Содержание к диссертации
Введение
ЧАСТЬ I. Словарь-разговорник: история и развитие жанра 12
Глава 1. Основные понятия и термины 12
1.1.1. К вопросу о термине Разговорник 12
1.1.2. Основной терминологический аппарат 30
Глава 2. К вопросу об истории словаря-разговорника в России 34
1.2.1. Истоки жанра словаря-разговорника. От Sachglossare к Colloquia 34
1.2.2. Словарь-разговорник в средневековой русской лексикографии 37
1.2.3. Словарь-разговорник и расцвет словарного дела (XVIII в.) 46
1.2.4. Словарь-разговорник и расцвет академической лексикографии (XIX в.)49
1.2.5. Развитие жанра словаря-разговорника в XX в 52
1.2.6. Французский словарь-разговорник в России 60
ЧАСТЬ II. Словарь-разговорник: типология, структура и место в лексикографии 67
Глава 1. Словарь-разговорник как разновидность переводного идеографического словаря 68
П.1.1. Словарь-разговорник и существующие типологии словарей 68
П. 1.2. Типологические характеристики словаря-разговорника как разновидности словарей 73
Глава 2. Типы словарей-разговорников 86
П.2.1. Общие разговорники 87
П.2.1.1. Учебные разговорники 87
П.2.1.2. Дорожные разговорники 103
И.2.1.3. Универсальные разговорники .' 109
П.2.2. Специальные разговорники 114
П.2.2.1. Военные разговорники 114
П.2.2.2. Специализированные разговорники 125
Глава 3. Структура словаря-разговорника 132
II.3.1. Макроструктура словаря-разговорника 132
П.3.1.1. Корпус. Рубрикатор. Рубрика 134
П.3.1.2. Дополнения к корпусу 150
П.3.2. Микроструктура словаря-разговорника 180
Н.3.2.1. Общая структура статьи 181
П.3.2.2. Лемма и ее грамматические формы 210
П.3.2.3. Особенности перевода 221
П.3.2.4. Способы транскрипции 227
П.3.2.5. Язык лексикографического описания. Специальные пометы 236
Глава 4. Особенности издательского формата словарей-разговорников 245
Глава 5. Словарь-разговорник и компьютерная лексикография 248
ЧАСТЬ III. Словарь-разговорник как продукт и свидетель эпохи 255
Заключение 267
Список литературы 273
- Основные понятия и термины
- Истоки жанра словаря-разговорника. От Sachglossare к Colloquia
- Словарь-разговорник как разновидность переводного идеографического словаря
- Макроструктура словаря-разговорника
Введение к работе
Несмотря на то что с момента создания первой типологической классификации словарей прошло уже больше 65 лет, словарь-разговорник до сих пор остается на периферии отечественной теории лексикографии. Об этом свидетельствует тот факт, что в специализированных словарях, как лингвистических, так и этимологических, отсутствует само определение данного понятия. Оно трактуется лишь в общих энциклопедических и толковых словарях русского языка (см. 1.1.1.). Отсутствуют также какие-либо классифицирующие данные о словарях-разговорниках в работах лексикографов. Немногочисленные имеющиеся исследования на данную тему, в основном советского периода, уделяют внимание словарям-разговорникам как памятникам древней или старинной лексикографии. Среди первых крупных назовем труды Б. А. Ларина [73; 75; 76; 80], М. П. Алексеева [1; 2], Л. С. Ковтун [59; 61; 62]. Ценные сведения о словарях-разговорниках содержат работы В. Г. Гака [38], Е. Э. Биржаковой [20], О. С. Мжельской [83-87], Н. В. Дубыниной [46-48], Н. И. Кузьминой [68], а также вышедшая сравнительно недавно хрестоматия по истории русской лексикографии под редакцией Ф. П. Сороколетова [51]. Среди исследователей досоветского периода отметим Н. К. Никольского [92], А. П. Карпова [55] и П. К. Симонии [100], собравших и отредактировавших множество рукописей. В постсоветский период, тема значимости путеводителя - жанра, близкого к словарям-разговорникам - как важнейшего источника информации о другой стране, поднимается в работах А. В. Павловской [95].
1 Имеется в вицу классификация, предложенная Л.В. Щербой. См.: Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1940, №3. Цит. по: Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. Л., Наука, 1974 [125].
Актуальность настоящего исследования определяется
необходимостью восполнить существующий пробел в теории лексикографии, описать и систематизировать то многообразие пособий, которые подпадают под понятие словарь-разговорник. С другой стороны, актуальность исследования определяется очевидной значимостью словарей-разговорников как источников ценной социолингвистической информации. Следует также отметить, что в последние годы в России словари-разговорники стали пользоваться особой популярностью, прежде всего у туристов и изучающих иностранные языки: многотысячные их тиражи и разнообразие ассортимента в книжных магазинах являются главным тому свидетельством.
Целью диссертационного исследования является лексикографическое и историко-типологическое описание жанра словаря-разговорника на основе словарей-разговорников, включающих русский и французский, а также русский и другие иностранные языки. Выбор французского языка в качестве основного объясняется высокой степенью его распространения в российском обществе в предыдущие столетия, а также высокой степенью интеграции в отечественную школу преподавания иностранных языков на современном этапе. Научная новизна работы определяется тем, что до настоящего момента в отечественной и мировой лексикографии не наблюдалось попыток серьезного изучения словаря-разговорника как разновидности переводного словаря, а также попыток составления классификации самих словарей-разговорников. Термин словарь-разговорник, введенный в научный оборот Л. С. Ковтун [62], используется в настоящем исследовании как наиболее полно отражающий принадлежность словаря-разговорника к классу
словарей2. В работах отечественных исследователей словарь-разговорник фигурирует как разновидность древнего словаря, однако он рассматривается лишь в контексте истории ранней русской лексикографии и процессов развития языка [59, С. 85-86]. В научных трудах по лексикографии не дается общего лексикографического толкования данного термина и предположение о том, что словарь-разговорник является разновидностью переводного идеографического словаря выдвигается и получает обоснование в данной диссертации впервые. В ней также впервые поднимается вопрос макро- и микроструктуры словаря-разговорника как разновидности переводного идеографического словаря, выделяются типы словарей-разговорников, и приводится анализ их рубрикаторов. Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в описании и систематизации различных типов словарей-разговорников, с целью восполнить существующий пробел в теории лексикографии. Вместе с тем раскрытие словаря-разговорника как источника ценной социолингвистической информации будет значимым как для филологов, изучающих процессы развития языка, так и для историков и культурологов.
Практическая значимость исследования определяется тем, что изучение материала различных типов словарей-разговорников позволит усовершенствовать методологию составления современных лингвометодических пособий для туристов, школьников и других категорий лиц, изучающих иностранные языки. В исследовании в частности отмечается, что базовая техника составления словарей-разговорников легла в основу издания ряда современных популярных пособий по изучению иностранного языка. Следует особо подчеркнуть, что основные выводы структурного анализа,
2 Термины словарь-разговорник и 'разговорник используются в данной работе как полные синонимы - Г.Л.
представленные в данной работе, носят рекомендательный характер, то есть рассматриваются автором как желательные для практического воплощения при составлении новых изданий словарей-разговорников. Помимо этого, каталогизация разнородной массы изданий, подпадающих под характеристики словарей-разговорников, позволила автору составить их первую научную библиографию. Для достижения целей и задач, поставленных в диссертации, используются методы дескриптивного (типологическое описание словарей-разговорников) и структурного (разбор структуры словарей-разговорников) анализа.
Материал настоящего исследования представляет собой около 350 двуязычных и многоязычных словарей-разговорников, вышедших в России отдельными изданиями с середины XVIII в. по 1991 г. (а также выборочные издания после 1991 г.3), включающих русский и французский (более 100 ед.), русский и английский (более 100 ед.), русский и немецкий (ПО ед.), русский и другие иностранные языки (20 ед.). Основной корпус приведенных в работе примеров заимствован из словарей-разговорников, включающих французский язык. Словари-разговорники, не включающие французский язык, были добавлены в исследование прежде всего для полноты типологического описания. Это связано с тем, что некоторые типы словарей-разговорников, например, военный разговорник, являются крайне редкими в русско-французской лексикографии либо не доступны для исследования в достаточном количестве. В некоторых случаях, в качестве материала исследования привлекались словари-разговорники, входящие в состав учебных пособий, словарей, путеводителей и т. п. Целью диссертации не являлось подробное
3 Это ограничение обусловлено резким ростом издания словарей-разговорников в постсоветскую эпоху, в том числе частными издательствами, в связи с чем их полная каталогизация представляется на данный момент крайне затруднительной. Библиографию словарей-разговорников постсоветского периода также нельзя было бы считать закрытой ввиду ее постоянного пополнения -Г.Л.
описание современных словарей-разговорников небумажных форматов: электронных переводчиков и онлайновых словарей-разговорников. При составлении библиографии словарей-разговорников XVIII в. привлекались картотеки Российской государственной библиотеки (РГБ), Научной библиотеки МГУ, указатель В. П. Вомперского «Словари XVIII века» [32], а также кандидатская диссертация Н. В. Дубыниной по истории французско-русской лексикографии XVIII в. [47]. При составлении библиографии словарей-разговорников XIX-XX вв. были использованы каталоги фондов РГБ, Научной библиотеки МГУ, Библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино (БИЛ), Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук (ИРЯ РАН), а также издания из частных архивов. Библиографический список материала исследования представлен в Корпусе словарей-разговорников (Приложение №1)4.
Все словари-разговорники, описываемые либо привлекаемые- дс настоящему исследованию, были изучены de visu, в том числе и старинные издания из музейных фондов РГБ. Исключение составляет «Парижский словарь московитов 1586 г.», цитируемый по монографиям Б. А. Ларина [76].
Следует оговорить, что вопросы лексикологии, фразеологии, грамматики, а также других разделов языкознания, посвященных описанию языкового строя и не связанных с описанием типологии и структуры словарей-разговорников, равно как и вопросы эквивалентности перевода, не являются предметом данной диссертации. Работа по указанным направлениям должна вестись при изучении материала какого-либо конкретного языка или при сопоставлении нескольких языков и представляет собой вполне
4 Некоторые плохо сохранившиеся издания не вошли в Приложение №1, так как их библиографическое описание было затруднительно по техническим причинам (отсутствие титульных листов и т.д.) -Г.Л.
самостоятельную исследовательскую задачу. Вместе с тем выводы
диссертации могут служить базой для дальнейшей работы в этих
областях.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
Словарь-разговорник принадлежит к классу словарей, являясь разновидностью переводного идеографического словаря. Доказательством этому служит тот факт, что словарь-разговорник может быть включен в любую из существующих классификаций словарей и отвечает фундаментальным словарным характеристикам.
Как разновидность словарей, словари-разговорники имеют общие элементы структуры, схожий принцип строения корпуса, а также характеризуются неразвитостью языка лексикографического описания (метаязыка).
3) Среди словарей-разговорников можно выделить две
категории, в зависимости от универсальности либо специфичности
коммуникативной ситуации, на которую они рассчитаны: общие
разговорники и специальные разговорники. Каждая из этих
категорий в свою очередь включает несколько типов или малых
жанров словаря-разговорника, рассчитанных на разную целевую
аудиторию. Некоторые типы словарей-разговорников также включают
ряд разновидностей.
4) Разговоры и беседы - широко издававшиеся со второй
половины XVIII в. учебные пособия по практике иностранной речи,
являются первой массовой разновидностью словарей-разговорников в
России.
Структура диссертации определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, трех Частей, Заключения, Списка литературы и Приложений.
Часть I состоит из двух Глав и посвящена проблеме дефиниции терминов (Глава 1) и историческому описанию жанра словаря-разговорника в России (Глава 2).
Часть II состоит из пяти Глав и посвящена вопросу принадлежности словаря-разговорника к классу словарей (Глава 1), его типологическому описанию (Глава 2), описанию его структуры (Глава 3) и его издательского формата (Глава 4), а также месту словаря-разговорника в компьютерной лексикографии (Глава 5). Часть III посвящена теме значимости словаря-разговорника как источника социокультурной информации. В исследовании подчеркивается, что словарь-разговорник является важным источником сведений о событиях и явлениях быта той или иной эпохи, отраженных в разговорной речи, а в отдельных случаях по значимости может быть сопоставим с архивным документом. Все результаты исследования типологии и структуры словарей-разговорников, представленные в диссертации, иллюстрируются примерами с указанием источников и сохранением их оригинальной орфографии и пунктуации (кроме текста предисловий, заголовков и аннотаций).
В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования и формулируются возможные направления для дальнейшей работы по теме словаря-разговорника.
Список литературы содержит перечень научных трудов и публикаций, использованных в процессе работы над диссертацией. Ввиду ограниченности имеющихся теоретических исследований, для составления историографического обзора были привлечены все выявленные работы по отечественной лексикографии либо общей филологии, содержащие тезисы о словарях-разговорниках, источники по теории отечественной и зарубежной лексикографии, а также словари, справочники и ресурсы сети Интернет. По той же причине,
значительная часть историографического обзора, прежде всего о развитии жанра в XX в., строится на собственных выводах автора. Приложение №1 «Корпус словарей-разговорников» является первым публикуемым сводным каталогом изданий, включающих русский и французский, русский и английский, русский и немецкий языки, за период с XVIII в. до 1991 г. Издания снабжены подробными выходными данными и указанием их тиража. Следует отметить, что Корпус претендует на значительный охват изданий XVIII-XIX вв. и особенно XX в., однако не претендует на исключительную полноту. В силу специфики исследуемого жанра выявление и каталогизация всей массы изданных словарей-разговорников по указанным языкам представляются крайне затруднительными. В первую очередь это касается военных разговорников и специализированных разговорников, издававшихся в большом количестве специальными ведомствами, и доступ к которым по объективным причинам оказывается затруднен. К этому можно добавить расплывчатость границ жанра словаря-разговорника, а также несоответствие исследовательской и издательской терминологий, усложняющие поиск нужных изданий в систематических каталогах5. Тем не менее, изученный материал достаточен для достижения целей, сформулированных в данной работе.
В Приложении №2 содержатся таблицы, отражающие результаты настоящего исследования.
Б. Кемада замечает по поводу сложности поиска словарей в библиотечных каталогах: «В отсутствие какого-либо решения, предложенного специалистами, библиографам и библиотекарям пришлось самим справляться со сложностями организации этой массы таких похожих и одновременно таких разных изданий» [135, Р. 22] - перевод мой -Г.Л
ЧАСТЬ I. СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК: ИСТОРИЯ И РАЗВИТИЕ
ЖАНРА
Основные понятия и термины
Как уже было отмечено во Введении (см. с. 4), в специализированных лингвистических словарях отсутствует какой-либо научный термин для обозначения словаря-разговорника. Это в равной степени относится к филологическим и к энциклопедическим лингвистическим словарям, а также к словарям этимологическим. Следует добавить, что научное понятие "словарь-разговорник" исключено из поля зрения как русскоязычных словарей, так и словарей основных европейских языков (английского, французского, немецкого, итальянского). Речь идет прежде всего об общепризнанных «Словарях лингвистических терминов» О. С. Ахмановой [142] и Ж. Марузо [149], «Лингвистическом энциклопедическом словаре» В. Н. Ярцевой [147], этимологических словарях М. Фасмера [157] и Н. М. Шанского [160], о недавно переизданном этимологическом словаре П. Я. Черных [158]; о словаре лингвистических терминов французского издательства "Larousse" [162]; о лингвистическом словаре издательства "Oxford" [166] и о ряде других. Применительно к русскому языку, данный вывод основывается на фронтальном поиске термина {словарь-) разговорник, а также терминов разговоры, уроки, беседы, диалоги, переводчик, толмач в тех их значениях, которые соответствуют понятию "словарь-разговорник". В иностранных словарях анализировались существующие иноязычные эквиваленты, многие из которых были отнесены к таковым по результатам библиографического исследования. Выводы исследования указывают на неопределенность границ значений тех терминов, которые соотносятся с понятием "словарь-разговорник" в русском, французском и некоторых других европейских языках. Причины этой неопределенности заключаются в высокой степени вариативности значений большинства этих терминов, в их исключении из научной терминологии. Во всех исследованных языках важную роль играл анализ издательской терминологии, поэтому оптимальным ориентиром для исследования стало сопоставление заглавий конкретных пособий с их содержанием. Такой метод помог установить характерные связи между заглавиями, содержанием и функциями словарей-разговорников, что стало первым шагом к построению научной классификации. Однако прежде чем получить точную научную трактовку, любой термин должен стать объектом изучения теоретической науки. Словарь-разговорник как объект научного исследования до сих пор не включен в теорию отечественной лексикографии, а следовательно не признан в качестве такового. В данной работе было выведено новое определение словаря-разговорника как объекта изучения современной лексикографии, основанное на синтезе существующих словарных данных и результатах библиографического анализа. В новом определении были отражены главные лексикографические характеристики словаря-разговорника на современном этапе развития словарного дела (см. П.З.2.5.).
Предварительным шагом к построению научного определения термина словарь-разговорник стало обращение к общим толковым словарям и тезаурусам, данные которых дают возможность проследить эволюцию значений различных терминов в нормативной речи. На их основе было также выведено общее нелексикографическое определение термина словарь-разговорник, соответствующее назначению этого пособия в современной повседневной жизни, и подходящее для справочного словаря.
Для полноты словарного обзора был проведен фронтальный анализ статей нормативных отечественных словарей начиная со 2-го издания Толкового словаря живого великорусского языка В. И. Даля (1882 г.; далее Словарь В. И. Даля - Г.Л.) и заканчивая 4-м изданием Толкового словаря русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (2002 г.) по всему терминологическому ряду, представленному на с. 13. Результаты исследования показывают, что, начиная со второй половины XIX в. по настоящее время, в отечественных толковых словарях было зафиксировано два термина для обозначения понятия "словарь-разговорник": разговорник и разговоры. Все остальные термины отражались словарями лишь в своих основных значениях, не связанных с семантическим полем понятия "словарь-разговорник". Термин разговоры применительно к словарю-разговорнику впервые встречается в статье «Разговор» 2-го издания Словаря В. И. Даля (1882 г.):
Истоки жанра словаря-разговорника. От Sachglossare к Colloquia
История словарей-разговорников восходит к античным тематическим глоссариям и средневековым учебникам разговорной речи, возникшим задолго до появления полноценных переводных словарей. Широкое распространение иностранных (прежде всего, греческого) языков при обучении в римских школах породило необходимость в переводе трудных слов {lemmata) путем подбора простых эквивалентов в родном языке - глосс (glossae, interpretamenta) [167, Vol. 3. P. 1437]. Вначале глоссы размещались рядом с необходимым словом непосредственно в тексте между строками {glossae interlineares) или на полях {glossae marginales). Затем из глосс составлялись притекстовые перечни глосс {glossae collectae), а также сборники глосс из различных текстов {glossaria) [167, Vol. 3. P. 1437; 132, P. 37]. Ввиду широкого распространения греческого языка в античном мире, многие глоссарии составлялись самими греческими преподавателями в одноязычном варианте и включали слова, выражения и диалоги. Затем они снабжались эквивалентом на латинском или на другом языке, образуя так называемые Glossaria bilinguia altera [130].
Организация глоссариев могла быть текстовой, формальной и тематической. Глоссы, собранные в текстовые глоссарии, были даны в той последовательности и словоформе, в которых они встречались в конкретном тексте.
Формальная организация глосс предполагала их разделение по алфавитному, корневому или морфологическому принципу. Тематические глоссарии, известные в лексикографической традиции как Sachglossare [167, Vol. 3. P. 1437], были организованы по субъективному принципу, позволяя составителю воспроизвести через выбор и последовательность тем свое видение окружающего мира. В средние века Sachglossare переводились на новоевропейские языки и использовались не только как пособия для перевода, но и как пособия для изучения классических языков. Часто темы средневековых глоссариев отсылали к ветхозаветным библейским сюжетам, например: Бог и небо; воздух; погодные явления и вода; птицы и рыбы; растительный мир; города; животные и части тела. Альтернативный порядок предполагал переход тем от человека к природному миру и далее к продуктам человеческой деятельности [167, Vol. 3. Р. 1437-1438]. Sachglossare могли быть посвящены и специфической области, такой как части тела, домашняя утварь или лечебные травы [167, Vol. 3. Р. 1438]. Организация словника Sachglossare, как и всех словарей раннего периода, была пассивной, и исходным в них являлся классический язык. Одними из самых древних и известных Sachglossare в средневековой Европе были, например, "Vocabularius Sancti Galli" (VIII в.), "Liber Glossarium" (VIII в.), "Glossarium Salomonis" (X в.). Средневековые глоссарии являются ценнейшим источником не только для лексикографов, но и для исследователей особенностей западноевропейской науки и школы, поскольку учебный и исследовательский процессы отразились в них не в виде завершенных произведений, а в становлении [96]. Каждый манускрипт, содержащий глоссы на школьный текст, фиксировал деятельность определенного образовательного центра в определенное время. Исследование глосс дает возможность понять, что и как преподавали и изучали. Эта особенность школьных глосс впоследствии найдет свое отражение в современных учебных разговорниках, составляемых педагогами на основе их субъективного видения процесса обучения иностранному языку.
Уже на самом раннем этапе некоторые глоссарии представляли собой не списки слов и выражений, а целые диалоги или небольшие истории из повседневной жизни на двух языках - Colloquia. Приблизительно с начала III в. в римских школах стали использоваться двуязычные глоссарии для практики греческого языка, состоящие из Colloquia на различные темы - Hermeneumata Pseudodositheana. В отличие от грамматических глоссариев (Idiomata), Hermeneumata были рассчитаны на заучивание слов и выражений разговорной речи и представляли собой параллельные тексты на греческом и латинском языках.
Словарь-разговорник как разновидность переводного идеографического словаря
По мнению Ф. П. Сороколетова, проблема разработки типологии словарей является одной из главных в современной лексикографии, где «термины "лексикография" и "словарь" получают весьма широкое наполнение», а их значение «становится расплывчатым и неопределенным» [51, С. 343]. Несмотря на то что в мировой теории лексикографии отсутствует общепринятая типология словарей, попытки создать таковую или усовершенствовать предыдущую предпринимались многими отечественными лингвистами, в частности Л. В. Щербой [125], П. Н. Денисовым [44; 45], В. Г. Гаком [38; 39], Л. П. Ступиным [106], В. П. Берковым [15], а также зарубежными -Я.Малкилом [134], Б. Кемада [137], Л. Згустой [141], Ж. Маторе [136], Ж. Рей-Дебовом [138] и др. Во многих работах словарные типы проиллюстрированы примерами в том числе редких словарей, однако упоминание о словарях-разговорниках в них не встречается. В качестве исключения можно назвать труд Б. Кемада, который включил ряд ранних французских словарей-разговорников (dialogues, guides de conversation) в свой хронологический список французских словарей XVI-XIX вв. [137, Р. 567-634]
В. Г. Гак является одним из немногих исследователей, упоминающих словарь-разговорник наряду с другими типами словарей при классификации продуктов лексикографической деятельности. В. Г. Гак выделяет четыре группы лексикографических функций и словарей, их осуществляющих: 1) межъязыковое общение: двуязычные словари, разговорники; 2) обучение языку и разъяснение слов: глоссарии, разговорники, словари. 3) описание и нормализация родного языка: толковые и другие одноязычные словари; 4) научное изучение языка: различные типы двуязычных и одноязычных словарей. Согласно В. Г. Гаку, в период развитой лексикографии (в Европе - с XVIII в. по настоящее время) издание словарей пошло по четырем направлениям: 1) издание отраслевых лексиконов (описательная лексикография); 2) издание больших толковых словарей (нормализующая лексикография); 3) создание этимологических, исторических словарей и сравнительных словарей родственных языков (филологическая лексикография); 4) создание двуязычных и одноязычных учебных словарей, двуязычных словарей и разговорников.
При этом В. Г. Гак не классифицирует словари-разговорники как разновидность словарей, определяя их как «типы лексикографических произведений» [38, С. 14] наряду с другими видами лексикографической продукции.
Между тем словарь-разговорник логично вписывается в любую из самых известных отечественных и зарубежных типологий словарей, тем более что отсутствие общепринятой типологии позволяет исследователю выдвигать свои параметры как для классификации существующих словарей, так и для экстраполяции их возможных типов [106, С. 18]. С точки зрения словарных типов, словарь-разговорник относится к простейшей разновидности переводного идеографического словаря, предназначенного для обучения языку и для перевода фраз с одного языка на другой в ограниченном объеме. Словарь-разговорник обладает рядом характеристик, позволяющих сопоставить его с другими типами словарей. При этом речь идет о неких словарных метахарактеристиках, общих для всех типов словарей-разговорников, так как разные типы словарей-разговорников в свою очередь тяготеют к разным типам полноценных словарей (см. Ч. II, Гл. 2).
Как известно, первая типология словарей - оппозитивная - была предложена Л. В. Щербой. Согласно Ф. П. Сороколетову, «можно с уверенностью утверждать, что основой для дальнейшей разработки типологии словарей должны служить знаменитые противоположения Щербы» [51, С. 343].
Макроструктура словаря-разговорника
Собственно макроструктура или части словаря-разговорника включает в себя корпус и дополнения к корпусу, среди которых главными являются предисловие, справочные приложения и аннексированный словарь. К макроструктуре в широком смысле можно отнести также аннотацию, содержание и издательские приложения, например, страницы «Для заметок» или рекламные страницы .
Типовая макроструктура современных словарей-разговорников формировалась со второй половины XIX в. и включала корпус как центральную часть, предпосылаемое ему предисловие автора или составителей, краткий фонетический комментарий, грамматический очерк (для учебных разговорников), аннексированный переводной словарь или реестр слов, а также различные справочные приложения. Объем словарей-разговорников существенно варьировался в зависимости от объема корпуса, количества приложений и размера типографского шрифта.
Второй значимый этап формирования макроструктуры совпал с появлением советских военных разговорников в 1930-х гг., а также послевоенных дорожных разговорников в 1950-х гг., охватив период с 1930-х по 1960-е гг. Этот этап характеризуется унификацией макроструктуры дорожных, универсальных и отчасти общих военных разговорников, при которой корпус занимает 200-300 страниц текста небольшого формата, набранного 10 или 8 кеглем. Корпус как правило предваряется максимально кратким предисловием (кроме специализированных разговорников для профессионалов) и кратким фонетическим очерком или комментарием; в учебные разговорники, помимо грамматической информации, вводятся лексические комментарии. Словарь-разговорник обязательно включает реестр слов и, реже, краткий аннексированный словарь.
Начало третьего этапа формирования макроструктуры словарей-разговорников было связано с пересмотром их коммуникативной функции в период изменения социально-экономической ситуации в России в конце 1980-х - начале 1990-х гг. и характеризовалось интенсивным включением в их состав разнообразной страноведческой информации, а также иллюстративного материала. В то же время этот процесс пока не оказал кардинального влияния на типовую макроструктуру современных словарей-разговорников, сложившуюся в середине XX в.
Таким образом, на сегодняшний день справедливо говорить о типовой макроструктуре словарей-разговорников, формировавшейся в несколько этапов со второй половины XIX в. по 1960-е гг., и об общей номенклатуре его частей.
Корпус - центральный элемент словаря-разговорника, представляющий собой совокупность всех его статей, объединенных по тематическим рубрикам. Понятие корпуса в словаре-разговорнике сопоставимо с понятием словника в словаре (список всех заглавных слов [15, С. 12]), однако оно охватывает все элементы статьи: лемму, ее перевод, транскрипцию перевода и всю дополнительную информацию. При этом представляется нецелесообразным адаптировать понятие "словника" к словарю-разговорнику, из-за отсутствия в его статье всегда какого-либо одного заглавного элемента (см. И.З.2.1.). Понятие корпуса также не распространяется на словник аннексированного к словарю-разговорнику алфавитного словаря, который является дополнением к корпусу (см. II.3.1.2.). і Доля корпуса в словаре-разговорнике составляет в среднем 90-95% всего его объема . Она может составлять менее 70% при наличии больших дополнений или, наоборот, приближаться к 100% при их отсутствии.
Объем корпуса может существенно варьироваться в зависимости от типа словаря-разговорника и его периодизации. Так, корпус самых ранних учебных разговорников (до середины XIX в.) составляет в среднем 3500-5000 статей, но может доходить до 9000 статей (см. «Разговоры на французском и немецком языках» Э. Курсье [П. №1, 19]). Корпус дорожных разговорников в среднем составляет - 1500-2000 статей; корпус кратких военных разговорников (вопросников) -100-150 статей.