Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу прецедентных феноменов, восходящих к французской культуре, в дискурсе российских и американских СМИ.
Характерной особенностью современной научно-исследовательской активности является междисциплинарный подход, позволяющий использовать методы и данные различных наук. Тенденция научного синкретизма чрезвычайно актуальна для гуманитарной сферы знаний, в особенности для лингвистики, значение которой для науки в целом стремительно возрастает.
Образование единого экономического, экологического, научного пространства на планете Земля делает безусловной необходимость эффективной межсоциумной коммуникации. Существующие национально-культурные различия, с одной стороны, позволяют людям сохранять свою идентичность, а с другой – способствуют возникновению коммуникативных трудностей. Самыми главными факторами, влияющими на процесс коммуникации между представителями различных национальных сообществ, являются тесно взаимосвязанные язык и культура, а также фактор уникальности человеческого сознания.
Современные исследования в области лингвистики характеризуются повышенным вниманием к темам, касающимся изучения языковых феноменов в сочетании с социальными факторами, обусловливающими особенности коммуникативного процесса не только между индивидами, но и различными социально-культурными группами. Подобные исследования включают изучение дискурса средств массовой информации, что особенно актуально в сегодняшнем мире массовых коммуникаций и в условиях стремительного роста роли информационных процессов в жизни общества.
Актуальность исследования основана на следующих доводах.
На базе научных исследований явления интертектуальности возникла и получила дальнейшее развитие теория прецедентности. Когнитивно-дискурсивный подход позволяет по-новому взглянуть на проблему прецедентных феноменов, предоставляет возможности для продуктивного сопоставительного исследования, результаты которого имеют как теоретическую, так и практическую ценность. Прецедентность как форма проявления интертекста служит повышению когнитивной, эмоциональной значимости сообщаемой информации, способствует увеличению семантической, эстетической и прагматической нагрузки текста, отражает культурные реалии прошлого и «исторического» настоящего. Постижение особенностей использования, понимания и интерпретации прецедентных феноменов, восходящих к французской культуре, в условиях выхода за рамки собственной лингвокультуры, в частности в сфере газетного дискурса России и США, способствует получению интересных данных о концептуальной и языковой картине мира. Значимость французской культуры как в мировом масштабе, так и в отношении лингвокультур России и США определила выбор темы и материала исследования.
Объектом настоящей работы выступают прецедентные феномены, восходящие к французской культуре, в дискурсе российской и американской прессы.
Предметом диссертационного исследования являются генетические, функционально-семантические и прагматические особенности прецедентных феноменов, восходящих к французской культуре, находящих свое употребление в текстах российских и американских газет.
В качестве материала для исследования выступили тексты российской и американской прессы различной тематики, соответственно на русском и английском языках, опубликованные в общенациональных и региональных печатных изданиях, ориентированных на широкую читательскую аудиторию. Российский материал представлен публикациями из таких изданий, как «Аргументы и факты», «Известия», «Труд», «Независимая газета», «Культура», «Правда», «Комсомольская правда», «Литературная газета» и др. (всего 17 наименований). Источниками американского материала стали газеты «The Boston Globe», «The USA Today», «The New York Daily News», «The Washington Post», «The Houston Chronicle», «The San Francisco Chronicle», «The Chicago Tribune» и др. (всего 20 наименований). Всего было проанализировано 3315 публикаций (1652 – из российских, 1663 – из американских источников), содержащих прецедентные феномены, восходящие к французской культуре, за период с 2004 по 2007 гг.
Цель настоящей работы заключается в сопоставительном когнитивном исследовании прецедентных феноменов, источником которых послужила французская культура, в российской и американской прессе.
Поставленная цель потребовала последовательного решения следующих задач:
– обобщить теоретические основы изучения явления прецедентности в целом и определить методологическую базу сопоставительного лингвокогнитивного исследования прецедентных концептов, восходящих к французской культуре, в российской и американской прессе;
– описать рабочий терминологический аппарат исследования и последовательность операций систематизации и обработки практического материала в целях сопоставительного анализа прецедентных концептов, восходящих к французской культуре, в российской и американской прессе;
– провести сопоставительную характеристику прецедентных феноменов, восходящих к французской культуре, в российской и американской прессе на основании проведенной систематизации и анализа общего корпуса практического материала;
– охарактеризовать сферы-источники прецедентности в рамках проведенного анализа индивидуальных прецедентных концептов;
– провести сопоставительное описание анализа индивидуальных прецедентных концептов, определяя общие и национально-специфические особенности их бытования в российской и американской концептосферах.
Методологической базой исследования послужили научные концепции, разработанные в рамках следующих направлений:
- теория дискурса (Н. Д. Арутюнова, Т. А. ван Дейк, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, М. Л. Макаров, Ю. Е. Прохоров, А. П. Чудинов и др.), в том числе дискурса СМИ (М. Н. Володина, Н. И. Клушина, Е. С. Кубрякова, И. В. Силантьев, С. И. Сметанина, Г. Я. Солганик, И. А. Стернин, А. П. Чудинов и др.);
- теория межкультурной коммуникации (Л. И. Гришаева, Т. Г. Грушевицкая, Д. Б. Гудков, В. В. Воробьев, О. А. Леонтович, Ю. А. Сорокин, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасова и др.);
- теория знаковых коммуникационных систем (Ю. М. Лотман, Г. Г. Почепцов, Ю. С. Степанов, У. Эко);
- теория интертекстуальности (Р. Барт, Г. В. Денисова, И. П. Ильин, Ю. Кристева, Н. А. Кузьмина, Н. А. Фатеева и др.) и теория прецедентности и прецедентных феноменов в коммуникации (Д. В. Багаева, А. Вежбицкая, Л. И. Гришаева, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, В. В. Красных, Е. А. Нахимова, Ю. Е. Прохоров, Г. Г. Слышкин и др.)
- концептологические исследования в области лингвокультурологии и лингвокогнитивистики (Н. Д. Арутюнова, А. П. Бабушкин, Н. Н. Болдырев, А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев, В. З. Демьянков, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, М. В. Пименова, З. Д. Попова, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, R. Jackendoff, G. Lakoff, L. Talmy и др.)
- когнитивная лингвистика, когнитивная семантика, когитивная теория метафоры, теория фреймов (А. Н. Баранов, Н. Н. Болдырев, В. З. Демьянков, Д. О. Добровольский, И. М. Кобозева, Е. С. Кубрякова, Е. В. Рахилина, Р. М. Фрумкина, А. П. Чудинов, G. Fauconnier, Ch. Fillmore, M. Johnson, G. Lakoff, R. Langacker, E. MacLaury, M. Minsky, J. Taylor и др.).
Для решения задач исследования в диссертации использовался комплекс различных научных методов, включающий контекстуально-интерпретативный анализ, когнитивно-дискурсивный анализ, метод когнитивного моделирования, интроспекцию, метод количественного анализа, сравнительно-сопоставительный метод. При обобщении, систематизации и интерпретации полученных данных применялся описательный метод, а также общенаучные методы наблюдения, обобщения и сопоставления.
Научная новизна диссертации заключается в том, что она является первым исследованием, посвященным комплексному сопоставительному описанию использования прецедентных феноменов, восходящих к французской культуре, в текстах российской и американской прессы. В результате проведенного сопоставительного анализа были выявлены общие механизмы функционирования прецедентных феноменов, восходящих к французской культуре, в российском и американском газетном дискурсе, а также их национально детерминированные отличия.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что данная работа позволяет расширить представления о характере функционирования прецедентных феноменов в дискурсе СМИ и их роли в формировании общего фона культурных знаний для представителей различных лингвокультурных сообществ. В данной работе представлена, описана и опробована процедура сопоставительного анализа, основанная на построении идеализованных когнитивных моделей – ментальных конструктов, отражающих сумму представлений о том или ином прецедентном феномене, которые бытуют в национальной концептосфере.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов при разработке дидактических материалов по лингвострановедческим дисциплинам, а также в процессе вузовского преподавания курсов, связанных со сферой межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, этнолингвистики. Отдельные положения и выводы данного исследования могут быть применимы в практике обучения специалистов в области масс-медиа, а также вызвать интерес со стороны литературоведов и культурологов. Материалы диссертации могут быть использованы и в лексикографической практике.
Основные положения, выносимые на защиту:
-
Прецедентные феномены, восходящие к французской культуре, активно и эффективно используются в текстах как российских, так и американских газет с целью реализации функций СМИ и решения прагматических задач, которые ставят перед собой авторы газетных сообщений.
-
Смысловое содержание эквивалентных прецедентных феноменов, восходящих к французской культуре, характеризуется наличием сходств и отличий в их понимании и интерпретации представителями различных лингвокультур, что определяет специфичность использования таких прецедентных феноменов в дискурсе прессы России и США.
-
Для сопоставительного описания содержания прецедентных концептов в когнитивной базе лингвокультурных сообществ может быть использована методика анализа, в основе которой лежит построение идеализованных когнитивных моделей эквивалентных прецедентных концептов. Идеализованная когнитивная модель имеет внутреннюю когнитивную структуру, отражающую «логику» национально-специфических представлений о том или ином прецедентном феномене и создающую базу его функционирования в дискурсе.
-
Идеализованная когнитивная модель прецедентного концепта имеет символическую природу и может быть представлена в виде группы смысловых компонентов – аналитически выделяемых фрагментов семантического содержания прецедентного феномена, на основе которых осуществляется его функциональная категоризация в текущем контексте. На уровне анализа смысловых компонентов производится сопоставление семантического содержания эквивалентных прецедентных феноменов, и выявляются национально-специфические особенности их понимания и интерпретации представителями различных лингвокультурных сообществ.
-
Эквивалентные прецедентные концепты содержат в своих когнитивных моделях национально-культурный и хронологический смысловые компоненты, а также компоненты, указывающие на отнесенность прецедентного феномена к той или иной сфере-источнику и компоненты, содержащие оценку. Наличие этих компонентов обусловлено общим характером прецедентности.
-
Характер сферы и/или субсферы-источника прецедентности во многом определяет особенности когнитивной организации и функционирования прецедентного феномена в дискурсе. Самыми продуктивными сферами-источниками прецедентных феноменов, восходящих к французской культуре, в дискурсе российской и американской прессы являются «Литература», «История» и «Кино».
Апробация материалов исследования. Результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Сургутского государственного университета. Основные положения исследования были представлены автором на региональных и международных конференциях: «Язык. Система. Личность. Проблемы лингвокультурологического и дискурсивного анализа» (Екатеринбург, 2006), «Проблемы современной науки в свете иностранных языков» (Сургут, 2008), «Актуальные вопросы обучения иностранным языкам: опыт, стратегии, перспективы» (Сургут, 2008), «Многоязычие и межкультурное взаимодействие» (Ижевск, 2008), «Актуальные проблемы лингвистики - русистики, романистики, германистики» (общетеоретический, переводческий, методический и лингвострановедческий аспекты) (Екатеринбург, 2009), «Иностранные языки и литература в международном образовательном пространстве» (Екатеринбург, 2009), «Язык, культура, общество» (Москва, 2009). Материалы диссертации отражены в 11 публикациях.
Структура диссертации определяется её задачами и отражает основные этапы и логику развития исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений, общий объём диссертации составляет 212 страниц.