетливому выделению субъективного характера оценки, заложенной в экспрессии.
Оценка в значении специальной единицы сферы "Образование" в ряде случаев не закреплена общественным сознанием на основе субъектно-объектных отношений, она придается добавочными признаками, вызывающими у реципиента положительные/отрицательные эмоции.
Экспрессивность может быть выражена морфологическими, синтаксическими (словосочетания, порядок слов, связи), фонетическими, контекстуальными, а также лексическими средствами. Последним, а именно эпитетам, в исследуемых текстах отдается заметное предпочтение. Именно атрибутивизация в первую очередь влияет на понятийное содержание так, что оно становится неадекватным денотату.
Английская научная литература в целом широко использует качественные прилагательные субъективно-оценочного значения, или эпитеты, что придает ей заметную эмоциональную окрашенность. По мнению И.Р. Гальперина, к эпитетам следует отнести слово, фразу или даже предложение в атрибутивной функции, которые актуализируют определенные качества, свойства определяемого предмета либо придают определяемому слову компоненты значения, ранее не выявлявшиеся. Эпитет - это стилистический прием, позволяющий сформировать определенную точку зрения читателя на характеризуемый объект (Гальперин, 1977:157). Анализ проспектов-каталогов образовательных услуг позволяет выделить группу прилагательных широкой семантики, обозначающих положительную эмоциональную оценку. К ним следует в первую очередь отнести единицы good, strong, wide, broad, rich, diverse, stimulating, useful. Что касается первого, то "чем более фиксирован и общепринят стандарт, тем большее количество информации содержит в себе слово "хороший". Там, где стандарт определен четко, суждения, включающие слово "хороший", могут быть высокоинформативными и не терять своего оценочного и рекомендательного характера (Хэар, 1985:192).
По мнению И.Р. Гальперина, граница между эпитетом и "постоянным определением", не имеющим эмотивно-экспрессивной окраски, довольно нечетка: актуализация качественного прилагательного в функции эпитета зависит от контекста. Следует также отметить существование тенденции к стабильной сочетаемости определенных эпитетов и имён существительных, ведущая к появлению более или менее стойких словосочетаний. Возникновение неонимов useful tearing , wide thinker , а также свободных ТСС типа stimulating academic environment , их употребление в сильной позиции (название раздела) подтверждает эту точку зрения. В ходе исследования не было отмечено зависимости употребления тех или иных атрибутивных характеристик от типа учебных заведений - создателей проспекта-каталога. Единственное различие - это предпочтение единицы relaxed университетами, имеющими конкурс аттестатов; университеты и колледжи, не проводящие конкурса аттестатов, предпочитают характеристику challenging .
Эпитеты, имеющие сему нормативной оценки (нормативные оценки устанавливают соответствие или несоответствие качеств, свойств, характеристик объекта определенным нормам, стандартам) - state-ofhe-art , in-depth , upo-date , независимы от контекста в значительно большей степени.
Помимо тематической и объемозадашюсти, селективности, прагматической ценности информация о предмете рекламы отличается избыточностью за счет средств, дублирующих ключевую мысль текста, сознательно повторяющих его основные положения. В отношении экспрессивных квантов, соиоложенных с характеризуемой т-единицей широкой семантики, эта тенденция реализуется следующим образом:
Предпочтение отдается так называемым двухступенчатым эпитетам с усилителем (two-step epithets with intensifiers) (Kukharenko, 1971:25). В проспектах-каталогах образовательных услуг наиболее употребительны усилители highly, extremely, especially, unusually, particularly, exceptionally, specifically, uniquely, передающие идею элитарности: exceptionally academic staff, extremely supportive studies, specifically tailored course, etc.
Дублирование экспрессивных элементов осуществляется за счет широкого использования атрибутивных сочетаний по нарастающей, или градации. Порядок элементов, составляющих основу градации, как правило, произволен, поскольку нет объективных лингвистических критериев, позволяющих измерить степень значимости и важности каждого элемента. Тем не менее, в ряде случаев мы имеем дело с логической градацией, "основанной на перечислении компонентов по нарастающей в зависимости от важности обозначаемых понятий" (Гальперин, 1977:220), e.g.: systematic high level study; the students will find talented and experienced academics; a caring and stimulating academic environment; there is substantial and successful instruction; strong and committed academic staff; exciting and rewarding studies.
Текстовые сигналы участия терминологии в реализации функциональной семантико-стилистической категории модальности
В предыдущих разделах работы неоднократно указывалось, что специальные единицы терминологии "Образования" в определенной степени являются текстообразующими, ключевыми словами, идентификация которых влияет на качество и скорость интерпретации текста. Условием успешной интерпретации будет возможно быстрая и облегченная идентификация специальных единиц в текстовом отрезке. Характер ТС "Образование" - т.е. омонимичность ядра ТС с широкозначными словами других социальных наук или языка общего употребления, а также отсутствие конечного инвентаря воспроизводимых терминов существенно затрудняют данный процесс.
Облегчить процесс идентификации т-словаря может ряд специальных приемов, наличие в тексте (по нашей формулировке) сигналов терминологической маркированности. Их задача заключается, прежде всего, в указании адресату на то, что некий X - обозначение специального понятия. Такого рода указание может осуществляться за счет самой организации специального текста: в ряде специальных изданий рубрика "ключевые понятия" вынесена в подзаголовок и выделена графически. В "шапку" статьи, например, могут быть включены основные понятия: трудный социум, муниципальная программа развития образования, новые ценности школы, малые профильные группы (НО № 3, 2000). По мнению Н.В. Рубцовой, данный прием " являегся наиболее экономичной сигнальной формой и существенно облегчает интерпретацию профессионального текста" (Рубцова, 1987:38). Другой сигнал терминологичности является в меньшей степени "спланированным" и вряд ли вводится в текст полностью осознанно. Речь идет о так называемых псевдотерминах или терминологизированных словах с коннотирующими суффиксами. Это терминоподобные слова, представленные также и в общем употреблении, с "престижным" суффиксом. Коннотации их - суть собственно представления о таких словах как более строгих, престижных и, следовательно, более действенных. Тем самым и определяется выбор терминологично-коннотированных слов в речи. Они сочетают в себе четкость денотативно-рационального содержания и легкость коннотативно-эмоционального (Говердовский, 1985:73). Данные терминологемы подробно рассмотрены в разделеШодчеркнем лишь, что использование сравнительно ограниченного инвентаря словообразовательных формантов (-ость, -ование, -изация, -ник, -ство в русском языке; -ing, -ness, -ability, -ization в английском, а также некоторых полуаффиксов - например само-/ self-) и создание с их помощью текстовых окказионализмов "задает" следующую интерпретацию: если к X, выраженному мотивирующей основой, прибавлен аффикс-терминологема, то следует считать, что У (мотивированное слово) есть не обозначение бытового явления, а наименование специального понятия
Сигналом терминологичности является и заимствованный характер специальной единицы. С.Д.Лотте подвергал резкой критике "стремление во что бы то ни стало создать "особый" термин для понятия, в таком особом термине по существу не нуждающемся" и объяснял "цеховой замкнутостью" (Лотте, 1982:55) то, что во всяком случае в специальных текстах по образованию свидетельствует о высокой степени обращенности, стремлении задать, спланировать интерпретацию. Примером может служить заимствование ряда иноязычных терминов для обозначения понятия порция, доза учебного материала : модуль, юнит (а), страт, "эктивити", "ноутбук" и пр. Причина заимствования в том, что имеющиеся русскоязычные обозначения в силу омонимичности со словами общелитературного языка не воспринимаются как термины, не обладают коннотацией терминологичности.
Наряду с данными сигналами терминологичности, необходимо отметить несколько смешанных типов, которые, помимо идентификации единиц как специальных, реализуют "наведение" экспрессивности на неэкспрессивные словоформы (языковая игра, графические приемы, использование экспрессивного потенциала "онимов"), за счет актуализации фоновых знаний, разного вида реминисценций и аллюзий. Экспрессивность, оценочность способствуют реализации прагматических задач, заключающихся в повышении иллокутивной силы высказывания (Гинзбург, 1978:23). Оценка в значении специальной единицы сферы "Образование" в ряде случаев не закреплена общественным сознанием на основе субъектно-объектных отношений, она придается добавочными признаками, вызывающими у реципиента отрицательные либо положительные эмоции.
Нет нужды упоминать, что подобная адгерентная экспрессивность и оценочность создаются исключительно контекстом. Ярким примером подобного сигнала смешанного типа является частотное словосочетание со структурой
Одним из случаев подобной актуализации можно считать "оживление" значения структурных компонентов специальной единицы, так называемую, реэтимологизацию либо деидематизацию (восстановление внутренней формы слова, часто подчеркнутую графически - разделение слова, написание его через дефис "со-трудничество", co-operation ). Еще Г.О. Винокур отмечал, что "языковой обиход изобилует мнимыми этимологиями, мнимость которых превосходно осознается говорящим и по существу представляет собой каламбур" (Цит. по: Виноградова, 1984:176). Тем не менее, готовность носителей ЯСЦ "Образование" к подобной языковой игре на материале собственного терминологического аппарата являє гея убедительным аргументом в пользу полифункционалыюго характера терминологии.
Подчеркнем, что в данном разделе речь идет не о тех случаях, когда корневая морфема заимствована и действительно нуждается в толковании. Мы рассмотрим примеры деидематизации, когда:
а) значение единицы очевидно из контекста, но дается толкование - по существу, мы имеем дело с классическим труизмом или тавтологией: ...педсовет-диспут (отлат. Disputale-paccyждать, спорить); ...Совместность - понятие совместности по смыслу близко терминам общность, совмещение, соединение. Иными словами, оно обозначает состояние, при котором что-то совпадает и соединяется в одном месте. Оно совпадает и с такими понятиями, как сосуществование, солидарность, сотрудничество, сообщество, наконец, соборность (НО № 4-5, 2000, с.27); ...под инновационным образованием я понимаю образование, основанное на новых знаниях и инновационной динамике (Alma Mater № 5, 2000); ...для полного понимания сути образования следует вдуматься в понятие просвещения. Просвещать - это значит рассеивать тьму в сердце и душе человека... (ПВ, № 2, 2000).
б) путем актуализации ядра значения мотивирующей основы создается контраст значение/употребление мотивированного слова, ведущий к оценочной контаминации: ... углубленное преподавание. В чем эта глубина проявляется? (TIB № 2, 2000); ... наши институты, чтобы сбить людей с толку, переименовались в университеты, но ни о каком универсуме.... говорить не приходится...; ...если в нагрузку давать разгрузку...; ...открытый урок - есть ли причина открываться перед посторонними людьми? (ПВ, № 4, июль 2000). Впрочем, эффект подобной "этимологической игры" - не всегда пейоративная контаминация. В приведенных ниже примерах деидеоматизация ведет к внесению положительной утилитарной оценки (количества или качества): ...учитель в школе нужен, чтобы учить, а не обучать (ПВ, № 4, 2000); ...это прежде всего рассказ о педагогических площадках и целых площадях (ПВ, № 2, 2000); ...мастерская - не просто кружок. Задача мастера состоит в том...
в) использование так называемой "ложной этимологии" - языковой игры, способствующей актуализации как термина, так и набора смыслов, предпочтительных для адресата - способ организации заданной интерпретации: ...у меня рядом с домом школа, вся "спец", и если ребенок не "спец", а родителям нечем заплатить... ...школа, в которой царит непрерывный процесс воспитания - питания оси, духовного стержня каждого ребенка... Эффект "народной этимологии" может быть достигнут и графическими средствами, e.g. безОБРАЗие в ОБРАЗовании...