Введение к работе
Актуальность настоящего исследования объясняется значительными изменениями в области ономастикона современных английского и русского языков, растущими потребностями социума в различении уже существующих и новых именований социальных объединений людей – эргонимов, контактированием языков в сфере имен собственных, развитием представлений об эргонимах как специфических названиях торговых и сервисных объектов, предприятий, клубов, основу которых образуют зафиксированные языковым сознанием модели создания имен, возможности их использования для обозначения иных объектов.
Многоаспектность проблем эргонимики в разных языковых пространствах, имеющих как точки соприкосновения вследствие глобализации, так и расхождения по социокультурным и лингвокультурным причинам, нуждается в типологизации, детальном структурно-семантическом и когнитивном описании. Своевременным также является сопоставительное исследование обладающих территориальным сходством эргонимик южных регионов Великобритании и России, а именно – английской эргонимики (Лондон и пригороды) и русской эргонимики двух соседствующих субъектов Юга России – Ставропольского края и Чеченской республики, которые различаются языковыми ситуациями и статусом русского языка, имеют разные социальные истории ономастиконов.
Эргонимы обладают социально-мотивированной семантикой. Социальный посыл как причина возникновения данного вида онима и социальная детерминированность условий его функционирования, контекста существования в деловом и бытовом дискурсах, места в ономастическом пространстве языка в целом находят своё отражение в многоплановой семантике эргонима как номинативной и прагматической единице [Козлов, 2001; Донскова, 2004; Романова, 2006; Емельянова, 2007; Филиппова, 2008; Нестерова, 2011; Crystal, 1995; Butler, 2010], или рекламном имени [Крюкова, 2003; Чуб, 2009].
Явная социализированность и интенциональность создания эргонима, по мнению некоторых лингвистов, снижают его статус до «маргинальной ономастики» [Lengert, 1999, p. 531], тем самым внося в термин оттенок отрицательной оценки. Естественно, что эргоним является «искусственно созданным именем» [Шимкевич, 2002, с. 3]), но в современных условиях деловых и культурных контактов роль эргонима как уникального имени, репрезентирующего не только объект, но и род деятельности объекта, его качества, социальный статус и др., возрастает, повсеместно открываются специальные школы создания имен фирм, магазинов, кафе и др., поддерживаются мощные сайты. Таким образом, актуальность продвижения теории эргонимики и её практических разработок диктуется самой социальной ситуацией.
Объектом исследования реферируемой диссертации являются эргонимы как индивидуализирующие коммерческо-рекламные имена социальных объединений людей, обладающие мощным лингвокультурным и прагматическим потенциалом.
Предмет исследования составляют социально-мотивированные, структурные и семантические особенности эргонимических комплексов двух разносистемных языковых пространств: английского и русского, с выделением в особый предмет изучения соседствующих вариантов русской эргонимики юга России как имеющих типологическое сходство и характерологию.
Цель работы заключается в выявлении, описании и установлении типологически сходных и различительных признаков эргонимов в английском и русском языках посредством проведения многоуровневого сопоставительного анализа эргонимических систем в диахроническом и синхроническом аспектах.
Методологическая база исследования основывается на принципах системности языковых явлений, их тесной взаимосвязи с историей развития общества и этноса. Основополагающим является тезис о том, что в языке действуют процессы интеграции и дифференциации, а также антропоцентризма, сопряженного с постулатами этно- и когниолингвистики.
Достижение поставленной цели обусловило постановку следующих задач:
– анализ развития парадигмы понятия «имена собственные» в лингвистике с обозначением в ней места и роли эргонимов в рамках ономасиологического, семасиологического и функционального подходов;
– выявление социальных оснований функционирования эргонимов в пространствах разносистемных языков, установление типологически сходных и характерологических признаков эргонимик в ситуациях моно- и полиязычия;
– проведение сравнительно-сопоставительного анализа структур единиц английского и двух территориальных вариантов русского эргонимических комплексов, установление ядерных конструкций и их модификаций, определение языковых предпочтений;
– анализ плана содержания составляющих эргонимические комплексы в трех социо- и лингвокультурных пространствах: английском и двух территориальных вариантах русского, идентификация и типологическое описание двух уровней семантики эргонимов – внешней и внутренней;
– установление общих когнитивных оснований эргонимической номинации, создание универсальной когнитивной модели эргонима, состоящей из референтивных и объектных компонентов, ряда фильтров и триггерного механизма, итоговое описание корпуса эргонимов в двух языках как репрезентаций изоморфных и характерологических вариантов общей модели.
Поставленные цель и задачи потребовали применения комплексной методики анализа. В качестве основного использовался сопоставительный метод, который был дополнен методами диахронического анализа, структурно-морфологического и структурно-синтаксического типологизирования, методами дефиниционного и компонентного анализов, приемами когниомоделирования и компьютерной обработки данных разных уровней.
Научная новизна настоящего исследования состоит в:
-
Определении социально-мотивированных оснований эргонимической номинации в английском и русском языках, выявлении особенностей эволюционного и революционного путей развития национальной эргонимики и её территориальных вариантов;
-
установлении закономерностей влияния социально- и территориально доминирующих языков на эргонимику региона, в частности, русского языка на эргонимику постсоветского пространства;
-
проведении сопоставительного анализа структур английских и русских эргонимов с установлением типологического морфо-синтаксического сходства и характерологии;
-
выявлении параметров внешней и внутренней семантики эргонимов в сопоставляемых языках с установлением ядерных и периферийных компонентов на уровнях: нарицательный/собственный, исконный/заимствованный, референтивный и концептуальный;
-
создании инвариантной когнитивной модели эргонима, отражающей глубинную семантику данного типа онима, способной репрезентироваться как вариант, релевантный в языковом и культурном планах.
Теоретическая значимость работы определяется расширением представления об именах собственных и эргонимах как непериферийных онимах, структурная и семантическая организация которых формируется на основе как устоявшихся традиций, так и подчиняется изменениям в обществе. Впервые осуществлен многоуровневый сопоставительный анализ английского и русского эргонимических комплексов, а также территориальных вариантов русской эргонимики, выявлены типологически значимые моменты структуры и семантики, что способствует созданию контрастивной типологии имени собственного и теории нейминга.
Практическая значимость состоит в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы как в практике преподавания языков (курсы лексикологии, страноведения, типологии), так и при разработке специальных лекционных курсов по ономастике, социолингвистике, а также в курсах кавказоведения и культурологии. Результаты исследования могут найти применение при решении проблем рекламного дела и маркетинга.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Эргонимический комплекс как совокупность имен собственных социально-значимых объектов, расположенных на определенной территории, функционирует в сфере делового и бытового общения, развиваясь по эволюционному (английский) или революционному (русский) пути;
-
Дифференциальными типологическими признаками эргонимического комплекса являются: устойчивость/изменчивость, номинативность референтов/прагматичность онимов, традиционность/ориги-нальность;
-
Основу структур английского и русского эргонимических комплексов образуют субстантивы, они пополняются иными частями речи, демонстрируя как типологическое сходство, так и элементы национально-культурной характерологии; абсолютный изоморфизм имеют три структуры: существительное – N, прилагательное + существительное – Adj + N, существительное +существительное – N + N; характерологическими являются:
– для английской эргонимики – структуры из нескольких существительных с артиклями и включенным референтом – Art N, Art N + Adj, Art Adj + Ref, Art N + N + N + Ref;
– для Ставропольского территориального варианта русской эргонимики – трехкомпонентный владельческий оним – N + N + N, композит из трех существительных – NNN; сочетание существительного с последующей цифрой – N + Fig и существительное с аппозитивным атрибутивным субстантивным сочетанием – N, Adj + Ref;
– для Чеченского территориального варианта русской эргонимики – местоимение/существительное и существительное/существительные с предлогом – Pron prep Ngen, Pron prep N & N; N prep Adj + N, числительное с прилагательными и существительным – Num + Adj + Adj + N.
-
Семантика эргонимов представляет собой единство внешнего и внутреннего аспектов, реализуемых как единство признаков: нарицательный/собственный, исконный/заимствованный, референтивный/ объектный; концептуальный и когнитивный;
-
Изоморфными концептами английской и русской эргонимик являются: этномаркированный – Родина, качественные – Красивый, Лучший; характерологическими: Королевский, Японский (английский эргонимический комплекс); Русский, Уменьшительный, Советский (Ставропольский территориальный вариант русского эргонимического комплекса); Счастье, Радость и Честный/Верный (Чеченский территориальный вариант русского эргонимического комплекса);
-
Когнитивная модель эргонима отражает стереотипное представление об именовании социально значимых объектов с помощью уже имеющихся в языке единиц и инноваций: словообразовательных, метафоро-метонимических, заимствований и транспозиций.
Материалом исследования послужили отобранные методом сплошной выборки 1000 английских и 1500 русских эргонимов из периодики, английских сайтов http://maps.google.com и http://www. streetsensation.co.uk, справочников «Жёлтые страницы», телефонных справочников городов Ставропольского края и соседствующей с ней Чеченской республики за 1987 и 1993 годы.
Апробация основных положений диссертационного исследования представлена в виде докладов на международной научно-практической конференции: «Современные тренды развития социогуманитарного знания» (Ростов н/Дону, 2011 г.), конференциях «Молодая наука – 2011» (Пятигорск, 2011 г.), «Университетские чтения – 2012» (Пятигорск, 2012 г.), заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания ПГЛУ, а также кафедре иностранных языков Грозненского государственного университета.
Основные положения диссертационного исследования отражены в 9 публикациях автора, из которых 3 – научные статьи в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях по перечню ВАК РФ.
Структура работы определяется целью и задачами проводимого исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и одного приложения.
Во Введении обосновываются актуальность, научная новизна диссертационного исследования, определяются предмет, объект, цель и задачи работы, её теоретическая значимость и практическая ценность, характеризуются материал и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе обосновывается социальность эргонима, выявляются параметры и типологические признаки языковых ситуаций в сопоставляемых моно- и полиязычных пространствах функционирования эргонимик; анализируются периоды развития эргонимики в английском и территориальных вариантах русского языкового пространства, определяются структуры эргонимических комплексов и выявляются их изоморфные и характерологические аспекты в сопоставляемых языках.
Во второй главе осуществлен сопоставительный анализ структур единиц английского и двух территориальных вариантов русского эргонимических комплексов, результирующий типологическими выводами по структурному аспекту английской и русской эргонимики в условиях моно- и полиязычия; установлены общие и уникальные для каждого языка и ситуации характеристики эргонимической номинации.
В третьей главе проведен комплексный анализ внешней и внутренней семантики единиц трёх эргонимических комплексов (английского и двух соседствующих территориальных вариантах русского), выявлены базовые и второстепенные концепты эргонимики сопоставляемых языков и языковых ситуаций, выведена инвариантная когнитивная модель эргонима, описаны варианты когнитивных моделей эргонимов, репрезентации которых обусловлены социо- и лингвокультурными особенностями разноязыких эргонимических коплексов.
В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения эргонимики.
Библиографический список содержит 330 источников, цитируемых в диссертации (из них 80 на иностранных языках), список словарей.
В Приложении помещены материалы трёх Таблиц современных английского и территориальных вариантов русского эргонимического комплексов, в которых эргонимические единицы сопровождаются указанием на ряд значимых признаков: референт онима, объект деятельности, язык-источник, лексико-грамматический разряд, структура, концептуальная принадлежность, местоположение.