Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена когнитивно-сопоставительному исследованию русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы».
Обращение к теме человеческого фактора в языке свидетельствует о важнейшем методологическом сдвиге в современной лингвистике, о переходе лингвистики к антропоцентризму, предполагающему изучение языка во взаимосвязи с человеком – его сознанием, мышлением, духовной деятельностью. Идея взаимосвязи человеческого сознания, языка и культуры породила философские теории, согласно которым язык является отражением объективной картины мира: истории, образа жизни, специфики социального и технического развития общества. Особенности отражения объективной картины мира в конкретных языках приводят к появлению специфически национальных картин мира.
Исследования конца ХХ – начала ХХI века [Берестнев 2002; Болдырев 2000; Демьянков 1994; Джекендофф 1983; Кубрякова 1994, 1997; Лакофф 1980; Мельникова 2003; Минский 1979; Рахилина 2000; Резанова 2001; Серебренников 1988; Талми 1999; Филлмор 1988; Фоконье 1996; Чейф 1983; Шенк 1980 и др.], основывающиеся на лингвофилософских концепциях В. Гумбольдта,
Э. Сепира, Б. Уорфа, А. Вежбитской и др., посвящены поискам доказательств существования особого национального видения мира, отраженного в структуре того или иного языка – «специфически русского языка», «специфически английского языка», «специфически французского языка» и т. д.
Научная картина мира имеет национальную форму выражения через национальную терминологию и терминосистему. В связи с широким использованием антропоцентрического подхода к языку произошли значительные изменения во всех направлениях изучения языковых явлений. Изменились исследовательские интересы и в сфере терминоведения: термины стали изучаться не просто как элементы «специального языка», а как особая языковая форма отражения действительности, заключающая в себе специфически национальные черты определенного этноса [Алексеева 1998, 2001; Володина 1996, 2000; Воробьева 2001; Ивина 2003; Левандровская 2010; Плотникова 2005; Сотова 2008; Суперанская 1989; Трушина 2005].
Актуальность диссертации обусловлена рассмотрением фрагмента научной картины мира «Хвостовые дамбы» с когнитивной точки зрения сквозь призму соответствующих терминосистем; а также включенностью проблем, связанных с системным изучением концептосферы «Хвостовые дамбы» и спецификой ее терминологической вербализации, в современную теоретическую парадигму терминоведения.
Объектом настоящего исследования являются русская и английская терминосистемы «Хвостовые дамбы».
Предмет исследования – комплексное когнитивное сопоставление русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы».
Цель диссертационной работы – изучить и описать русскую и английскую терминосистемы «Хвостовые дамбы» в когнитивно-сопоставительном аспекте, выявить специфику вербализации ведущих концептов изучаемых терминосистем.
Данная цель предполагает постановку и решение следующих задач:
-
описать теоретические основы терминологии дамбостроительной отрасли с позиции когнитивного терминоведения;
-
определить эмпирическую базу исследования;
-
разработать комплексную методику когнитивного сопоставительного анализа терминов русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы»;
-
описать процессы формирования ведущих концептов русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы»;
-
выявить простые и составные когнитивно-ономасиологические модели, терминологические гнезда, синонимию терминов русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы»;
-
построить фреймовую структуру и фреймовый сценарий, описать русскую и английскую концептосферу «Хвостовые дамбы».
Цели и задачи исследования обусловили выбор источников материала. Первым блоком источников явились русскоязычные и англоязычные монографии и научные статьи по строительству хвостовых дамб и их функционированию, по авариям на этих дамбах.
Вторым блоком источников изучения стала справочная и учебная литература, для чего были проанализированы специализированные словари: англо-русский политехнический словарь (2001); англо-русский словарь по гидротехнике (1983); учебник для вузов «Гидрология и гидротехнические сооружения» (1988); сборник стандартов СО 34.21.308-2005 «Гидротехника. Основные понятия. Термины и определения» (2005).
Сбор и обработка исследуемого материала проходили в два этапа:
на первом этапе осуществлялась выборка терминов из справочной литературы: в картотеку вошли термины, имеющие в специализированных словарях помету гидр., термины, имеющие помету гидр., но не имеющие дефиницию в справочной и учебной литературе; а также термины, относящиеся к смежным областям научно-технического знания, на основании их активного использования в дамбостроительстве. Было выбрано 810 таких терминов;
на втором этапе из анализируемых русскоязычных и англоязычных источников методом сплошной выборки извлекались термины, связанные со строительством хвостовых дамб и сферой их функционирования. Картотека была дополнена 110 терминами.
Эмпирическую базу исследования составила русская и английская картотека терминов терминосистем «Хвостовые дамбы» в количестве 920 единиц (по 460 в каждой), что дает основание отнести исследуемые терминосистемы к группе мезотерминосистем [Гринев 1993].
Методика исследования является комплексной. В качестве основного метода использовался сопоставительный, а для решения частных задач – комплекс других методов: структурно-семантический, номинативный, компонентного и количественного анализа. В рамках когнитивного подхода применялись концептуальный анализ и методика построения фреймов.
Методологическая база работы сложилась под влиянием следующих концепций и теорий:
теории термина (Л. Ю. Буянова, Г. О. Винокур, А. С. Герд,
С. В. Гринев, В. П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, И. С. Квитко, Т. Р. Кияк,
Н. А. Кобрина, З. И. Комарова, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, В. П. Мельников,
В. А. Татаринов, Ф. А. Циткина и др.);
концепции терминосистемы (Л. М. Алексеева, В. В. Виноградов,
Г. О. Винокур, В. Г. Гак, С. В. Гринев, В. П. Даниленко, З. И. Комарова,
В. М. Лейчик, С. Л. Мишланова, В. Н. Прохорова, В. Д. Табанакова, В. А. Татаринов и др.);
концепции когнитивной лингвистики (Н. Ф. Алефиренко,
Н. Н. Болдырев, В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лангакр,
Ю. Г. Панкрац и др.);
теории концептов и построения фрейма (Н. Д. Арутюнова,
А. П. Бабушкин, И. А. Бахлитьева, В. В. Карасик, Ю. Н. Караулов, Н. В. Летуновская, М. В. Пименова, З. Д. Попова, Е. В. Севрюгина, Г. Г. Слышкин,
И. А. Стернин и др.);
концепции когнитивного терминоведения (Л. М. Алексеева,
М. Н. Володина, Е. И. Голованова, Л. В. Ивина, З. И. Комарова, Л. А. Манерко, С. Л. Мишланова, В. Ф. Новодранова, С. Д. Шелов и др.);
теории метафоры (мотивированности языковых явлений), теории словообразования и теории языка (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова,
И. Н. Григоренко, М. Джонсон, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Г. П. Немец,
В. Н. Телия, А. П. Чудинов и др.).
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые инвентаризированы и описаны в когнитивно-сопоставительном аспекте термины русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы»; определены особенности языкового выражения исследуемых концептов терминосистемы «Хвостовые дамбы»; построены фреймовая и сценарная структуры фрагмента «Хвостовые дамбы», вербализованного изучаемыми терминосистемами.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что результаты анализа терминов русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы» способствуют решению общих проблем лингвокогнитологии и терминоведения; вносят определенный вклад в развитие теории, практики и методики ведения комплексного сопоставительного анализа терминосистем. Предложена комплексная сопоставительная методика исследования терминосистем, включающая традиционные и инновационные методы исследования. Значимость диссертации определяется тем, что она углубляет и расширяет представление о научной картине мира и об антропоцентрической сущности языковых явлений.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в лексикографической деятельности, в преподавании курсов по сопоставительной лексикологии русского и английского языков, спецкурсов по терминоведению и научно-техническому переводу, а также в практике научно-технического перевода.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Когнитивное терминоведение позволяет проникнуть в сущность терминов как логико-языковых единиц терминосистем «Хвостовые дамбы», манифестирующих когнитивно-информационное знание дамбостроения – науки о строительстве и функционировании дамб.
-
Комплексная когнитивно-сопоставительная методика базируется на синтезе как традиционных (анализы: структурно-семантический, морфологический, терминологического гнезда), так и когнитивных методик (концептуальный и фреймовый анализы).
-
Два типа когнитивно-ономасиологических структур используются в сопоставляемых терминосистемах: простая и сложная модели, которые свидетельствуют о том, что в процессе номинации объектов действительности представители различных этносов категоризируют и концептуализируют такие ядерные признаки объектов, явлений и понятий дамбостроения, как функциональные особенности и технические характеристики.
-
Фреймовая схема русской и английской терминосистем «Хвостовые дамбы» представляет собой иерархическую структуру, актуализирующую функциональные связи между концептами и субконцептами системы, их различную количественную и качественную наполняемость, представленную семью ведущими концептами.
5. В формировании изучаемого фрагмента научной картины мира активен процесс метафоризации. Основными семантическими сферами-источниками метафоризации послужили: мир человека, мир флоры и фауны, мир пространственной ориентации, мир объектов и их состояний, мир точных наук.
Апробация работы. Концептуальные положения диссертационной работы освещались в докладах на международной конференции «Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике» (Кемерово, 2006); международной конференции студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2007); международной научной конференции «Теоретические и практические аспекты лингвообразования: прикладная лингвистика и обучение иностранному языку в вузе» (Кемерово, 2009); международной научной конференции «Континуальность и дискретность в языке и речи» (Краснодар, 2009).
По теме диссертации опубликовано 18 научных работ, в том числе четыре в издании, рекомендованном реестром ВАК МОиН РФ.
Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, списка литературы (332 наименования), списка использованных словарей (19 наименований), списка источников материала (13 наименований), что составляет 191 страницу основного текста, и приложения (51 страница). Диссертация содержит 39 таблиц и одну схему.