Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Ишкильдина Зульфия Каримовна

Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского)
<
Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ишкильдина Зульфия Каримовна. Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Уфа, 2003 220 c. РГБ ОД, 61:04-10/353

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА І. Лексико - семантическая характеристика паронимов в русском и башкирском языках и аспекты их сопоставительно-типологического исследования 29- 126

1. Генетическая и типологическая классификация паронимов в русском и башкирском языках 29 - 64

1.1. Типы паронимов по их генетическому происхождению 30 - 34

1.2. Типологическая классификация лексических паронимов 34-48

1.3. Дифференциация лексических паронимов по их валентности 48 - 53

1.4. Фразеологические и синтаксические паронимы и их семантические и структурные особенности 53 - 63

2. Паронимия и смежные явления в русском и башкирском языках 64 - 100

2. 1. Паронимия и полисемия 65-68

2. 2. Паронимия и омонимия 68 - 83

2. 3. Паронимия и синонимия... 83-94

2.4. Паронимия и антонимия 94 - 100

3. Паронимы и сопряженные понятия в русском и башкирском языках 100 - 125

3. 1. Паронимия и парономазия 101 - 109

3.2. Паронимия и паронимическая аттракция 109 - 117

3. 3. Паронимы и слова народной этимологии 117 - 120

3.4. Паронимы и варианты слова 120 - 125

Краткие выводы 125 - 126

ГЛАВА II. Пути возникновения лексических паронимов в русском и башкирском языках 127-154

1. Паронимы, возникшие в результате изменения лексико - семантической окраски слов 128 - 136

2. Паронимы, появившиеся в результате словообразовательных процессов 136 - 145

3. Паронимы, возникшие в результате заимствования слов из других языков 145 - 150

4. Межъязыковые паронимы 150 - 153

Краткие выводы 153 - 154

ГЛАВА III. Структурно - словообразовательная и морфологическая характерстика лексических паронимов в русском и башкирском языках 155 - 193

1. Морфемная структура паронимов 156-165

2. Паронимические гнёзда 165 - 169

3. Словообразовательная и морфологическая характеристика паронимов 170 - 191

Краткие выводы 191 - 193

Заключение 194- 199

Библиография 200-218

Условные сокращения 219-220

Введение к работе

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью явления паронимии как в русском, так и в башкирском языках. В связи с этим в настоящем исследовании рассматривается вопрос о природе русских и башкирских паронимов, об исторических факторах формирования паронимичной лексики, о структурно - словообразовательных и морфологических свойствах паронимов. Основное внимание уделяется сопоставительному анализу паронимических отношений в системе неродственных языков, в частности, русского и башкирского языков, имеющих давние исторические связи, развивающихся длительное время в тесном контакте друг с другом и активно взаимодействующих в современных условиях.

При сопоставительном анализе паронимических явлений в неродственных языках существует возможность выявления общих и специфически национальных черт обоих языков. Проведение подобных исследований обусловлено также необходимостью создания академической сопоставительной грамматики русского и башкирского языков, работ по культуре речи, что имеет очень важное значение на современном этапе функционирования и развития башкирского и русского языков, имеющих статус государственных языков в Республике Башкортостан.

Проблемы сопоставительного изучения структурных и функциональных свойств языков изложены в работах Е.Д. Поливанова (1933), СИ. Бернштейна (1937), Л.В. Щербы (1947), Э.И. Ахунзянова (1955), А.А.Реформатского (1962), М.Г. Булахова (1972), В.Г.Гака (1977), В.Н.Ярцевой (1981), Л.К. Байрамовой (1994), Р.З. Мурясова (2002), К.З. Закирьянова (2002) и других исследователей. В работах указанных авторов рассмотрены основные принципы сопоставительного изучения как близкородственных, так и неродственных, но контактирующих языков, что предполагает установление сходств и различий в системах

5 двух или более языков, анализ конкретных явлений одного языка по

отношению к другим.

Данная диссертационная работа посвящена комплексному исследованию проблем, связанных с типологическим изучением паронимии в русском и башкирском языках.

Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена как лингвистическими (недостаточная изученность в сопоставительном плане функционирования паронимов в русском и башкирском языках), так и экстралингвистическими факторами (ситуация билингвизма в Республике Башкортостан).

Проблема паронимии в русском языке в широком смысле слова привлекает внимание филологов давно. В разные годы к изучению этих вопросов обращались О.В.Вишнякова (1964, 1978, 1987, 1990), Н.П.Колесников (1961, 1971, 1995), Ю.А.Бельчиков (1968, 1994), Т.Г.Пономаренко (1973), В.П.Григорьев (1977, 1992), Н.А.Янко-Триницкая (1979), И.Н.Кузнецова (1977), Е.П.Кулебаба (1995) и другие. Однако до сих пор не выработано четкого единого мнения по очень многим вопросам в отношении природы паронимических явлений. Отсутствует общепринятое определение паронимов, соответствующее всем необходимым критериям и полностью отражающее паронимию как языковое явление; не определены границы паронимических отношений как системных отношений в пределах словарного состава, а также паронимии в широком смысле, будь то отдельные лексемы, фразеологизмы или синтаксические единицы (словосочетания).Кроме того, до сих пор не разработаны конкретные критерии включения слов в двучленные паронимические группировки и однозначного, удовлетворяющего всем требованиям определения паронимов.

В башкирском языкознании отдельные материалы, касающиеся проблем паронимии, находим в работах К.Г. Ишбаева (1986, 1987, 1994, 2001), З.К. Уразбаевой (1986,1999), З.К. Ишкильдиной (2000,

2001, 2002, 2003) и других. В этих исследованиях предпринята попытка раскрыть сущность паронимии, определены отдельные принципы изучения паронимов в башкирском языке. Тем не менее, многие вопросы, касающиеся природы паронимов башкирского языка как в теоретическом плане, так и в плане описательной характеристики, все еще остаются недостаточно изученными и нерешёнными. Исследования в сопоставительно-типологическом аспекте семасиологических явлений, в том числе паронимических, также оставались вне поля зрения русских и башкирских лингвистов.

Данные обстоятельства обусловливают актуальность исследования проблем паронимии для русского и башкирского языкознания и подтверждают обоснованность выбора темы исследования.

Объектом исследования являются паронимические отношения в лексике русского и башкирского языков.

Предметом исследования выступают паронимические единицы, входящие в словарный состав русского и башкирского языков; в качестве компонентов паронимических единиц представлены созвучные однокорневые слова.

Основным материалом для исследования послужили паронимич-ные слова, извлеченные из различных лексикографических источников русского и башкирского языков: из словарей паронимов, толковых словарей различных периодов, этимологических, словообразовательных словарей, а также из художественных текстов, газетных и журнальных статей. Кроме того, ценные сведения были почерпнуты из материалов, которые хранятся в фондах Российской Государственной библиотеки (г. Москва), Национальной библиотеки им. А.З.Валиди (г.Уфа), библиотеки Башкирского государственного университета.

В диссертационном исследовании также были использованы материалы, полученные методом наблюдений над устной и письменной речью носителей русского и башкирского языков.

7 Цель и задачи исследования. Цель исследования заключается в

синхронически - диахроническом, структурно - словообразовательном и

лексико- семантическом анализе паронимов русского и башкирского

языков в сопоставительном плане. В соответствии с поставленной

целью в диссертации решаются следующие задачи:

- проанализировать состояние проблемы паронимии в русском и
башкирском языкознании;

- определить теоретические понятия сферы паронимических отношений;

- провести лексико - семантический анализ паронимов;

- определить исторические пути формирования паронимичного
фонда русского и башкирского языков;

дать структурно - словообразовательную и морфологическую характеристику паронимов;

выявить общие и специфические особенности паронимов в языках разных типов на примере русского и башкирского языков.

Методологическая основа исследования зиждется на логическом подходе к познанию, на современных положениях контрастивной лингвистики в области лексикологии, фразеологии и словообразования.

Методы исследования. Для реализации цели и задач исследования были использованы описательный, сопоставительно -контрастивный, сравнительно-типологический методы. Были употреблены элементы морфемного, словообразовательного, этимологического анализа, также применялись сравнительно - исторический и статистический методы.

Научная новизна исследования заключается в комплексном сопоставительном изучении паронимов русского и башкирского языков на семантическом, словообразовательном и морфологическом уровнях и выявлении общих и специфических черт паронимов в двух разно-структурных языках.

8 В работе дан системный синхронно - сопоставительный анализ па-

ронимических единиц как русского, так и башкирского языков.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

теоретическое обоснование концепции о функционировании паронимов как самостоятельных единиц лексико - семантической системы языка, способных состоять в парадигматических и синтагматических отношениях;

комплексное описание паронимии в сопоставляемых языках как одного из семасиологических явлений;

принципы генетической и типологической классификации паронимов в русском и башкирском языках;

общие и специфические особенности паронимии и смежных с ней явлений в сопоставляемых языках;

факторы, определяющие возникновение лексических паронимов в русском и башкирском языках;

- характеристика морфемной и словообразовательной структур
русских и башкирских паронимов и установление как общих (универ
сальных), так и специфических (уникальных) черт в их морфологиче
ской системе.

Теоретическая значимость исследования вытекает из научной новизны работы и проявляется в следующем:

- в теоретическом обосновании положения о функционировании
паронимов в сопоставляемых русском и башкирском языках как само
стоятельных лексико - семантических единиц лексической системы
языка;

- в разработке теоретических и практических основ комплексного сопоставительного исследования явления паронимии в русском и башкирском языках;

- в осуществлении сопоставительно - контрастивного анализа па
ронимов русского и башкирского языков с точки зрения их лексико -

9 семантической, структурно - словообразовательной и морфологической

характеристики.

Являясь определенным вкладом в основы контрастивной лингвистики, результаты исследования могут быть использованы при разработке сопоставительной концепции для других языковых единиц.

Практическая значимость полученных результатов определяется возможностью использования материалов и выводов диссертации в следующих направлениях:

- при исследовании проблем теоретической лексикологии, сема
сиологии и лексикографии;

- при написании соответствующего раздела сопоставительной
грамматики русского и башкирского языков;

- при переводах художественных произведений и любых текстов на
русском и башкирском языках;

- в практике составления словарей;

в вузовском преподавании учебной дисциплины «Сопоставительная типология русского и башкирского языков»;

при создании учебных и методических пособий по сопоставительной лексикологии русского и башкирского языков; в учебном процессе в школе и вузе в целях предупреждения интерферентных ошибок в русской речи учащихся нерусской национальности.

Внедрение и апробация результатов исследования. Результаты диссертационного исследования докладывались на Международной научно - практической конференции (Уфа, 2000), на Всероссийской научно - практической конференции (Самара, 2001), на региональной межвузовской научно - практической конференции (Стерлитамак, 2001), на республиканских научно - практических конференциях (Уфа, 14 апреля 2000; Сибай, 2000; Уфа, 15 дек. 2000; Салават, 2001; Уфа, 2002), на научно - практических конференциях Стерлитамакского госпединститута в 1999 - 2003 годах, а также на заседаниях кафедры башкирской и рус-

10 ской филологии Стерлитамакского государственного педагогического

института и кафедры общего языкознания Башкирского государственного педагогического университета.

Основные положения этих докладов и сообщений опубликованы в соответствующих сборниках. Кроме того, идеи и положения диссертации нашли отражение в научных статьях, опубликованных в сборниках «Труды Стерлитамакского филиала Академии наук Республики Башкортостан». Серия «Филологические науки». Вып. 1. (Уфа, 2001), «Актуальные проблемы социогуманитарного знания». Вып. 12. (Москва, 2002), в республиканском научно - педагогическом и методическом журнале «Учитель Башкортостана» (Уфа. -2001. -№1), в «Словаре паронимов башкирского языка» (Уфа, 2001).

Внедрение и апробация основных положений исследования осуществлялись также во время преподавания лингвистических дисциплин в Стерлитамакском госпединституте.

Общий объем публикаций по теме исследования составляет около 12 печатных листов.

ВВЕДЕНИЕ

Генетическая и типологическая классификация паронимов в русском и башкирском языках

В современном русском языке паронимы воспринимаются как совершенно различные по значению слова, общий генетический источник которых может быть раскрыт лишь в результате этимологического анализа. По происхождению паронимы русского языка можно разделить на исконные и заимствованные.

Слова исконно русской лексики генетически неоднородны. В них выделяются индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские слова. Следовательно, в соответствии с существующей классификацией русской лексики, основанной на хронологическом принципе, паронимы можно разделить на следующие группы: паронимы с индоевропейской основой, паронимы с общеславянской основой, паронимы с восточнославянской (или древнерусской) основой, паронимы с собственно русской основой.

В первую группу входят паронимы с индоевропейской основой, такие как братний // братский, белеть // белить, вдовий //вдовый, вековой // вечный, ветровой // ветреный // ветряный и другие. Они образованы от основ слов, сохранившихся от эпохи индоевропейского языкового единства. Во вторую группу входят паронимы с общеславянской основой: бородастый // бородатый, венец // венок, гончарный //гончарский, земляной // земной, человеческий // человечный и другие. Образованы они от основ слов общеславянского языка, который послужил источником для всех славянских языков. Третью группу составляют паронимы с восточнославянской основой: жавороночий // жавороночный, коричневый // коричный, трухляветь // трухлявить и другие. Четвертая группа паронимов состоит из собственно русских слов, появившихся уже в эпоху раздельного существования русского, укра 31 инского и белорусского языков. К паронимам с собственно русской основой можно отнести следующие слова: зимовник // зимовщик, двуручный // двурушный, избирательный // избирательский и другие. Заимствованные паронимы также неоднородны по своему составу. Могут быть выделены два типа лексем: 1) заимствования из славянских языков и 2) заимствования из неславянских языков. К первому типу относятся заимствования из старославянского языка, а также из современных славянских языков (например, украинского, белорусского, польского, болгарского, чешского и т.д.). Например, от основ старославянских слов образованы паронимы: воскрешать // воскресать, гражданский // гражданственный, изуверный // изуверский, мудреть //мудрить, праздничный // праздный, сладкий // сладостный; от польского глагола рисовать образованы паронимы рисуночный // рисунчатый и т.д. Ко второму типу принадлежат заимствования из индоевропейских и тюркских языков, а также постоянно пополняемые заимствования из языков народов Российской Федерации. Среди них особо выделяются две большие группы: индоевропеизмы и тюркизмы. Индоевропеизмы составляют слова, в основном пришедшие в русский язык из греческого, латинского, немецкого, английского, французского, итальянского, голландского, шведского и норвежского языков. Большинство из этих паронимичных слов представляют собой лексемы, которые относятся к общественной, научной, технической и искусствоведческой терминологии и существуют во многих языках мира, то есть являются межъязыковыми паронимами. Иначе их называют интерна-ционализмами. Это довольно значительное количество однокорневых слов с суффиксами -ант // -am (-янт // -ят); -am // -ент; -емент II -ент: абонемент//абонент, диктант//диктат, коагулянт//коагулят, фабрикант //фабрикат, экспонат //экспонент и другие. Надо отметить, что иноязычные слова, проникая в русский язык, испытывают на себе влияние его законов: обретают звучание, соответствующее особенностям русской фонетики, подчиняются правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего нерусского происхождения. Вторую группу заимствованных паронимов составляют тюркизмы. Тюркский пласт заимствованных слов в составе паронимов русского языка невелик и неоднороден. Среди них можно выделить прежде всего собственно тюркские слова-, например: бай // бей, каракуль //каракуля, кулацкий // кулачный. К этой же группе условно можно отнести заимствованные через тюркский язык слова из других восточных языков, в частности, из арабского, персидского, монгольского, китайского и других. Примером таких паронимичных слов являются лексические пары: мюрид (тюрк. араб, последователь религиозного учения мюридизма, шакирд ) // мюршид (тюрк. араб, наставник мюридов ); хозяйский (тюрк. перс, хозя, ходжа - господин ; относящийся к хозяину) // хозяйственный (тюрк. перс, хозя, ходжа - господин ; относящийся к ведению хозяйства). Как видим, иноязычные корни освоены русским языком, и на их базе образованы в некоторых случаях производные паронимы. Таких паронимичных слов в словарях паронимов зафиксировано около тридцати пар1. По своему процентному соотношению тюркизмы значительно ус-тупают индоевропеизмам, которые насчитывают около 150 пар . Итак, как выяснили, паронимы в современном русском языке по своему генетическому происхождению делятся на исконно русские и заимствованные, причем пласт заимствованных слов неоднороден по своєму составу, что позволяет выделить среди них две группы паронимичных слов: индоевропеизмы и тюркизмы. В составе лексики современного башкирского языка наблюдается также два основных пласта паронимических единиц. Первый пласт представляют исконно башкирские слова общетюркского происхождения, например: агым течение // агын проточный, быстротекущий , берзэм единый // берлэм узкая (тропинка), беренсе первый // беренсел первичный , нимэ что // нэмэ вещь, предмет , кауым надой, удой // кауыи дойный и т.д. Они составляют /3 часть всех паронимических гнезд, зафиксированных в словаре паронимов башкирского языка1.

Паронимия и смежные явления в русском и башкирском языках

Паронимы как самостоятельные лексические единицы входят в состав лексико-семантической системы языка, «элементы которой, постоянно взаимодействуя друг с другом, в то же время закономерно связаны определенными более или менее устойчивыми отношениями»1.

Когда решается вопрос о языковом статусе паронимии, следует обратить внимание на два подхода к толкованию сущности паронимии: 1) паронимия - явление языка; 2) паронимия - явление речи. Паронимию как факт языковой системы рассматривают составители словарей паронимов О.В.Вишнякова, Ю.А.Бельчиков, М.С.Панюшева, лингвисты Т.Г.Пономаренко, М.И.Фомина и др. Как особый факт речи паронимия рассматривается О.С.Ахмановой, А.Н.Гвоздевым, Н.П.Колесниковым, Н.М.Шанским. Для понимания явления паронимии необходимо разграничение аспектов языка и речи. Языковая система реализуется в процессе ее функционирования, то есть в речи, а так как паронимы являются компонентами языковой системы, то паронимия создается в процессе коммуникации, то есть общения, осуществляемого носителями языка.

Для того чтобы определить место и статус паронимии в общей системе языка, необходимо рассмотреть паронимию в семантико-ассоциативном плане, а именно следует выяснить в плане содержания взаимозависимость и взаимоотношения между паронимиеи и синонимией, паронимиеи и антонимией, в плане выражения - установить связи и определить отличия между паронимиеи и полисемией, паронимиеи и омонимией. Границы паронимии и смежных семасиологических явлений нечетки, что обусловливается сложным характером взаимоотношений содержательного и формального планов языка. В частности, Л.В.Минаева и В.П.Феденев «отмечают, что при отделении «паронимов» от вариантов слов, неомографических омонимов, однокорневых синонимов и т.п. возникают непреодолимые трудности, так как паронимы не обладают достаточно устойчивыми признаками, позволяющими выделить их в отдельную подсистему» .

Таким образом, паронимию целесообразно считать явлением прежде всего языковым, чем речевым, так как паронимия как функциональная категория языка и паронимы как языковая единица существуют в языке объективно, то есть независимо от того, подвергаются ли они контаминации в устной или письменной речи или нет. Исходя из этого положения, мы рассматриваем наряду с синонимами, омонимами, антонимами и паронимы как самостоятельную лексическую парадигму, находящуюся в определенных отношениях с другими компонентами лексической системы языка.

Наличие у слова нескольких значений называют полисемией или многозначностью. Многозначность слова определяется его способностью к семантическому варьированию, то есть изменению значения в зависимости от контекста. Каждое из лексических значений слова реализуется в определенных словосочетаниях. Сравните, например, указать пальцем, рукой и т.п., где глагол указать имеет значение движением, жестом обратить внимание на кого (что) - нибудь ; указать путь, указать необходимые пособия, где глагол указать имеет значение дать узнать, показать, назвать для сведения и указать срок уплаты, где тот же глагол выступает в значении установить, определить . Как видим, между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, что дает основание считать их значениями одного и того же слова. При тождестве формы и расхождении содержания у многозначных слов обнаруживаются общие семантические элементы. Например, у существительного орудие в толковом «Словаре русского языка» С.И.Ожегова выделяются следующие значения: 1) техническое приспособление, при помощи которого производится работа или какое-нибудь действие; 2) средство для достижения какой-нибудь цели; 3) общее название артиллерийского оружия; общий семантический элемент здесь может быть определен как средство, приспособление .

В отличие от многозначных слов между компонентами пароними-ческой пары отсутствуют семантические связи. Например, дождевой // дождливый, где дождевой означает: 1) относящийся к дождю (дождевая пыль); 2) несущий дождь (дождевая туча); 3) предназначенный для защиты от дождя (дождевой плащ), а слово дождливый означает обильный дождями (дождливое лето). В данном случае при сближении формы наблюдаем различие в значениях, хотя нельзя не отметить близость содержания. Также мы здесь наблюдаем полисемию парони-мичных слов. Так, слово дождевой имеет три значения, то есть является многозначным, и, наоборот, многозначное слово может входить в паронимическую пару. Надо отметить, что значительная часть вступающих в паронимические отношения лексем оказывается многозначными словами.

Паронимы, возникшие в результате изменения лексико - семантической окраски слов

Язык развивается вместе с обществом-коллективом носителей этого языка. Образование в языке созвучных слов одного и того же корня, но с принципиально новым значением зависит от роста новых понятий современной жизни, быстроты развития науки, культуры и экономики.

Изменения в семантике ряда слов происходят постоянно. Первоначально новообразование и старая форма слова сосуществуют в течение некоторого промежутка времени и даже могут заменять друг друга в одном и том же контексте. По истечении определенного времени каждая из форм выступает отдельным компонентом лексической пары паронимов со своим, только ему присущим словесным окружением, или валентностью, «поскольку языку не свойственно сохранять два означающих для одной идеи».1 Таким образом, смысловое расхождение ведет к распаду вариантности и преобразованию вариантных пар в самостоятельные слова.

Пути возникновения паронимических отношений между двумя лексемами в русском языке вследствие семантического расщепления значения слов весьма разнообразны. Наиболее характерные и показательные случаи образования паронимов в результате изменения лекси-ко-семантической характеристики близкородственных слов сводятся к следующему:

Одной из основных причин возникновения паронимов следует считать образование их в результате семантического разветвления значений слов. Таким способом образованы слова атомник // атомщик (сравните: атомник- специалист по атомной энергии; атомщик - сторонник применения атомной бомбы); телевизионник // телевизионщик (сравните: телевизионник - специалист по установке и ремонту телевизоров, работник телевизионного ателье, телевизионщик - работник телевидения, телевизионной студии); газовик // газовщик (сравните: газовик- работник газовой промышленности; газовщик - специалист по газификации, а также по обслуживанию газовых установок). В данных лексических парах возникшее новое значение включалось сначала в содержание старой формы, но со временем произошло размежевание старого и нового значений, что привело к возникновению новообразования. Оно было образовано от существующего корня, но уже с помощью другого аффикса, в данном случае посредством суффикса -щик-, который употребляется при образовании слов, обозначающих лицо по роду занятий, деятельности, профессии и т.д.: атомщик, газовщик, телевизионщик. 2. Появлению паронимов в языке способствует также антонимиза-ция, поляризация значений однокорневых слов. Так, в результате развития энантиосемии образовались паронимы благой // блажной, сравните: благой - хороший; блажной - взбалмошный, неуравновешенный, сумасбродный. 3. Дифференциация значений русских и церковнославянских слов, которые в результате распада классической системы трёх стилей утратили семантическую и стилистическую соотносительность, привела к возникновению в языке паронимов: блудить (распутничать) // блуждать (бродить в поисках дороги), высший (самый высокий) // вышний (божественный), сыскать(иайти, отыскать) // снискать (приобрести), дачный(завершившейся удачей,.удавшийся) II удачливый (такой, которому все удается). 4. Ряд паронимов образовался от бывших вариантов одного слова вследствие разграничения значений. Например, лексические пары венок - венец, простак — простец, стрелок — стрелец, являющиеся когда-то вариантными словами, со временем утратили смысловую тождествен ность и стали функционировать в языке как самостоятельные лексемы, образовав при этом паронимические единицы, сравните: венок (спле тенные в кольцо листья, цветы) // венец (успешное завершение чего нибудь, как награда за труды, старания), простак (простодушный или недалекий человек) // простец (добродушный и простой человек), стрелок (тот, кто стреляет) // стрелец (в Русском государстве в.XVI XVII вв.: военнослужащий особого войска). 5. Часть паронимов образовалась благодаря переразложению и контаминации однокорневых синонимов древнерусского языка. Так, например, лексические пары клёв - клюв, ломаться - ломиться, сломать - сломить в современном русском языке утратили свою синонимичность и образовали вследствие этого паронимические связи, сравните: клёв (о птицах: есть, хватать клювом, или ударять, щипать клювом) // клюв (у птиц: роговое образование из двух удлинившихся смыкающихся челюстей), ломаться (разрушаться, приходить в негодность) // ломиться ( 1) прогибаться под тяжестью; 2) идти куда-нибудь насильно, напролом), сломать (сгибая или ударяя силой, разделить на куски, на части) // сломить (1) ломая, обломать, свалить; 2) лишить силы, энергии). 6. Возникновение паронимов является также результатом проникновения в общеупотребительную лексику тех имен прилагательных, которые первоначально употреблялись только в качестве специальных терминов или профессионализмов и представляли собою относительные имена прилагательные, а затем в процессе перехода в качественные прилагательные образовали лексические пары: оборотный //оборотливый, отчетный //отчетливый, расчетный //расчетливый. 7. Немалое число лексических паронимов появилось в результате утраты некоторыми притяжательными именами прилагательными при знака свойственности, принадлежности и перехода их в качественные прилагательные, например, генеральский мундир, но генеральный ди ректор; зрительский отзыв, но зрительный нерв, старательский ин струмент, но старательный ученик.

Словообразовательная и морфологическая характеристика паронимов

Как нами было отмечено, паронимы-существительные в русском языке составляют незначительное количество. Общеизвестно, что центральное место в грамматической системе имени существительного в русском языке принадлежит категории рода. Будучи главным средством выражения предметности, категория рода определяет важнейшие структурно-семантические особенности сочетаний имени существительного с согласуемыми с ним им енами прилагательными и глаголами. Исходя из того, что род - принадлежность всей лексемы, а не отдельной словоформы, паронимы по отношению к категории рода можно разделить на следующие три группы: паронимы-существительные мужского рода, паронимы-существительные женского рода и паронимы-существительные среднего рода. По особенностям словообразовательной модели паронимы-существительные мужского рода можно классифицировать следующим образом: 1. Паронимы-существительные мужского рода с суффиксами -ник-(-лъ/ник) // -ль/щик-: зимовник // зимовщик, купальник // купальщик, сборник // сборщик, холодильник // холодильщик, шлифовалъник // шлифовальщик и т.д. Компоненты с суффиксами -ник- (-ль/ник-) имеют значение «предмета» {купальник, холодильник и т.п.) и относятся к неодушевленным именам существительным, а компоненты с суффиксами -лъ/-щик- имеют значение «деятеля в какой-либо сфере жизни» {зимовщик, сборщик, холодильщик и т.д.) и относятся соответственно к одушевленным именам существительным.. 2. Паронимы-существительные мужского рода с суффиксами -ик// -ник-, -чик- // -щик-: словарик // словарник, этюдик // этюдник, табунчик //табунщик и т.п. Компоненты с суффиксами -ик-, -чик- имеют оттенок уменьшительности: словарик, этюдик, табунчик. 3. Паронимы-существительные мужского рода с суффиксами -ант (-ент-) // -ат-(-ет-): адресат // адресант, гидрат // гидрант, дипло мат// дипломант, комитет // комитент, экспонат // экспонент. Компоненты этих паронимов различаются тем, что имеют в своем значении признак активной или пассивной деятельности. 4. Паронимы-существительные мужского рода с суффиксами -ок-(-ек-) II -ник-: подбородок // подбородник, подголовок // подголовник, ошеек //ошейник. Компоненты с суффиксами -ок-(-ек-) заключают в себе значение связанный с названием частей тела , а компоненты с суффиксом -ник- - предназначенный для определенной части тела . 5. Паронимы-существительные мужского рода с суфиксами -ок-(-ак-) II -ец-: венок // венец, простак // простец, ставок // ставец, стрелок // стрелец. Компоненты с суффиксом -ок-(-ак-) обладают признаком более широкого охвата в какой-либо области, в то время как существительные с суффиксом -ец- заключают в себе более конкретный признак. Паронимы-существительные женского рода имеют следующие разновидности: 1. Паронимы-существительные женского рода с суффиксами -иц- II ниц-, -иц- //-шиц-: безделица // бездельница, вафельница //вафельщица, мороженица //мороженщица и т.д. Компоненты с суффиксом -иц- указывают на объект, а компоненты с суффиксами -ниц-, -щиц— на лицо или реже предмет. 2. Паронимы-существительные женского рода с суффиксами -лив-(-чив-) // -Н-, -ств/енн- //-н- . доходчивость // доходность, удачливость // удачность, понятливость // понятность, а также безответственность // безответность, безыскусственность // безыскусность, искусственность // искусность и т.п. Компоненты образуют пары на параллельности значений: свойство // понятие . 3. Паронимы-существительные женского рода, различающиеся признаками вещественнность // отвлеченность : абстракция // абетрактностъ, мелодия //мелодика, реалия //реальность, экономия // экономика и т.п. Паронимы-существительные среднего рода распадаются на следующие три группы1: 1. Паронимы-существительные среднего рода с суффиксами -енщ-//- ень]-: варение // варенье, воскресение // воскресенье, печение // печенье, соление //соленье и т.п. Компоненты с суффиксом -єни] обозначают процесс, а с суффиксом -ень].-предмет. 2. Паронимы-существительные среднего рода с суффиксами -ирова-II -изирова-: гармонирование // гармонизирование, телефонирование // телефонизирование, экранирование // экранизирование и т.п. Слова-паронимы с суффиксом -ирова- имеют значение проявление чего-либо , а с суффиксом -изирова— процесс создания чего-либо . 3. Паронимы-существительные среднего рода с чередованием согласной в корне {произнесение // произношение, воскресение // воскрешение, отречение //отрешение), с разными словообразовательными основами {познание //познавание) и с разными суффиксами {довольствие // довольство, иждивенство // иждивенчество,фантазерство //фантазирование ), имеющие значения явление и процесс .

Похожие диссертации на Лексико-семантическая категория паронимии в разноструктурных языках (На материале русского и башкирского)