Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте Талапина Марина Борисовна

Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных
<
Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Талапина Марина Борисовна. Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Талапина Марина Борисовна; [Место защиты: Ур. гос. пед. ун-т]. - Екатеринбург, 2008. - 209 с. РГБ ОД, 61:08-10/778

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы сопоставительного исследования прилагательных белый/черный и white/black в когнитивно-дискурсивном аспекте 19

1.1. Когнитивно-дискурсивный подход к языковым явлениям 19

1.1.1. Концепция картины мира. Концептуальная и языковая картины мира. Наивная и научная картины мира 20

1.1.2. Отражение и экспликация картины мира в семантике языковых единиц 24

1.1.3. Концепт. Значение. Смысл 26

1.2. Цвет как одна из категорий картины мира 29

1.2.1. Лингвоцветовая картина мира 30

1.2.2. Цвет как наивный и научный концепт 35

1.3. Прилагательные белый/черный и white/black в общей системе русских и английских качественных прилагательных 37

1.3.1. Прилагательные белый/черный и white/black ъ свете существующих классификаций прилагательных 38

1.3.2. Подход к описанию антонимических признаков прилагательных белый/черный и white/black 42

1.4. Описание семантики лексических единиц в свете когнитивно- дискурсивного подхода 46

1.4.1. Проблема описания семантической структуры лексических единиц 47

1.4.2. Варьирование семантики лексических единиц как языковое средство концептуализации мира 51

1.5. Методология и методика исследования 57

1.6. Выводы по первой главе 61

ГЛАВА 2. Семантика прилагательных белый/черный, white/blackb макроситуационном аспекте 63

2.1. Историческая семантика прилагательных белый/черный, white/black как основа для их семантического развития 63

2.2. Лексикографическая база для исследования семантики прилагательных белый/черный и white/black в макроситуационном аспекте 66

2.3. Современная семантическая структура прилагательных белый/черный, white/black 69

2.4. Антонимические признаки семантических оппозиций белый/черный, white/black в русском и английском языках 80

2.5. Лексико-семантическое варьирование прилагательных белый/черный, white/black в русском и английском языках 87

2.6. Культурологическое исследование концептов белый/черный, white/black в макроситуационном аспекте 95

2.7. Выводы по второй главе 100

ГЛАВА 3. Семантика прилагательных белый/черный, white/blackb микроситуационном аспекте .103

3.1. Лексико-семантическая классификация лексики как основа для сопоставительного исследования прилагательных белый/черный, white/black 103

3.2. Основания исследования речевого варьирования прилагательных белый/white, черный/Ыаск 107

3.3. Речевое варьирование прилагательных белый/white 110

З.ЗЛ. Речевое варьирование А + N класса "Артефакты" ПО

3.3.2. Речевое варьирование А + N класса "Натурфакты"... 120

3.3.3. Речевое варьирование А + N класса "Продукты питания" 123

3.3.4. Речевое варьирование А + N класса "Растения" 125

3.3.5. Речевое варьирование А + N класса "Животные, птицы" 127

3.3.6. Речевое варьирование A + N класса "Лица" 130

3.3.7. Речевое варьирование А + N класса "Метаимена" 138

3.4. Речевое варьирование прилагательных черный/black 146

3.4.1. Речевое варьирование А + N класса "Артефакты" 146

3.4.2. Речевое варьирование А + N класса "Натурфакты"... 153

3.4.3. Речевое варьирование А + N класса "Продукты питания" 156

3.4.4. Речевое варьирование А + N класса "Растения" 157

3.4.5. Речевое варьирование А + N класса "Животные, птицы" 158

3.4.6. Речевое варьирование А + N класса "Лица" 160

3.4.7. Речевое варьирование А + N класса "Метаимена" 162

3.5. Выводы по третьей главе 169

Заключение 171

Список использованной научной литературы 180

Список справочной литературы 207

Список процитированных источников 209

Введение к работе

В настоящее время рост научного знания приводит к расширению границ отдельных наук. Лингвистика также имеет тенденцию к экспансионизму. Ученые все больше специализируются в проблемах междисциплинарных направлений филологии: дискурс-анализа, психолингвистики, этногерменевтики, когнитивной лингвистики и др.

Когнитивная лингвистика заняла одно из ведущих мест в современном языкознании. В настоящее время существует большое многоообразие школ и направлений в рамках когнитивной лингвистики. При этом каждое направление разрабатывает собственные проблемы. Объединяет эти направления когнитивный подход к языку, согласно которому язык изучается как средство формирования и выражения мысли, хранения и организации знания в человеческом сознании, обмена знаниями [Болдырев 2004]. Одним из ведущих направлений когнитивной науки является изучение знаний, используемых в ходе языкового общения. Концептуальные исследования направлены на рассмотрение таких фундаментальных проблем, как структуры представления знаний о мире и способы концептуальной организации знаний в языке.

Определяющей чертой современной парадигмы в лингвистике является синтез когнитивного и дискурсивного (прагматического, коммуникативного) подходов к явлениям языка. Когнитивизм позволяет подключить к его исследовательской программе проблемы, связанные с дискурсом, актами коммуникации и диктует рассмотрение речемыслительной деятельности в целом с новых позиций (Кубрякова 1995]. Приоритетность интерпретации языка сквозь призму фактора «человека в языке» обусловила актуализацию тех его сторон, которые детерминированы процессами коммуникации и когниции.

Лингвистика конца XX века ознаменовалась введением в ее концептуальный и метаязыковои аппарат термина картина мира. Этот

6 термин принадлежит К. Ясперсу и сейчас используется в следующем значении: картина мира - система мировоззренческих знаний о мире; совокупность предметного содержания, которым обладает человек. Появление данного термина происходило на фоне общей тенденции к перемещению интереса от исследования и освоения внешнего мира к изучению внутреннего смыслового пространства личности, иными словами, индивидуального когнитивного пространства.

Если идея о возможности и необходимости реконструкции общей картины мира и ее разновидностей — научной, философской и др. — была высказана в сравнительно недавнее время, то мысль о существовании особого языкового мировидения была сформулирована В. Гумбольдтом как научно-философская проблема еще в начале XIX в. Картина мира - это целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека. В. фон Гумбольдт отмечал, что "язык тесно переплетен с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры" [Гумбольдт 1984 : 48]. В XX веке исследование языковой картины мира (языкового мировидения) совершается в рамках гипотезы лингвистической относительности (Э. Сепир, Б. Уорф и др.).

В отечественной науке обсуждение проблематики языковой картины мира было начато философами [Брутян, 1973; Павилёнис, 1983]; лингвистическая разработка этого понятия развернулась в связи с тезаурусным изучением лексики и определением принципов составления идеографических словарей, наиболее полно представленных работами Ю.Н. Караулова [1976]. Язык в целом, лексика в особенности, представляет собой основную форму объективации языкового сознания многих поколений людей, носителей того или другого (конкретного) языка [Уфимцева 1988: 114].

В рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы существует возможность уточнить роль и место фрагмента лингвоцветовой картины мира, репрезентированного семантической оппозицией белый/черный и white/black

Объектом исследования является фрагмент языковой картины мира в русском и английском языках, репрезентированный антонимической парой белый/черный и white/black.

Предметом исследования является семантическая оппозиция белый/черный и white/black как фактор формирования и отражения лингвоцветовой картины мира в сопоставляемых языках.

Цель исследования состоит в сопоставительном изучении фрагмента лингвоцветовой картины мира в русском и английском языках, репрезентированного семантической оппозицией белый/черный и white/black.

Поставленная цель исследования потребовала решить следующие задачи:

  1. Провести проблемный анализ научной литературы с целью уточнения методики, методологии исследования и его терминологического аппарата.

  2. Рассмотреть историческую семантику прилагательных белый/черный и white/black с целью выявления их первичных значений.

3. Выявить основные «стабильные смыслы» [В. И. Карасик]
исследуемых цветообозначений и охарактеризовать
семантическую структуру изучаемых прилагательных на основе
лексикографических данных.

4. Выявить парадигматические связи прилагательных белый/черный
и white/black, и проанализировать антонимические отношения в
семантической оппозиции белый/черный и white/black

  1. Исследовать синтагматические связи прилагательных белый/черный и white/black.

  2. Описать лексико-семантическое и речевое варьирование прилагательных белый/черный и white/black как языковое средство концептуализации фрагмента лингвоцветовой картины мира, репрезентированного исследуемыми семантическими оппозициями.

  3. Рассмотреть цветообозначения белый/черный и white/black как лингвокулыуремы.

Актуальность исследования цветовых прилагательных в контексте когнитивно-дискурсивной парадигмы обусловлена рядом факторов. В современном языкознании акцент переносится на анализ концептуальной системы, роли языка в построении картины мира, выявление когнитивных механизмов осмысления действительности.

Благодаря первичности чувственно-образной формы построения мира, способности цвета модулировать физическое и психо-эмоциональное состояние человека, цвет является важной частью концептуальной картины мира. Соответственно и цветообозначения становятся важнейшей характеристикой, соотносимой с философско-мировоззренческой картиной мира. В рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы представляется возможным рассмотреть феномен цвета как своеобразный концепт видения мира, как свернутый текст.

Способность различать цвета составляет существенную часть возможностей зрительного восприятия человека. Цвет связан с восприятием окружающего мира, используется в науке, технике, медицине и т.п. Это определяет интерес к проблеме цвета и его восприятия представителями разных наук.

Естествен лингвистический интерес к проблеме цветообозначений. Во-первых, эта лексическая группа имеет довольно древнее происхождение; во-вторых, в ней отражается объективное разнообразие цветовой гаммы; в-третьих, цветообозначения представляют собой сравнительно компактную и легко выделимую лексическую группу. Кроме того, цветообозначения довольно активно функционируют в языке, они обладают поистине неисчерпаемым потенциалом семантических, эмоционально-экспрессивных, грамматических и других возможностей.

Несмотря на то, что общенаучная проблема цвета и лингвистическая проблема цветообозначений находится в центре научных поисков, начиная с XVILI века, они изучены еще недостаточно, о чем свидетельствует повышенный интерес к данным проблемам со стороны современных исследователей.

Цветообозначения изучались исследователями с разных позиций. Цветообозначения описывались с точки зрения своего состава (А. П. Василевич, Л. В. Полубиченко, Э. Г. Соселия; В. Berlin, Ch.K.Daniel, P. Kay и др.), в сопоставительном (В. Г. Гак, Л. Р. Гатауллина, А. Э. Ивахницкая, А. В. Колмогорова, Д. Н. Полякова, Н. Г. Туревич и др.) и сравнительно-историческом аспектах (Р. В. Алимпиева, Н. Б. Бахилина, А. А. Братина, Л. Н. Грановская, Е. М. Иссерлин и др.). Таклсе лексика со значением цвета изучается с позиций психолингвистики (А. П. Василевич, С. Н. Жученкова, С. С. Мищенко, Р. М. Фрумкина и др.).

Цветовые слова - одно из важных средств создания словесной живописности, художественной образности. Поэтому лексика со значением цвета изучается с позиций стилистики (С. В. Бекова, В. П. Гомонова, В. Ивашова, Д. А. Камогорцева, Л. А. Качаева, С. С. Назаров, Е. А. Некрасова, А. С. Панкратова, В. С. Сидорец, Л. Ф. Соколова, С. М. Соловьев, S. К. Scard и многие другие). Эта группа лексики изучалась в плане сопоставления ее

функционирования в различных стилевых разновидностях (Л. К. Африкантова, С. В. Бобыль).

Исследования отдельных цветообозначений и связей между ними представляются довольно плодотворными и особенно эффективными в плане сопоставления лексических единиц разных языков с целью выявления универсальных качеств системы цветообозначений, национальной специфики (В. Г. Гак, В. А. Москович, В. Г. Шакирова, В. А. Юрик, В. Berlin, Е. R. Heider, R. Kay, К. Shields и др.).

Своеобразный аспект символики цветообозначений нашел отражение в научных исследованиях по звуко-цветовым соответствиям. Впервые пытался обосновать связь цвета и звука Р. Якобсон. Он высказывает мысль об основном различии в восприятии гласных и согласных: гласные вызывают цветовые ассоциации, согласные - черно-белые.

Языковая система не является замкнутой. Созидательные возможности языка проявляются в способности нецветовой лексики развивать цветовые значения. Факт семантического обогащения лексики определил направления анализа других лексико-семантических групп с целью выявления их отношений с группой цветообозначений (Н. Г. Туревич, Е. R. Heider и др.).

Богатый материал для исследования представляют проблемы, связанные со спецификой отдельных цветообозначений. Например, слово красный изучалось с точки зрения истории, этимологии (А. А. Братина, Е. М. Иссерлин), всесторонне изучались связи слова в словосочетаниях и развитие его значений (М. А. Суровцева), в аспекте соотношения языка и действительности (P.Kay, Ch.K.Daniel и др.); влияние экстралингвистических законов на семантическую систему языка исследовалось также на материале слова красный (Н. Ф. Пелевина), прослеживались системные отношения путем анализа синонимического ряда красного цвета с пятью корнями: краен, ал, рд. багр, румян (Н. Г. Туревич).

Как правило, исследование цветообозначений связано с интересом к определенному аспекту, и в большинстве работ эти аспекты рассматриваются изолированно, вне связи друг с другом.

Исследование процесса формирования цветовых понятий и отражение этих перцептивно-когнитивных образов в языке имеет солидные традиции в языкознании. Следует отметить, что, несмотря на огромное количество работ, посвященных изучению цвета в языке, эта проблема остается недостаточно изученной. Поэтому она актуальна для целого ряда наук, изучающих цвет с разных сторон, в том числе — лингвистических.

Интерес к цветообозначениям белый/черный и white/black в рамках когнитивной парадигмы обусловлен тем, что они репрезентируют первичные цветовые концепты, являющиеся универсальными архетипами. Семантическая оппозиция белый/черный и white/black носит универсальный характер, что подтверждается на материале 98 языков в исследовании, проведенным учеными Б. Берлином и П. Кеем [Berlin, Kay 1969]. Будучи основными цветовыми категориями, данные цвета моделируют лингвоцветовую картину мира.

Материалом для исследования послужили "Национальный корпус русского языка" и "The British National Corpus" ("Британский национальный корпус"). Корпус современного русского языка соответствует периоду середины XX- начала XXI века и имеет объем более 100 млн. словоупотреблений. Британский национальный корпус включает 100 млн. словоупотреблений британского варианта английского языка и содержит тексты, созданные с 1964 года.

Ценность таких электронных собраний текстов определяется тем, что они ускоряют и упрощают лингвистическую обработку данных. В результате осуществления сплошной выборки количество анализируемых контекстов для каждого прилагательного составило около 20 000 (в сумме иллюстративный материал составил примерно 80 000 словоупотреблений).

Такой объем иллюстративного материала в двух языках позволяет получить достоверные сведения о специфике и общих чертах речевой семантики исследуемых прилагательных, соотношении узуальных и окказиональных сем, процессах и результатах семного варьирования как проявления когнитивной функции слов. На материал накладываются ограничения. Во-первых, речевое варьирование исследуется нами только в рамках оппозиции белый/черный и white/black в современных литературных русском и английском языках. Во-вторых, нами не рассматривались устойчивые сочетания слов.

В корпусах современного русского и английского языков представлены по возможности все типы письменных и устных текстов: современная художественная проза разных жанров и направлений, современная драматургия, мемуарно-биографическая литература, журнальная публицистика и литературная критика, газетная публицистика и новости, научные, научно-популярные и учебные тексты, религиозные и религиозно-философские тексты, производственно-технические тексты, официально-деловые и юридические тексты, бытовые тексты (в том числе тексты, не предназначенные для публикации: личная переписка, дневники и т.п.)

Вторым источником материала явились словари русского и английского языков для выявления узуальной семантики исследуемых прилагательных.

Методологическую базу исследования составляют следующие основные концепции:

о концепция системности языковых единиц как одного из свойств объективного мира (Ю. Д. Апресян, В. Г. Гак, Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров, Д. Н. Шмелев; S. Bally, М. Berry, Е. Coseriu, L. Hjelmslev, V. Krupa, P. Sgall, F. de Saussure, J. Vachek и др.) и полевая модель системы языка (В. Г. Адмони, А. В. Бондарко, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, Г. С. Щур и др.);

13 о теория когнитивной лингвистики (С. Г. Воркачев, Н. А. Красавский, Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, М. В. Никитин; W. Croft, G. Dunbar, G. Frege, R. Jackendoff, G. Lakoff, R. Langacker, A. Wierzbicka и

др.);

о теория коммуникативной лингвистики (Н. Д. Арутюнова, В. 3. Демянков, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин и др.);

о положения сопоставительной лингвистики (В. Д. Аракин, Л. С. Бархударов, В. Г. Гак, Т. А. Комова, А. А. Реформатский, А. А. Уфимцева, Л. В. Щерба, В. Н. Ярцева; S. Bally, J. Baudouin de Coiutenay, J. H. Hammer, R. Lado, V. Mathesius, F. A. Rice и др.);

о терминируемое понятие картина мира (А. А. Зализняк, Вяч. Вс. Иванов, Г. В, Колшанский, 3. И. Комарова, К. А. Переверзев, В. И. Постовалова, В. С. Степин, В. Н. Топоров; Е. Sapir, В. Whorf и др.), ее фрагменты:лингвоцветовая картина мира (Л.Р.Гатауллина,Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, М. В. Никитин, Д. Н. Полякова и др.);

о теория комбинаторной природы лексического значения слова (В. Г. Гак, Э. В. Кузнецова, И. А. Стернин, 3. Д. Попова, В. Д. Черняк, Д. Н. Шмелев, А. М. Шрамм и др.);

о теория регулярной многозначности (Ю. Д. Апресян, Н. В. Багичева, Э. В. Кузнецова, М. М. Покровский, А. П. Чудинов, Д. Н. Шмелев; М. Breal, G. Vendraes и др.).

Когнитивно-дискурсивный подход к анализу исследуемого материала обусловил необходимость использования комплексной, интегральной методики анализа. В целом работа выполняется в русле сопоставительного метода. Для решения частных задач используются методы компонентного анализа в его дифиниционном варианте, оппозиционный, контекстологический, дистрибутивный и статистический анализы. Для выявления отдельных признаков концептов белый и черный в двух языках без построения целостной структуры концептов используются элементы

14 концептуального анализа. Также применяются интердисциплинарные методы исследования (анализ, синтез, классификация и др.)

Научная новизна определяется тем, что впервые проводится сопоставительное исследование цветообозначающей лексической пары белый/черный и white/black на материале всего доступного корпуса языковых средств двух языков в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы в двух аспектах: макроситуационном (общеязыковом) и микроситуационном (дискурсивном).

Теоретическая значимость заключается в том, что работа вносит вклад в изучение ахроматического фрагмента картины мира русского и английского языков, репрезентированного семантическими оппозициями белый/черный и white/black. Данное исследование дает материал для дальнейших теоретических обобщений, способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие языка и мышления, роль язьпса в экспликации и формировании картины мира.

Практическая значимость определяется возможностью

использования собранного материала и результатов исследования в практике преподавания языковых дисциплин (курс по лексикологии, практике перевода, спецкурсы по лексической семантике, лингвострановедению и т.д.), а также в лексикографической и переводческой практике, в создании и редактировании первичных и вторичных текстов.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается опорой на фундаментальные научные положения современной лингвистики, адекватностью методов исследования его цели, задачам и логике исследования, детальным количественным и качественным анализом свойств прилагательных белый/черный и white/black в русском и английском языках.

15 Основные положения, выносимые на защиту.

  1. Универсальная семантическая оппозиция белый/черный и white/black, составляющая ядро семантического поля цвет и манифестирующая ахроматический компонент концептосферы цвет, наиболее адекватно может быть охарактеризована при синтезе макроситуационного и микроситуационного подходов, что позволяет проследить концептуализацию коллективного и индивидуального знания, эксплицированного узуальной и речевой семантикой прилагательных в сопоставляемых языках.

  2. Историческое развитие семантики прилагательных белый/white и черный/black осуществлялось через дифференциацию первичного синкретичного 'светоцветового' признака, развитие которого вызвало появление оценочного семантического компонента, предопределившего современную полисемантичность и антонимичность данных прилагательных.

  3. Прототипическая структура семантической оппозиции, исследуемой в макроситуационном аспекте, содержит только два общих ядерных компонента 'ахроматический цветовой признак' и 'расовая характеристика', причем прилагательные черный/black имеют еще два общих ядерных компонента 'нравственная характеристика человека' и 'характеристика эмоционального состояния',

  4. Если прилагательное белый в русском языке имеет специфический ядерный признак 'отношение к революции' и white в английском языке - 'характеристика эмоционального состояния', то значительные расхождения в прототипической структуре наблюдаются у прилагательных черный/black, где черный имеет семь специфических ядерных признаков, a black - два,

  5. Семантические оппозиции белый/черный и white/black репрезентируют когнитивные противопоставления, составляющие основу для формирования национальных картин мира, причем антонимичность

прилагательных проявляется на семемном уровне по пяти изоморфным основаниям: 'цвет', 'расовая характеристика человека', 'светлота', 'чистота' и 'нравственная характеристика человека'.

  1. Прилагательные белый/черный и white/black представляют собой лингвокультуремы, которые репрезентируют базовый архетип "верх - низ", развившийся в противопоставление христианских категорий членения мира "добро - зло", потому в структуре семантической оппозиции за прилагательными белый/white закрепляется преимущественно положительная оценка, а за прилагательными черный/black главным образом отрицательная.

  2. Семантическая оппозиция белый/черный и white/black, исследуемая в микроситуационном аспекте, репрезентирована в дискурсе прежде всего в зависимости от денотативного класса существительных, с которыми сочетаются исследуемые прилагательные. Денотативный класс "Артефакты" является самым продуктивным для актуализации узуальных значений прилагательных белый/черный и white, а также потенциальных сем прилагательных белый/черный. В английском языке при сочетаемости с существительными ісласса "Лица" чаще манифестируется языковая семантика прилагательного black и потенциальные семы прилагательных white/black.

S. Прилагательные русского языка белый/черный имеют в целом более развитую периферию семантики, проявляющуюся в большем количестве потенциальных сем (почти в два раза) по сравнению с английскими прилагательными white/black. Прилагательные белый и white имеют большее число потенциальных сем, чем черный и black (почти в два раза).

Апробация работы:

Основные положения диссертации были обсуждены на заседании кафедры теоретической и прикладной лингвистики Уральского

17 государственного педагогического университета (2007, 2008 гг.). Результаты исследования изложены на УШ международной научно-практической конференции "Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация" (Екатеринбург, 30 сентября 2006 г.), международной лингвистической конференции "Язык и культура" (Екатеринбург, март 2006 г.), международной конференции "Языки профессиональной коммуникации" (Челябинск, 23-25 октября 2007 г.), международной конференции "Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики" (Челябинск, 10-13 декабря 2007 г.), международной научной конференции "Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива" (Екатеринбург, 24-26 апреля 2008 г.), Международной Интернет конференции "Язык и культура" (Екатеринбург, 10-20 апреля 2008 г.), Ш Всероссийской научно-практической конференции "Состояние и перспективы лингвистического образования в современной России" (Ульяновск, май 2008 г.)

По проблематике диссертации опубликовано 11 работ, в том числе 2 статьи, включенные в реестр ВАК МОиН РФ,

Структура работы определяется целью, задачами исследования и раскрывается во введении, трех главах и заключении. Работа включает библиографию, состоящую из списка научной литературы по проблеме исследования (230 источников, в том числе 20 на английском языке); список словарей и справочников, использовавшихся в ходе исследования, а таюке список процитированных источников.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект, предмет и методы исследования, его цель и задачи; характеризуется материал исследования; указывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость; формулируются положения, выносимые на защиту; сообщаются сведения об апробации работы.

Первая глава диссертации "Теоретические основы сопоставительного исследования прилагательных белый/черный и white/black в когнитивно-

18 дискурсивном аспекте" представляет собой теоретическое обоснование сопоставительного исследования прилагательных белый/черный и white/black с точки зрения когнитивно-дискурсивного подхода. Определяется сущность когнитивно-дискурсивного подхода к языковым явлениям, рассматриваются общие свойства качественных прилагательных, основные черты явления варьирования семантики лексических единиц, а также формируется методология и методика анализа семантической оппозиции белый/черный и white/black.

Вторая глава диссертации "Семантика прилагательных белый/черный и white/black в макроситуационном аспекте" представляет исследование узуальной семантики прилагательных белый/черный и white/black по данным лексикографических источников. Рассматривается прототипическая структура прилагательных белый/черный и white/black, выявляются их антонимические признаки и раскрывается лексико-семантическое варьирование. Для более тщательного анализа современных значений данных прилагательных учитываются исторические данные об их семантике. Также рассматриваются символические значения цветов белый и черный.

Третья глава диссертации "Семантика прилагательных белый, черный, white, black в микроситуационном аспекте" посвящена когнитивно-дискурсивному исследованию семантики данных прилагательных. Исследуется речевое варьирование прилагательных белый/черный и white/black, выявляются случаи актуализации потенциальных сем с помощью компонентного и контекстологического анализов. Результаты сопоставительного когнитивно-дискурсивного исследования прилагательных позволяют выявить общие и отличительные черты фрагмента картины мира в русском и английском языках, репрезентированного исследуемыми прилагательными.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и определяются его перспективы.

Концепция картины мира. Концептуальная и языковая картины мира. Наивная и научная картины мира

Общеизвестно, что язык фиксирует мировоззренческие ценности, наиболее значимые объекты и их признаки. Язык играет роль в членении мира, влияет на его восприятие людьми, активизирует сознание на определенные аспекты действительности [Кубрякова 1988],

Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих взаимоотношения человека с миром. Реалия, называемая термином картина мира, стала предметом научно-философского рассмотрения лишь в недавнее время. Данный термин многозначен. Это связано с тем, что понятие картины мира в настоящий момент формируется: предпринимаются первые попытки построения его развернутого определения и раскрытия смысла; дискутируются вопросы о том, как теоретически отграничить картину мира от близких феноменов, как категориально охарактеризовать и выявить свойства и формы ее существования [Постовалова 1988 : 11, 12].

В современной философской и специально-научной литературе термин картина мира применяется, в частности, для обозначения мировоззренческих структур, лежащих в фундаменте культуры определенной исторической эпохи. В этом значении используются также термины "образ мира", "модель мира", "видение мира", отражающие целостность мировоззрения. Картина мира описывается в научной литературе как сложное, многоуровневое образование, в которое входит научное знание, религиозный опыт, образы искусства, идеология, мифология [Степин 2000 : 190].

Адекватным определением термина картина мира представляется его описание как "исходного глобального образа мира, лежащего в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека" [Постовалова 1988 : 21].

Проблема картины мира связана с онтологическими основаниями исследования мира, в том числе применительно к языку. Онтология отвечает на вопросы о форме и способах бытия мира. Применительно к семантике и структуре языка онтологией называют то, что конструируется языком и его носителями [Переверзев 2000].

В современной философии языка подход к проблеме связанности онтологических реалий с языком актуален. Онтологические объекты анализируются как результаты языковой концептуализации экстралингвистических пространств.

Итак, мир является одним из типов онтологических объектов, который находится в сфере рассмотрения логики, эпистемологии и лингвистики [Переверзев 2000]. В логике мир рассматривается как возможный, или альтернативный, то есть как ментальная модель действительного или воображаемого мира. С точки зрения эпистемологии предполагается модель мира различной степени детализованности. "... в каждом случае перед нами будет новый эпистемический мир — "другой", в сравнении с альтернативным миром, отличающимся большей или меньшей информационной насыщенностью" [Переверзев 2000 : 258]. Возможность существования различных ментальных миров демонстрирует смысл альтернативности как фундаментального принципа устройства языка.

Таким образом, при оценке картин мира важно помнить, что картина мира не есть зеркальное отображение, а интерпретация, и что она зависит от призмы, через которую совершается мировидение [Постовалова 1995 : 55],

В современных лингвистических работах исследуется проблема соотношения языка и когнитивных процессов, где делается вывод о том, что язык - это одно из средств когнитивной деятельности, которая определяется культурно-историческими факторами и "позволяет конструировать культурно и социально релевантные модели", соотносящиеся с тем или иным фрагментом действительности [Касевич 1989 : 18].

Обычно различают концептуальную и языковую картины мира. Концептуальная картина мира (ККМ) представляется богаче языковой картины мира, так как в ее формировании участвуют различные типы мышления. Под ККМ понимается не только знание как результат мыслительного отражения действительности, но и итог чувственного познания.

Разработка концепции языковой картины мира (ЯКМ) является актуальным направлением современных лингвокогнитивных исследований. Языковая картина мира представляет собой распредмеченную действительность, вербализованную понятийную систему, отражает категоризующую деятельность человека [Приходько 2006].

Языковая картина мира представляет собой неотъемлемую составную часть общей концептуальной картины мира, которая включает в себя знания народа о предметах объективной действительности, о внешнем и внутреннем мире. Эти знания формируются в виде системы концептов.

Как отмечает Ю. Н. Караулов, "границы между языковой моделью мира и концептуальной моделью мира кажутся зыбкими, неопределенными" [Караулов 1976 : 271]. Разница между концептуальной и языковой картинами мира может рассматриваться как противопоставление "понятие - значение". Основным элементом в содержании языковой модели мира является семантика языковых единиц, по-разному структурированных в языках, а единицами концептуальной модели мира - понятия.

Основу ККМ составляют когнитивные структуры и отдельные элементы: концепты. Под ними принято понимать содержательную единицу памяти, ментального лексикона, этнокультурной системы. "Феномен "концепт" коррелирует с представлениями о смыслах, которыми оперирует человек в процессе мышления и которые являются отображением результатов его абстрагирующей деятельности в виде квантов знания" [Приходько 2006 : 115].

Лингвоцветовая картина мира

Исследования явления цвета противоречивы. Это связано с тем, что восприятие цвета, также как и обозначение цветов в языке, зависит от многих факторов, в частности, от особенностей человеческого мышления и культурной принадлежности определенной общности людей. "Цвет -феномен чисто психический, поскольку в природе существуют только световые волны, а цвет - это порождение нашего глаза и мозга" [Мурьянов 1978 :93].

Цвет является основой цветовой картины мира (ЦКМ), которая имеет "особенности видовые (разница между человеком и пчелой), индивидуальные (разница между живописцем и дальтоником), профессиональные, культурные (цветовосприятие у разных народов), возрастные (в старости цвета блекнут) и временные (например, связанные с суточным циклом)" [Полякова 2005 : 62].

За распознавание различных цветов отвечает правое полушарие мозга, а за их «называние» - левое. Поскольку полушария взаимодействуют по-разному, цвета воспринимаются различно. В связи с этим наблюдаются различия в лингвоцветовой картине мира (ЛКМ), которая включена в концептуальную и в лексическую системы ЯКМ [Андреева, Тимофеева : Электронный ресурс].

Вместе с тем на примере названий цвета можно убедиться, что цвет в разных языках отражается по-разному. Эти расхождения касаются как выделения цветов и оттенков, так и способов их обозначения. Конструкции со значением цвета характеризуются определённой спецификой и отличиями системной организации к тому же и в различных функционально-смысловых типах речи.

В культурной антропологии высказывалась мысль о том, существует прямая зависимость между дробностью членения цветового пространства и этапом развития языка: чем длительнее развивается лексико-семантическая система любого языка, тем более разнообразными становятся возможности отражения цветовой картины мира средствами этого языка [Belin, Kay 1969].

История русских цветообозначений в полной мере подтверждает это. Русский язык развил то, что унаследовал из праславянского, который располагал широким списком слов-цветонаименований и который, в свою очередь, унаследовал из праиндоевропейского названия основных ахроматических и целого ряда хроматических цветов, а также деривационную способность развивать на основе цветовых корнеслов аффиксальные производные и словосложение [Тыртова 2001].

Что касается инвентаря слов-цветообозначений в английском языке, можно отметить, что в нем присутствуют около четырех тысяч названий цветов (если учитывать терминологию портных, торговцев тканями, коневодов и т.д.) {Долубиченко 1988].

Совокупностью цветообозначений в языке отражается такой феномен, как "цветовое пространство" [Соселия 1991], являющееся чисто психологическим (поскольку в природе существуют только световые волны, длина которых варьируется в определенном диапазоне, приблизительно от 360 до 760 ммк, а сам цвет является результатом деятельности мозга и глаза).

Итак, структура цветового пространства организуется цветовыми категориями, которым в языке соответствуют основные (базовые) цветообозначения. Исследование членения цветового пространства предполагает анализ семантики таких слов, то есть установление для каждого слова обозначаемого им участка цветового пространства.

Лингвоцветовая КМ реализуется в форме цветообозначений. Понятие цветообозначение(цветонаименование) является ключевым в Лингвоцветовой КМ. Оно включает в себя отдельные лексемы, словосочетания, идиоматические выражения, с помощью которых выражается значение цветов или оттенков.

Рассмотрим существующие классификации цветообозначений. Говоря о ЛКМ в целом, необходимо отметить, что большинство цветонаименований возможно классифицировать по определенным системам. Основную систему составляют Базовые Цветовые слова.

Ученые-физики определили 7 основных спектральных цветов, - это хроматические цвета (красный, оранжевый, э/селтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый). Цвета белый и черный называют ахроматическими. [Шемякин 1960 : 5-48]

Среди терминов цветообозначения даже интуитивно выделяются так называемые "основные термины" ("basic color terms"). Вначале изучением состава цветообозначений , заинтересовались представители лингвистического релятивизма. В 50-е годы появилась работа американских ученых Б.Берлина и П.Кея [Berlin, Kay 1969].

В своем исследовании (было привлечено 98 языков) Б.Берлин и П.Кей особое внимание уделяли "основным (базисным) терминам"1. Для выявления "основных терминов" авторы разработали определенный критерий и установили закономерность наличия таких терминов в конкретных языках.

"Основные термины" должны иметь широкое употребление, быть простыми (по лексическому составу) и не являться явными заимствованиями.

Б. Берлином и П. Кеем были установлены универсальные основные цветовые категории, максимальное число которых 11, соответствующих английским основным цветообозначениям. По теории Б. Бэрлина и П. Кея, в английском языке следующие прилагательные цветообозначения считаются "основными (basic) терминами": white, black, red, green, yellow, blue, brown, pink, purple, orange, grey. На основании данных, полученных этими учеными, был сделан, в частности, вывод о том, что термины белый и черный присутствуют во всех языках, то есть являются универсальными.

Историческая семантика прилагательных белый/черный, white/black как основа для их семантического развития

Лексико-семантическая группа цветообозначений развивалась длительное время, претерпев изменения не только в плане увеличения своего состава, но и на семантическом уровне. Существующая на данный момент развития языка семантическая противопоставленность цветовых прилагательных белый/черный в русском и white/black в английском языках -это результат исторического развития их семантической структуры.

Для исследования исторической семантики прилагательных белый/черный и white/black необходимо обратиться к результатам наблюдений за семантикой данных прилагательных в период ее формирования, к данным этимологических словарей, где представлен фактический материал по истории и этимологии слов, показан путь развития семантики слова. Для этой цели мы выбрали английский этимологический словарь "A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language" [CED] и "Историко-этимологический словарь современного русского языка" А. П. Черных [ИЭС].

Обратимся к данным исторической семантики прилагательных английского языка white и black. Прилагательное white восходит к индоевропейской основе kweit- со значением "to shine; gleaming; white" ("светить; блестящий; белый2") [CED 1971 : 827], что свидетельствует о первоначальной значимости семы светящийся в структуре семантики данного прилагательного.

Прилагательное black произошло от древнеанглийского слова Ысеск, которое восходит к индоевропейской основе bhleg- со значением "to shine, to gleam" ("светить, блестеть, мерцать") [CED 1971 84]. Значение древнеанглийской лексемы Ысеск свидетельствует о важности семы светящийся для данного прилагательного в исторический период развития английского языка.

В русском языке прилагательное белый также характеризуется первоначально не цветовым значением, во всяком случае не значимостью такого значения в древнерусской системе. По данным "Историко-этимологического словаря современного русского языка" А. П. Черных, семантикой индоевропейской основы прилагательного белый ( bhe/(d)-) является совокупность семантических компонентов: "блестеть; блестящий; светлый; белый" [ИЭС 1999 : 84].

В древне-русском языке белый может одновременно передавать и белизну (цветовой признак), и блеск , прозрачность (световой признак), и светлоту (признак окраски), и чистоту (оценочный признак). Синкретизм семантики прилагательного белый в исторический период подтверждается работами других исследователей [Кожемякова 2001, Колесов 1983 и др.]. Наблюдая использование слова белый в древних текстах, В. В. Колесов заключил, что прилагательное белый может характеризовать стены храмов, одновременно передавая денотативный элемент значения - белый цвет , актуализируя семантические компоненты эстетической оценки и святости [Колесов 1983 :15].

Итак, историческая последовательность развития семантики слова белый следующая: сверкающий —+ светлый — белый — чистый.

Обратимся к исторической семантике прилагательного русского языка черный. "Историко-этимологический словарь современного русского языка" демонстрирует, что в древне-русском языке (с XI века) слова чърнъ, чьрный семантизировались как черный , темнокожий , также незнатный , тяглый , а слова чърнота, чърпъ как чернота и простой народ [ИЭС 1999 : 383]. Сведения об исторической семантике прилагательного черный представленные в этимологическом словаре, подтверждаются результатами исследований Е. А. Кожемяковой [Кожемякова 2001].

Согласно Е. А. Кожемяковой, значение индоевропейской праформы состояло из семантических компонентов "несветящийся; насыщенный; максимально темный; черный (цветовой тон); грязный". Значение данной лексемы в общеславянский период состояло из "насыщенный; темный; черный (цветовой тон); грязный" [Кожемякова 2001 : 171]. Таким образом, в древнерусском языке развитие значения происходит на основе перечисленных компонентов: в направлении "окраска" уточняется по цветовому тону черный , по светлоте - темный, темнее обычного1, темнокожий , по чистоте - грязный , и переноса — простой, незнатный . Ярким является отрицательный компонент значения данного прилагательного, в который включен религиозный элемент.

Итак, при исследовании праформ цветообозначений белый/черный, white/black в двух языках по данным этимологических словарей выявляется наличие в их семантике семы светящийся и отражение ими не цветового, а, прежде всего, синкретичного светоцветового признака.

Данные этимологических словарей также свидетельствуют об отсутствии исторической семантической оппозиции у прилагательных белый/черный и white/black. Этот вывод на материале русского языка подтверждается исследованиями В. В. Колесова, который указывает, что прилагательные белый и черный практически не противопоставляются в древних текстах [Колесов 1983]. В системе древнерусского языка белый не соотносился с черным - он вступал в корреляцию с синим (по наличию блеска) или с красным (по отсутствию цвета).

Одной из причин семантических изменений прилагательных белый/черный в русском и white/black в английском языках и возникновения между ними противопоставления является, на наш взгляд, развитие у них значений с ценностным компонентом, возникновение коннотативной антонимии "небесное - земное", "светлое - темное", "добро - зло".

Таким образом, "свет" и "темнота" с древнейших времен противопоставлены друг другу, и данная оппозиция закреплена в языковой картине мира за прилагательными белый/черный в русском и white/black в английском языках. К данному противопоставлению прочно прикреплен эмотивно-оценочный компонент: со светом ассоциируется доброе начало, а с темнотой злое. Такая древняя метафора считается семантической универсалией и является общей особенностью семантики прилагательных русского и английского языков белый/черный и white/black.

Лексико-семантическая классификация лексики как основа для сопоставительного исследования прилагательных белый/черный, white/black

Сопоставительное исследование прилагательных в дискурсе предполагает учет их сочетаемости с существительными. Потенциальные семы выделяются по признаку прилагательного, относящегося к существительному определенного денотативного класса. Для выделения данных классов представляется целесообразным провести анализ лексико-семантических объединений существительных, с которыми могут быть связаны данные прилагательные.

Выделение денотативных классов существительных, к которым могут относиться исследуемые прилагательные, проводится нами с опорой на существующий в отечественной лингвистике опыт классификации лексики.

На данный момент разработаны несколько лексико-семантических классификаций слов. Подробная классификация существительных предложена И. А. Стерниным [1994], который выделяет следующие группы имен: 1) одежда; 2) обувь; 3) наименование лица (общие названия, названия по полу, возрасту, родственным отношениям, профессии); 4) наименование лиц по внешнему признаку; 5) названия животных; 6) названия частей тела животных; 7) названия растений; 8) название частей растений; 9) название пространства, покрытого растительностью; 10) объекты природы и т. д.

Ю. Д. Апресян также предлагает детальную классификацию [1995], в которой выделяет, в частности, следующие группы лексических единиц: 1) слова с актантным значением (значения действия, состояния, свойства и т. д.); 2) растения: а) плод, б) цветок, в) пищевой продукт, г) дерево (древесина этого дерева); 3) животное: а) мех животного, б) мясо животного, 4) материал (изделие из этого материала), ткань (изделие из этой ткани; 5) люди: а) часть тела человека, б) орган тела (заболевание этого органа); 6) содержащее -содержимое; 7) комната (мебель для комнаты); 8) сосуд (количество вещества); 9) событие; 10) страна света; 11) явление природы и др.

Лексико-семантическая классификация Л. С. Вященко [1980] предусматривает разделение существительных на две группы: одушевленные и неодушевленные. Одушевленные существительные подразделяются на имена, обозначающие: а) человека, б) зверей, птиц, насекомых. Имена неодушевленные разделены этим лингвистом на конкретные, обозначающие: а) естественную среду (ландшафт, местность), вид; б) искусственную среду (страна, здание, сооружение); в) предметную среду (предметы быта, одежда, звуковые явления), и абстрактные, обозначающие: а) время суток, года; б) состояние, процесс, событие, движение.

Семантическая классификация В. В. Морковкина [1984] предусматривает выделение двух суперклассов слов ("Абстрактные отношения, формы существования материи" и "Материальный мир"), внутри которых располагаются соответственно одинадцать ("пространство", "качество", "количество", "изменения", "формы" и др.) и восемнадцать ("органический мир", "неорганический мир", "человек", "животный мир", "вода" и др.) идеографических подклассов.

Наиболее детальную классификацию существительных предлагает Н. Ю. Шведова [1981]. На верхних ярусах построенной ею иерархии выделяются такие группы имен, как конкретно-предметные и абстрактные существительные. В рамках группы конкретно-предметных имен представлена терминологическая и нетерминологическая лексика, где выделяются а) названия, общие для неживых предметов и живых существ, б) названия неживых предметов и в) названия живых существ и организмов.

Каждая из выше рассмотренных нами классификаций лексики обладает несомненными достоинствами, однако в настоящей работе в соответствии с целями исследования в качестве исходной базы для классификации существительных берется таксономия имен, разработанная Ю. С. Степановым [1981], в основе которой лежит иерархический подход. С точки зрения Ю. С. Степанова, "основную таксономию словаря составляют естественные классы объективно существующих предметов - "Вещи", "Растения", "Животные", "Люди"; кроме того, имеется класс слов, не отражающих никакого объективного множества, не обслуживающих потребности самой лексической системы (таких, например, как слово "совокупность"); мы назовем их метаимепамщ все эти классы постоянны и универсальны, хотя состав их элементов может в некоторой степени меняться" [Степанов 1981: 48].

Классификация имен существительных Ю. С. Степановым выглядит следующим образом: 1. Метаимена (непредметные) 2. Объекты 2.1. Неживые ("Вещи") 2.2. Живые 2.2.1. Неодушевленные ("Растения") 2.2.2. Одушевленные 2.2.2.1. Нелица ("Животные") 2.2.2.2. Лица ("Люди")

Для более точной классификации существительных и в целях нашего исследования мы считаем необходимым, вслед за С. В. Татаренко [1999] и С. В. Погореловой [2002] выделить в классе "Неживые" ("Вещи") подкласс "Артефакты" (предметы, созданные человеком) и "Натурфакты" (природные объекты, явления, вещества). В целях полноты классификации необходимо выделить в классе "Неживые" подкласс "Продукты питания", в рамках которого нами разграничиваются подклассы "Продукты животного происхождения", "Продукты растительного происхождения", "Напитки" ("Спиртные напитки ", "Напитки без содержания спирта").

Похожие диссертации на Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте