Введение к работе
Диссертационное исследование посвящено комплексному анализу ономатопеи и ономатопоэтических единиц в английском, немецком и русском языках. С научной точки зрения звукоподражания всегда вызывали интерес лингвистов. На протяжении долгого времени в первую очередь изучалась номинативная функция ономатопоэтических единиц. Данная функция берет свое начало от звукоподражательной теории языка, которая своими корнями уходит в древнегреческую философию и неразрывно связана с философским течением стоицизма. Фрагментарно ономатопы были подвергнуты изучению в трудах выдающихся ученых филологов Ш. Балли, В.В.Виноградова, А.А. Потебни, А.А. Шахматова и др. Основное внимание уделялось изучению звукоподражаний с точки зрения фоносемантики, а выделение данных языковых единиц в особый класс вызывало разногласия среди исследователей.
Актуальность данного исследования обусловлена важностью изучения этой категории лексических единиц, в том числе в сопоставительном плане, а также отсутствием комплексного описания словообразовательного аспекта звукоподражательных единиц и особенностей их семантики с точки зрения мотивированности/немотивированности переносного значения ономатопов-дериватов в изучаемых языках. Актуальным также является вопрос исследования фразеологических единиц английского, русского и немецкого языков со звукоподражательным компонентом, которые до настоящего времени не подвергались изучению.
Объект исследования составляют ономатопоэтические фрагменты языковой системы современного английского, русского и немецкого языков. Под ономатопеей мы понимаем «закономерную непроизвольную фонетически мотивированную связь между фонемами слова и лежащим в основе номинации звуковым (акустическим) признаком денотата. Звукоподражание также определяют как условную имитацию звучаний окружающей действительности фонетическими средствами данного языка («плюх», «мяу»)» [ЛЭС 1990].
Предметом данного исследования являются словообразовательные и семантические особенности ономатопоэтических единиц в трех сопоставляемых языках.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней дается целостное семантическое описание звукоподражаний с точки зрения современной лингвистики. Настоящая диссертация является первой попыткой детального анализа названного класса слов и их дериватов в трех разноструктурных языках. Впервые сопоставительному анализу подвергаются особенности семантики ономатопов и их дериватов, исследуется их словообразовательный потенциал, а также фразеологические единицы со звукоподражательным компонентом.
Степень изученности проблемы.
Вопросами ономатопеи занимались многие лингвисты, однако сопоставительного анализа звукоподражательных единиц на примере нескольких языков проведено не было. Впервые ономатопея была подвергнута изучению в рамках звукоподражательной теории происхождения языка (О. Есперсен (1922), А.Л. Погодин (1913), А.А. Потебня (1999), и др.), позже лингвистами был рассмотрен вопрос мотивированности ономатопоэтических лексем (В. Гумбольдт (1990), А.А. Реформатский (2001), Б.А. Серебренников (1988) и др.).
Несмотря на немалый интерес к изучению данной проблемы, имеется незначительное количество диссертационных работ, специально посвященных ономатопее. Так Е.В. Тишина (2010) в работе «Русская ономатопея: диахронный и синхронный аспекты изучения» рассматривает происхождение современных русских звукоподражаний, деривационные модели праславянских ономатопов. Диахронный аспект изучения данной проблемы способствует выявлению причин и основ появления звукоподражаний в русском языке.
Особенности ономатопеи в английском, немецком и французском языках исследует в работе О.А. Хабибуллина (2003). Проанализировав словообразовательные гнезда каждого из трех языков, О.А. Хабибуллина отмечает, что наибольшее количество ономатопоэтических единиц функционирует в немецком языке
Е.С. Татаринова (2006) сосредотачивает внимание на английском профессиональном служебном жаргоне в сфере экономики, при этом выделяет определенные тематические группы ономатопоэтических единиц и приходит к выводу, что благодаря высокой степени производительности звукоизобразительных основ, производные слова легко проникают в экономический жаргон.
Целью диссертационного исследования является сопоставительное изучение ономатопеи в деривационном и семантическом аспекте в английском, русском и немецком языках.
В соответствии с сформулированной целью поставлены следующие конкретные задачи:
1) обобщение и систематизация теоретических исследований, освещение проблемы ономатопеи;
2) установление словообразовательных возможностей звукоподражательных основ в английском, русском и немецком языках;
3) разработка семантической классификации лексических единиц английского, русского и немецкого языков, образованных с помощью ономатопеи, а также определение количественного соотношения отобранных лексем;
4) проведение анализа мотивированности и немотивированности семантической структуры ономатопоэтической лексики в трех сопоставляемых языках;
5) выявление особенностей фразеологической номинации фразеологических единиц с компонентом-ономатопом;
6) описание специфики лексикографической фиксации и представления ономатопоэтической лексики в толковых словарях английского, русского и немецкого языков.
Материал исследования был отобраны из многочисленных толковых и двуязычных словарей, в качестве основных из ниъ выделяются следующие: Longman Dictionary of Contemporary English, Concise Oxford Russian Dictionary, Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики; «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, «Русско-английский словарь междометий» Квеселевича Д.И., «Словарь современного русского литературного языка»; Deutsches Worterbuch von G.Wahrig, Большой немецко - русского словарь под ред. О.И. Москальской, толковый словарь Duden, «Словарь словообразовательных элементов немецкого языка» А.Н. Зуева, «Морфемно-орфографический словарь» А.Н. Тихонова. В ходе сплошной выборки, а также для отбора иллюстративного материала, были использованы национальный корпус русского языка (http://www.ruscorpora.ru/), British National Corpus (BNC) () и Корпус немецкого языка DWDS ().
На защиту выносятся следующие положения диссертационного исследования:
- Типологические характеристики английского, русского и немецкого языков и особенности их словообразовательных систем находят свое отражение в специфике словообразования ономатопов-дериватов. В английском языке наиболее продуктивным способом их словообразования является конверсия, в русском и немецком языках – аффиксация;
- Специфика внеязыкового денотата, а именно возможность произведения звуков как человеком и животными, так и природой и механическими предметами, отражена в структуре значения ономатопов. Семантическая характеристика ономатопоэтических единиц по способу воспроизведения звучания позволяет выделить четыре группы данных единиц в трех сопоставляемых языках. Основные различия заключаются в количественном соотношении ономатопов в английском, русском и немецком языках;
- Особенностью ономатопоэтических слов является дальнейшее развитие их значения, причем наблюдается как мотивированный, так и немотивированный сдвиг семантики;
- Ограниченное количество ономатопов в качестве компонентов входит в состав фразеологических единиц английского, русского и немецкого языков. Специфика фразеологической номинации диктует особенности проявления мотивированности и немотивированности фразеологического значения данных единиц;
- Ономатопоэтические единицы являются частью активного словарного запаса носителей трех сопоставляемых языков. Звукоподражания и их дериваты функционируют не только в художественных произведениях, но и в СМИ, рекламных слоганах, комиксах и др.
В качестве теоретико-методологической основы исследования служат научные труды в области ономатопеи: Ш. Балли, В.В.Виноградова, С.В. Воронина, В. Гумбольдта, А.И. Германовича, И.Н. Горелова, О. Есперсена, Г. Пауля, А.Л. Погодина, А.А. Потебни, В. Скалички, А.А. Шахматова; словообразования: И.С. Улуханова, А.Н. Тихонова, В.М. Маркова, Э.А. Балалыкиной, Г.А. Николаева, И.В. Арнольд, О.Д. Мешкова, М.Д. Степановой; семантики: Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Г. Бургера, Е. Нида, Ф. Палмера, В.Н. Телии; фразеологии: А.В. Кунина, В.М. Мокиенко, Е.Ф. Арсентьевой, Л.К. Байрамовой и других ученых.
Теоретическая значимость работы. Сопоставительный анализ семантической структуры звукоподражательных слов в трех исследуемых языках вносит определенный вклад в теорию ономатопов и междометий. Сопоставительное изучение ономатопов и их дериватов, направленное на выявление сходств и различий в словообразовательных системах как родственных (английский и немецкий), так и отдаленно родственных (русский) языков, представляется важным для дальнейшего развития типологических изысканий. Изучение семантики ономатопов и фразеологических единиц со звукоподражательным компонентом способствует дальнейшему развитию ономатопеи, в том числе мотивированности и немотивированности звукоподражательных слов, способствует дальнейшему развитию теоретических основ семантики лексических и фразеологических единиц.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов исследования в теории и практике преподавания английского, русского и немецкого языков, а также в курсах по лексикологии, словообразованию, типологии языков. Значительный интерес представляет использование полученных результатов в лексикографической практике при создании толковых и двуязычных словарей.
Методологией проведенного исследования стал комплекс методов и приемов: принцип системного подхода, применяемого в отечественной лингвистике, сопоставительный, описательный методы, методы словообразовательного, дефиницонного и комплексного анализа, методика статистического подсчета.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования представлены в 7 публикациях, в том числе в 3 статьях в журналах из перечня, рекомендованного ВАК Министерства образования и науки РФ, и апробированы в выступлениях на 4 международных конференциях: международной научной конференции «Германистика сегодня: контексты современности и перспективы развития» (Казань, 17-18 октября 2012), международной научной конференции «Life Beyond Dictionaries» (Флоренция, Италия, 12-14 сентября 2013), международной научной конференции «Еврофраз» (Казань, 19-23 августа, 2013), международной научной конференции «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 17-19 октября 2013), а также на итоговой профессорско-преподавательской конференции КФУ (6 февраля 2013). Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской и германской филологии ИФИ КФУ в 2012 и 2013 годах.
Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.