Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Место категории идеологемы в понятийно-терминологическом аппарате современной политической лингвистики - 21
1. Идеологемы и их место в лингвоаксиологии - 21
2. Генезис идеологем - семантика, прагматика, когнитивизм -36
3. Критериальный подход к типологии идеологем - 44
1. Критерии выделения идеологем - 45
2. Языковые механизмы формирования идеологем: структурно-семантическая типологизация - 52
4. Лексикографическая презентация идеологем и их дискурсивные особенности - 67
1. Традиционные способы фиксации идеологем - 67
2. Контенсивная классификация идеологем в дискурсивном аспекте - 74
2.1. Таксономия идеологем по этнолингвистическому и ис торико-культурологическому признаку - 75
2.2. Типология идеологем по территориально-политическому и хронологическому признакам - 80
Выводы к главе 1-84
Глава II. Функциональная нагруженность идеологем сквозь призму политической лингвистики - 88
1. Функциональная сфера идеологем как эволюция общеязыковой функциональной системы - 88
2. Трансформации в идеологемах номинативной функции языка -101
1. Идеологемы-номинации важных общественно-политических периодов- 102
2. Идеологемы-номинации важных событий общественной жизни -104
3. Идеологемы-номинации общественно важных движений и других явлений общественной жизни - 105
3. Основополагающий характер аксиологической функции идео-логем и ее сопряженность с эстетической функцией- 106
4. Символическая функция польских и русских идеологем как проблема сопоставительного анализа - 121
Выводы к главе II - 138
Глава III. Пути экспликации конвергентных и дивергентных явлений в процессе перевода идеологем - 141
1. Проблемы экспликации ассоциативных и коннотативных компонентов идеологем в процессе перевода - 141
1. Экспликация структурных особенностей идеологем в процессе перевода- 143
2. Межъязыковая асимметрия идеологем польского и русского языков - 145
2. Применение к анализу идеологем закона несоответствий семантического развития лексики - 156
1. Экспликация дивергенций при переводе интернационализ-мов в процессе поиска оптимальной эквивалентики - 158
2. Идеологемы и концепты в переводе - 164
3. Перевод идеологем - сложных реалий как культурно-историческая проблема- 171
3. Соблюдение языковой традиции при переводе идеологем - 176
1. Проблемы узуса при переводе идеологем-исторических названий- 176
2. Формирование традиции перевода идеологемических реалий новейшей истории - 190
Выводы к главе III - 195
Заключение -198
Список литературы - 206
- Критериальный подход к типологии идеологем
- Типология идеологем по территориально-политическому и хронологическому признакам
- Идеологемы-номинации важных событий общественной жизни
- Межъязыковая асимметрия идеологем польского и русского языков
Введение к работе
Изучение средств выражения идеологического и политического содержания, к которым относятся и идеологемы, представляет собой в наши дни особое направление языковедческих исследований, получившее название политическая лингвистика. В рамках данного направления исследователи стремятся дать адекватное описание всех аспектов функционирования языка как составляющих языка политики: его лексической, фразеологической, грамматической, лингвокультурной и коммуникативной сторон. Важным элементом языка политики являются идеологемы – идеологические концентрированные результаты интеллектуально-мыслительной деятельности, являющиеся продуктом и средоточием социокультурной жизни общества. Часть из них особенно актуальна для наших дней, будучи их характерной приметой, часть уходит в пассивный запас, но определенная часть идеологем составляет костяк, имеющий непреходящую этносоциокультурную и языковую ценность для данного социума – народа, этноса или региона. Развивающееся направление современного языкознания цивилизационная лингвистика, исследующая звенья, связующие развитие языка с цивилизационным развитием, также является важной основой исследования идеологем с точки зрения их зарождения и развития в связи с цивилизационной эволюцией социума.
Актуальность и степень научной разработанности проблемы. Настоящая диссертация посвящена исследованию идеологем в русле политической и цивилизационной лингвистики, являющихся актуальными областями современного языкознания. Политическая лингвистика и цивилизационная лингвистика, базирующиеся на достижениях современного языкознания, вобрали в себя также категории таких дисциплин гуманитарного цикла, как история, философия и социология (см.: [З.Р. Палютина 2005]). В польском и в российском языкознании накоплен значительный фонд трудов в области исследования идеологем. Идеологема в реферируемой диссертации рассматривается как инструмент познания человеком окружающей социальной действительности и как определенное достижение породившей ее личности или социума. Идеологемы исследуются как ключевые лексические и коммуникативные единицы общественно-политического дискурса и как средства идеологического и политического влияния на социокультурную деятельность общественности и сплочения социума вокруг категории общественного блага.
Актуальность диссертационного исследования проистекает из распространенности в современном мире общественно-политических текстов и необходимости их изучения на новой концептуальной базе лингвистического когнитивизма в плане их познавательной ценности и значимости как средств, организующих общественно-политическую жизнь. Особая актуальность исследования вытекает из его сопоставительного характера на материале близкородственных русского и польского языков в плане представленности в общественно-политическом дискурсе обоих языковых ареалов, с одной стороны, идентичных ценностей, связанных с принадлежностью к одному цивилизационному кругу, и с другой стороны – выделения специфических лингвокультурно и социально релевантных идеологических понятий, функционирующих лишь в одном из рассматриваемых языков.
Актуальность исследования связана также с тем, что проблемы универсального и специфичного, символического и аксиологического в сфере распространенных идеологических понятий в общественно-политическом дискурсе Польши и России изучены недостаточно. Предыдущими исследованиями не было установлено соотношение идеологемы и концепта. Не была в достаточной мере изучена функциональная нагруженность идеологем. Не были проведены сопоставительные исследования идеологем польского и русского языков. Проблемы перевода идеологем на материале русского и польского языков не являлись предметом отдельного исследования.
Степень научной разработанности проблемы на сегодняшний день является недостаточной. Несмотря на большое количество публикаций, посвященных исследованию идеологем, сама трактовка понятия идеологемы является достаточно дискуссионным вопросом. Не определен состав идеологем и не выработана их типология. Недостаточно разработаны проблемы генезиса идеологем и хронологизационных аспектов их функционирования на оси времени. Недостаточно изучена связь генезиса идеологем, их лингвокультурной, этнолингвистической и коннотативной специфики с их переводом. Недостаточно освещены антропоцентрические аспекты генезиса идеологем. Не ставилась задача сопоставительного анализа идеологем-интернационализмов, идеологем-реалий, идеологем-эпонимов и др. идеологемических формаций с точки зрения их интенсионала и сферы функционирования на материале двух близкородственных языков. Различия в интерпретации идеологемической лексики могут приводить к недопониманию этих ключевых понятий и в результате – к асимметричному восприятию публицистического дискурса как внутри страны, так и в ходе международных контактов.
Гипотеза настоящей диссертации заключается в предположении, что идеологема в своем содержании и функциональной реализации является носителем конструктивной и консолидирующей определенный этносоциум идеи, будучи гипонимической структурой по отношению к соответствующему идеологическому концепту-гиперониму.
Объектом исследования в диссертации являются идеологемы польского и русского языков как ключевые аксиосимволические понятия общественно-политического дискурса.
Исследовательским материалом послужили тексты средств массовой информации на польском и русском языках, тексты научных работ, посвященных СМИ, в которых содержатся и/или обсуждаются идеологемы, тексты по истории Польши и России, художественная литература, а также лексикографические источники: толковые словари общелитературного языка, энциклопедические издания, двуязычные польско-русские и русско-польские словари, специализированные словари, тематически связанные со СМИ. В диссертации проанализировано 280 идеологем польского и русского языков.
Предметом исследования является сопоставление функционирования идеологем в русском и польском общественно-политическом дискурсе с точки зрения выявления 1) генезиса идеологем, а также 2) глобально-универсальных, 3) конвергентных и 4) контрастивных, этноспецифических для обоих рассматриваемых языковых ареалов, функциональных аспектов анализируемых идеологемических лексических и коммуникативных единиц как своего рода мыслеобразующих феноменов.
Целью диссертационного исследования является установление генезиса идеологем, понимаемого как экспликация условий их зарождения и путей развития. Хотя список идеологем открыт и неисчерпаем для каждого из рассматриваемых языков, данное диссертационное исследование ставит своей целью в ходе сопоставительного анализа обратить внимание на трудности восприятия целого ряда идеологем в обоих языковых ареалах.
Поставленная цель реализуется через решение следующих задач:
-
Всестороннее описание репрезентативной выборки современных идеологем русского и польского языков и их функционирования в синхронии.
-
Теоретическое обоснование правомерности применяемого в работе критериального подхода к изучению идеологем.
-
Презентация идеологем предшествующих эпох в процессах их зарождения, развития, превращения в уходящие лексические единицы и исчезновения из языка или, напротив, приобретения качеств основного словарного фонда языка.
-
Проведение анализа языковых механизмов порождения идеологем.
-
Изучение когнитивного измерения идеологем польского и русского языков.
-
Описание функциональной нагруженности идеологем через призму политической лингвистики.
-
Осуществление сопоставительного анализа идеологем: 1) через установление параллелей в развитии идеологем-аналогов, 2) посредством выявления семантически асимметричных идеологемических формаций польского и русского языков, которые являются лишь созвучными, омонимичными в отношении друг друга, 3) через выявление нюансов перевода групп идеологем.
-
Выявление насущных проблем перевода идеологем на основе сопоставительного анализа и осуществление поиска их решения посредством изучения существующей традиции перевода.
Методологической основой диссертационного исследования является система понятий, выработанных современной лингвистической семантикой, сопоставительным языкознанием, когнитивной лингвистикой. Методологическими ориентирами послужили такие ответвления языкознания, как этно- и социолингвистика, лингвокультурология, теория перевода, политическая и цивилизационная лингвистики.
В работе использовалась методология исследования, базирующая на основных категориях политической лингвистики, на теории лексических классов В.Г. Кульпиной, на категориях цивилизационной лингвистики З.Р. Палютиной, на концептологии как направлении когнитивных исследований. Основой данной методологии являлись в диссертации следующие комплексные методы исследования выдвинутых в работе задач:
– метод сопоставительного анализа, выработанный в сопоставительном языкознании славянских языков и позволяющий вскрыть конвергентные и дивергентные лингвистические, этно- и социолингвистические явления и факты в функционировании идеологем, а также сформировать методы перевода идеологем,
– метод лингвокогнитивного анализа, позволяющий выявить роль идеологем в формировании языковой и общественно-политической картины мира на основе анализа соотношения общественно-политических концептов и идеологем,
– применялись также методы контекстуального анализа, функционального анализа, контент-анализа и др.
Теоретической основой диссертации послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лексической семантики Ю.Д. Апресяна, Е. Бартминьского, Р. Гжегорчиковой, Р. Токарского, когнитивной лингвистики А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степано-ва, политической лингвистики А.Н. Баранова, М.М. Бахтина, Е. Бральчика, М.Н. Володиной, Г.Ч. Гусейнова, Т.Г. Добросклонской, С. Дубиша, Ю.Н. Кара-улова, Н.И. Клушиной, В. Писарека, А.П. Чудинова, лингвокультурологии В.Г. Костомарова, С.Г. Тер-Минасовой, теории перевода И.С. Алексеевой, В.Г. Гака, Н.К. Гарбовского, В.А. Татаринова, В. Хлебды.
Проблематикой общественно-политического дискурса, политической лингвистики и идеологем занимались следующие ученые в России: А.Н. Баранов, М.М. Бахтин, Э.В. Будаев, М.Н. Володина, Г.Ч. Гусейнов, Т.Г. Добросклонская, С.А. Журавлев, Ю.Н. Караулов, Н.И. Клушина, И.М. Кобозева, В.Г. Кульпина, В.М. Мокиенко, А.П. Чудинов, и в Польше: Б. Бартминьски, Е. Бральчик, С. Дубиш, М. Кохан, Б. Малишевски, К. Ожуг, В. Писарек, Э. Сенковска и др.
Достоверность и обоснованность результатов исследования является итогом изучения обширной теоретической литературы предмета, анализа большого массива текстов средств массовой информации и текстов, посвященных СМИ, на польском и русском языках, а также большого количества исторических и лексикографических источников.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в установлении новых подходов к изучению идеологем. Впервые анализировались проблемы межъязыкового сопоставления идеологемических формаций на обширном материале близкородственных польского и русского языков. Был значительно развит понятийно-терминологический аппарат исследования идеологем за счет установления параметров их анализа и выделения их признаковых характеристик. Были выработаны критерии принадлежности к лексическому классу идеологем. Был поставлен и выявлен целый ряд проблем перевода идеологем с польского языка на русский и с русского языка на польский и источников его оптимизации. Были проанализированы проблемы лексикографического описания идеологем и источники его совершенствования. Установление генезиса целого ряда идеологем рассматривалось в качестве теоретически релевантного процесса приобретения словом идеологически значимых функций.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в первую очередь в разработке актуальной проблематики ключевых единиц общественно-политического дискурса – идеологем, в выработке признаков и критериев принадлежности к классу идеологем и на этой основе – в установлении границ класса, структурно-семантических типов идеологем, в экспликации типа соотношения между политическими концептами (стереотипами) и идеологемами, в разработке оснований типологии и классификации идеологем, в установлении базовых положений при исследовании генезиса идеологем. Была описана функциональная нагруженность идеологем в аспекте политической лингвистики. Были выявлены этно- и социолингвистические несоответствия и специфичность идеологем польского и русского языков. Теоретическая значимость диссертации заключается также в разработке ряда проблем теории перевода на основе установления переводной эквивалентики таких типов идеологем, как названия государства, реалии, интернационализмы, историко-культурно специфические лексические единицы и др., с целью повышения эффективности перевода.
Практическая ценность диссертации заключается во всесторонней, в синхронии и диахронии, разработке понятия идеологемы в качестве ключевого понятия общественно-политического дискурса. Разработка данного понятия 1) создает основу для чтения спецкурсов и ведения спецсеминаров по проблемам непосредственно идеологемической лексики в общественно-политическом дискурсе, 2) может составить часть курса политической лингвистики, 3) может стать важным элементом курса стилистики на филологических факультетах и факультетах иностранных языков, а также курсов культурологии, регионоведения, социологии и политологии на соответствующих факультетах, 4) может быть использована для создания «Польско-русского толкового словаря идеологем». Материалы диссертации нашли свое применение при создании ряда программ учебных курсов для славистов Факультета иностранных языков и региноведения МГУ имени М.В. Ломоносова.
Основные положения, выносимые на защиту:
-
Идеологема является сложным мыслительным образованием с неоднородной формальной и семантической структурой, воспроизводимым в устойчивой форме, имеющим целостное идеологическое значение и обладающим социокультурной и исторической значимостью для данного социума.
-
Теория идеологемы является частью понятийно-терминологического аппарата политической лингвистики, ее базовым элементом.
-
Корпус идеологем является необходимой и важнейшей стратой общественно-политического дискурса, его ключевыми единицами и средоточием идейного, культурно-исторического и идеологического содержания.
-
Идеологемы, будучи идейным продуктом культуротворческой деятельности этносоциума, способствуют формированию устойчивых идеологических стереотипов, объединяющих данное сообщество.
-
Существует прямая связь идеологем с идеологическими и морально-этическими концептами. Характер этой связи является гипо-гиперонимическим. Идеологемы в хронологическом и ситуативном плане конкретизируют концепты-гиперонимы; содержание идеологем инкорпорируется концептами в качестве видовых элементов.
-
Типология идеологем является производной от их семантических, структурных, стилистических, коннотативных, ассоциативных и когнитивных особенностей.
-
В основе генезиса идеологем находятся ключевые общественно-политические события и места, где они совершаются, ключевые личности, вершащие историю, и их крылатые высказывания, важные социальные и природные реалии и артефакты, выдвигающиеся на роль смыслообразующих факторов общественной жизни.
-
Языковая объективация идеологемического содержания совершается исключительно в соответствии с общеязыковыми механизмами, которые затем в идеологемической сфере обрастают определенными идеологемическими коннотациями.
-
Генезис идеологем есть результат культуротворческой и социолингвистической деятельности человека, продукт социальных и аксиосистем, цивилизационного развития, эволюции человеческого мышления в языковых формах.
-
Благодаря наличию языковых сегментов, выявляемых в языке по интенционально-феноменологическому принципу, сопоставительный анализ идеологем принципиально возможен; он осуществляется на основе тематической, структурно-семантической и контенсивной типологизации идеологем как лексических и коммуникативных единиц общественно-политического дискурса польского и русского языков.
-
Знание генезиса идеологем помогает правильно определить их историко-культурные координаты, место в современной социальной жизни и тем самым установить верные алгоритмы переводческого процесса и достичь высокого уровня качества перевода.
Апробация проведенного исследования. Основные положения, ход и результаты диссертационного исследования были обсуждены на семи научных конференциях: 1) «Пушкинские чтения». Юбилейная конференция к 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина. Москва, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2 июня 1999 г.; 2) «Русистика ’99». Международная конференция, посвященная двухлетию Общества вьетнамских русистов и Дню учителя Вьетнама, Москва, Государственный институт им. А.С. Пушкина, 18 ноября 1999 г.; 3) «Виноградовские чтения. Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики». Научная конференция. Москва / Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2 февраля 2000 г.; 4) «Актуальные проблемы психологии и лингвистики»: Материалы 4-ой Всероссийской Школы молодых лингвистов (Пенза, 22-25 марта 2000 г.) / Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г. Белинского; Институт языкознания РАН; 5) «Россия и Запад: Диалог культур». XIII Международная конференция / Москва, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 26-28 ноября 2009 г.; 6) Ломоносовские чтения Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, секционное заседание кафедры славянских языков и культур Факультета иностранных языков им. М.В. Ломоносова / Москва, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 21 апреля 2010 г.; 7) Международная молодежная межвузовская конференция «Роль славянской молодежи в процессе устойчивого цивилизационного развития». Институт славяноведения РАН, Государственная академия славянской культуры и др. / Москва, Московский Дом национальностей, 27 мая 2011 г.
По материалам исследования опубликовано 17 работ, в том числе четыре статьи в рецензируемых журналах.
Структура и объем диссертации. Диссертационное исследование состоит из «Введения», трех глав, а также «Заключения» и «Списка использованной литературы» (229 наименований). Текст диссертации изложен на 205 страницах. Общий объем диссертации 228 страниц.
Критериальный подход к типологии идеологем
Идеологемы являются элементами общественно-политического дискурса, и их особенности проистекают из целей политической деятельности, коими являются, в частности, «популяризация идеального и практического измерения так называемого общего блага» [Wrzosek 2009. S. 126] (здесь и далее, если не оговорено специально, перевод наш - Б. Пи-онтек). Понимание общего блага в свою очередь связано с системой ценностей в данном обществе и с понятием истины. При этом истина «в политическом дискурсе не является целью сама по себе, но представляет собой инструмент, увеличивающий силу убеждения. (...) Она используется как персуазивный аргумент, потому что пользуется необычайным авторитетом в культуре» [Ibidem. S. 128].
Проблематика описания идеологем непосредственно связана с проблемой комплексного описания общественно-политического дискурса, формируемого многочисленными и неисчислимыми массивами текстов массовой информации. Как пишет Ю.С. Степанов, «лексический состав языков разнообразен уже потому, что отражает своеобразие жизни каждого общества и коллектива» [Степанов 1998. С. 63]. Понятие идеологемы выделяется на фоне других ключевых понятий общественно-политического дискурса как центральное, как средоточие такового, по целому ряду специфических признаков. Интерес к проблематике, связанной с пониманием идеологемы, диктуется логикой развития самой науки о языке и такой ее составляющей, какой является язык политики. Исследо вания идеологем являются частью политической лингвистики и политической речи.
Под идеологемами нами понимаются «устойчивые по форме, легко воспроизводимые лексические единицы (слова и сочетания слов), обладающие целостным идеологическим значением, имеющие общественно-культурную и историческую значимость для данного этноязыкового сообщества: вневременную (у идеологем, прочно укоренившихся в этноязыковом сознании народа) или ограниченную хронологически определенным периодом существования данного этноязыкового сообщества» [Пи-онтек 2010а. С. 87].
В понятии идеологемы чрезвычайно важным аспектом представляется то, что они являются носителями значимых для данного социума идей, что идеологемы в вербальной форме закрепляют эти идеи. Вербальный облик идеологем, как правило, компактен, что позволяет метафорически назвать их сгустками идей.
Идеологемы представляют собой семантически емкий социолингвистически ориентированный лексический класс, состоящий из лексических и коммуникативных стереотипных единиц, особенно важных для носителей языка и нередко для международного сообщества в целом.
Объектом анализа является идеологема, исследуемая на материале текстов современных средств массовой информации как лексическая и стереотипная коммуникативная единица современного русского и польского языков. Под лексической единицей нами понимаются, вслед за Л. Иорданской и И. Мельчуком, лексема или фразема [Jordanskaja, Mielczuk 1988, S. 18]. В структурном плане это слова, словосочетания, предложения и целые языковые комплексы с устоявшимся структурно-семантическим обликом. В отношении предикативных идеологемических формаций нами применяется термин стереотипная коммуникативная единица.
Изучение идеологем, как представляется, предполагает анализ их семантики во всем разбросе лингвокультурных контекстов и социокультурной обусловленности, что в свою очередь помогает обозначить место идеологической лексики в языке и социуме страны, региона, какого бы то ни было взаимосвязанного социополитического пространства.
Основу лексического материала данного исследования составляют идеологемы, бытующие в польском и русском политических дискурсах. Фонд исследуемых идеологем формируется нами за счет специализированных и общелитературных лексикографических источников, за счет идеологем, обсуждаемых в научной литературе предмета, и живого материала современной русской и польской публицистики. В этот фонд вливаются также идеологемы, обсуждаемые в научных работах, посвященных общественно важным проблемам и их метаязыку.
К предшествующим современной эпохе срезам функционирования русского и польского языков мы обращаемся для выявления генезиса идеологем, функционирующих в языке современной политики. Так, например, идеологема Бородино (в более детализированной форме битва под Бородино) для россиян содержит в себе идею борьбы за свободу своей родины от иноземных захватчиков со всеми ее сложностями. В то же время идеологема Наполеон отсылает к облику широкоформатной исторической личности во всей ее полноте, неоднозначности и противоречивости. Ведь «так называемая вневременная часть в структуре языковой личности является таковой только в масштабе самой личности, по отношению к ее временным измерениям, оказываясь на деле продуктом длительного исторического развития» [Караулов 2003. С. 39]. При этом для россиян в облике Наполеона как первоплановые высвечиваются одни ракурсы, а для поляков - другие, подчас противоположные (см.: [Кульпина 2002. С. 176-191]).
Типология идеологем по территориально-политическому и хронологическому признакам
Несмотря на разную частеречную принадлежность, идеологемы представляют собой полнозначные аутосемантические слова (в отличие от синсемантических).
Идеологемы могут представлять собой в структурном плане однословные лексические единицы - как существительные - в том числе отглагольные, сложные, сложносокращенные, универбизированные структуры, так и прилагательные, наречия и реже глаголы. Их словообразовательная структура также может быть весьма разнообразной. В этом разнообразии могут быть выделены: 1) деривационно-семантическая структура однословных идеологем, 2) семантико-грамматическая структура идеологем-коллокаций, 3) семантико-структурные особенности идеоло-гем-лозунгов, 4) семантико-структурные особенности идеологем-цитаций и других языковых формаций стереотипно-коммуникативного типа, способных выражать идеологическую сущность понятий, служащих социальной коммуникации, укреплению и развитию социальных норм. Вслед за Л.Д. Исаковой, можно утверждать, что «выделение языковых средств для использования языка в тех или иных функциональных целях непосредственно затрагивает структуру языка, а следовательно и его типологические особенности» [Исакова 1999. С. 8]. Тем самым в нижеследующей типологии идеологем реализуется идея о тесном переплетении структурных и функциональных особенностях языковых единиц. 1. Идеологемы — однословные лексические единицы 1.1. Идеологемы-существителъные. Проанализируем структурно-семантические типы идеологем, в том числе на примере лексических единиц польского языка, связанных с тематикой Евросоюза, актуальной и популярной в современной Польше, и порождающей большое количество такого рода лексических единиц. Нами выдвигается гипотеза, что суперконцептом для таких идеологем является концепт Еигора Европа , а субконцептом- Unia Europejska (разг. Unia) Евросоюз . Итак, сложное слово europocentryzm выражает представление, согласно которому Европа с присущим ей духовным и политическим укладом является центром мировой культуры и цивилизации.
Если мы обратимся к сложносокращенным словам, то обнаружим среди них, к примеру, целый ряд идеологемических формаций с заимствованным элементом euro- евро- , например, europosei / europarlamenarzysta / eurodeputowany евродепутат , Europarlament Европарламент , eurodebaty евродебаты .
Идеологемы с элементом euro- составляют практически целую парадигму понятий, связанных с Евросоюзом. Среди них одним из ключевых является понятие Конституции Евросоюза. Eurokonstytucja - Конституция ЕС - международный договор, призванный играть роль конституции Европейского союза и заменить все прежние учредительные акты ЕС. Подписан в Риме 29 октября 2004. Этот договор не был ратифицирован, и в настоящее время возможность вступления его в силу и не рассматривается ввиду подписания Лиссабонского договора. Тем не менее понятие Конституции Евросоюза как бы витает в воздухе, выражая стремления к его реформированию. Рассмотрим конкретные примеры заголовков Интернет-статей с этой идеологемой: (1) „Eurokonstytucja - czy prezydencja niemiecka bedzie przetomem?" Евроконституция - будет ли немецкое председательство переломом? (Psz); (2) „Eurokonstytucja 2007 - europejski sukces inaczej" Конституция Евросоюза 2007 - европейский успех по-другому (Trliz).
Среди идеологем-существительных много формаций разного словообразовательного строения. Немалую группу составляют отглагольные существительные. Ср., например, europeizacja европеизация «внедрение или перенимание европейских образцов, обычаев, европейского образа жизни» (USJP1.S. 865).
Ср. также пример выражения идеологической семантики через идеологему brukselizacja брюсселизация , означающую процессы распространения идей Евросоюза: „Nade wszystko wazna jest obrona mlodego po-kolenia przed deprawacj . Nie powinnismy ulegac w tym wzgledzie ideolo-gicznej brukselizacji - demoralizacji" (SSND. S. 6) Более всего важна защита молодого поколения от пагубного влияния. Мы не должны в этом плане подвергаться идеологической брюсселизации - деморализации .
Идеологема брюсселизация образована от топонима Брюссель, осмысливаемого как столица Евросоюза. Отсюда под брюсселизацей имеется в виду процесс распространения идей Евросоюза. Контекст высвечивает негативные аспекты процесса, хотя исходно эта идеологема вряд ли имеет негативную мотивированность и способна употребляться и в положительном плане.
Идеологемы-номинации важных событий общественной жизни
Коннотация есть определенная характеристика (...). В отличие от энциклопедических коннотаций, лексические коннотации не связаны необходимой связью с объектами и явлениями физического мира. Они связаны просто с определенными лексическими единицами, независимо от того, соответствуют ли им истинные (или только мифические) свойства реальных вещей» [Jordanskaja, Mielczuk 1988. S. 19].
Я. Пузынина понимает коннотации как «недефиниционные элементы значений слов, элементы более или мене существенные, социально стабилизированные или нет, но в любом случае не необходимые для де-финирования значений слов или же недостаточные для выделения данного значения на уровне языка (системы)» [Puzynina 1988. S. 83].
Обсуждая функции идеологем в общественно-политическом дискурсе, попытаемся выделить вначале главенствующую функцию в этом типе дискурса. Выбирать придется из следующих присущих идеологемам функций: коммуникативной, номинативной, когнитивной, аксиологической, символической, персуазивной, интегрирующей, интеллектуализи-рующей, терминологической, интерпретативной, аттрактивной (рекламирующей), стилеобразующей, культуротворческой, культуросохраняющей, функции исторической памяти, эстетической. Вот что пишет по этому поводу Н.И. Клушина: «Идеологема - это универсалия публицистического дискурса. Именно она задает идеологический модус публицистическому тексту. Ее созданию и утверждению способствуют все выявленные нами интенциональные категории: стилистическая тональность, стратегии номинации, интерпретации и оценки» [Клушина 2008. С. 211]. При описании функций идеологем в общественно-политическом дискурсе могут акцентироваться следующие моменты: «идеологемы закрепляют в общественном сознании определенную модель общества» [Там же].
Описывая функциональную нагруженность идеологем в общественно-политическом дискурсе, вспомним о том, что «всякий идеологический знак, являясь продуктом человеческой истории, не только отражает, но и неизбежно преломляет все явления общественной жизни» [Бахтин 2010. С. 213].
В качестве иллюстрации преобразований функций идеологем в общественно-политическом дискурсе приведем особенности трансформаций в этом типе дискурса главного механизма формирования идеологем - метафоры.
И.М. Кобозева подчеркивает невозможность единого и единообразного подхода к метафоре в разных функциональных стилях: «единых критериев метафоричности для разных типов дискурса и не должно быть, поскольку в разных типах дискурса метафора выполняет разные функции» [Кобозева 2004. С. 2].
В политической лингвистике уже высказывалось мнение, что метафора выполняет разнообразные функции: «Метафора в публицистическом дискурсе - «это и вторичная номинация, и авторская оценка, и авторская интерпретация заключенного в ней смысла» [Клушина 2008. С. 147].
О специфике функций метафоры в политическом дискурсе И.М. Кобозева пишет следующее: «В политическом дискурсе метафора также выполняет и эвристическую функцию, служа средством осмысления по 91 стоянно меняющейся политической реальности и формулирования новых политических программ, и функцию аргументативную, служа средством убеждения аудитории в правильности тех или иных политических взглядов. Есть у политической метафоры и функции, не характерные ни для поэтического, ни для научного дискурса. Благодаря своей фигуральности, не буквальности она выполняет прагматическую интерактивную функцию сглаживания наиболее опасных политических высказываний, затрагивающих спорные политические проблемы, минимизируя ответственность говорящего за возможную буквальную интерпретацию его слов адресатом. И наконец, поскольку метафора в политическом дискурсе (в отличие от поэтического) всегда апеллирует к фонду общих знаний, она тем самым создает у партнеров по коммуникации общую платформу, опираясь на которую субъект речи может более успешно вносить в сознание адресата необщепринятые мнения (...). Разумеется, и в газетных статьях о политике метафора может служить средством украшения и активизации внимания, но эти ее аспекты не столь существенны и возникают, скорее, в качестве побочного эффекта» [Кобозева 2004. С. 4-5].
Один из типов метафоры в публицистике - это ономастическая метафора. Для нее характерны следующие особенности: «Ономастическая метафора сближается с ярлыком, также часто составляющим в современной публицистике основу стратегии номинации. В публицистике ярлык является не просто неодобрительной односторонней характеристикой личности или явления, но и их идеологической интерпретацией» [Клуши-на 2008. С. 146]. Результатом порождения ономастической метафоры являются яркие эпонимы. Ср., например, эпоним milleryzacja (Kaminska-Szmaj. S. 187). Он образовался от фамилии премьер-министра Лешека Миллера в годы президентуры Александра Квасьневского и означает распространение методов работы и мировидения Л. Миллера, считающегося в Польше носителем левых взглядов. Рассмотрим далее на имеющейся базе задействованных в общественно-политическом дискурсе главных языковых механизмов связующие нити между разными функциями языка.
Коммуникативная функция языка занимает в иерархии языковых функций самую высокую позицию. Функция воздействия на адресата, или же персуазивная функция {функция убеждения), непосредственно связана с коммуникативной. Это потому, что посредством общения мы хотели бы своей речью (текстом) тем или иным образом воздействовать на собеседника (читателя, слушателя, зрителя). Информативая функция непосредственно связана с коммуникативной. Ведь коммуникация осуществляется в большой мере для того, чтобы благодаря языку обмениваться информацией, кумулировать ее, превращая в знания и опыт.
В политической сфере информативная функция чрезвычайно важна. Она особенно актуальна для нашего времени. Ведь, как констатирует Т.М. Николаева, «язык развивается в сторону увеличения передаваемой информации в единицу времени. Иначе он сдает свои коммуникативные позиции» [Николаева 2000. С. 18]. Формирование идеологем, содержащих общественно-политическую информацию в концентрированном виде и являющихся своего рода ее сгустком, способствует увеличению информации, передаваемой в единицу времени.
Межъязыковая асимметрия идеологем польского и русского языков
Krolestwo Polskie на русский язык в большинстве исторических материалов переведено как Польское королевство (СЭС. С. 1047), однако в некоторых материалах выступает перевод Королевство Польское (КИП. С. 501) к Королевство Польша (ИЮиЗС. С. 159).
В XIV в., в 1356 г., впервые для обозначения польского государства появляется новое название - лат. Corona Regni Poloniae (польс. Korona Krolestwa Polskiego), которое на русский язык можно перевести как Корона Польского королевства7. Термин пришел в Польшу из Западной Европы, и его принятие было обусловлено внутренними политическими переменами и внешнеполитическим положением Польши. Новое понимание государства заключалось в отделении личности правителя от государства (см.: (ИПТ. С. 105)).
XVI в. приносит очередное изменение в название польского государства. Так, в 1569 г. в результате Люблинской унии возникает Речь Посполитая Короны Польской и Великого княжества Литовского (польс. Rzeczpospolita Korony Polskiej і Wielkiego Ksi stwa Litewskiego) как плод государственного объединения Польши и Литвы. Это государство продолжает свое существование вплоть до разделов Польши, то есть до 1795 г.
В польской историографии для обозначения вышеназванного государственного образования широко применяется в качестве официального его редуцированное название Rzeczpospolita Obojga Narodow Речь Посполитая Обоих Народов . В самом документе Люблинской унии, завещании короля Сигизмунда Августа, а затем и других политических документах упоминается о том, что создано «государство двух народов» (SHP. S. 256). Речь Посполитая Обоих Народов - так и называлось государство в течение длительного времени, став как официальным, так и обиходно-разговорным названием данной государственной формации. В переводе на русский язык встречаются варианты Польско-Литовское Государство Двух Народов, Речь Посполитая Двух Народов [Лескинен 2002. С. 13; 53], Республика Двух Наций (ИЦВЕ. С. 5) либо Польско-литовская шляхетская республика (ПиЕ. С. 5). Однако в результате анализа исторических материалов, описывающих эту эпоху, можно прийти к выводу, что в русской терминологии чаще всего используется неразвернутое традиционное название Речь Посполита /Речь Посполитая (СЭС. С. 1047). Это можно объяснить тем, что в сокращенном варианте государство с XVI по XVIII вв. называлось Rzeczpospolita Речь Посполитая , и именно его мы часто находим в самих польскоязычных исторических материалах. При этом лексема Rzeczpospolita является калькой латинского выражения res publica и означает «общее благо». Впервые это название было употреблено польским летописцем и историком Винценты Кадлубеком в XII в., но в то время Польшу как республику - res publica - В. Кадлубек понимал скорее в этических, чем географических или юридических категориях (см.: (КР. S.LXXII)).
Историками применяется еще одно название этого периода -Rzeczpospolita szlachecka и его эквивалент "Речь Посполита шляхетская либо "Республика шляхетская , но оно никогда не было официальным названием страны, а скорее своего рода указанием на форму феодального государства, характерную для Польши начиная с XVI в.
С XVII в. в дипломатической переписке и других политических документах использовалось название Najjasniejsza Rzeczpospolita Polska (лат. Serenissima Res Publica Poloniae) Светлейшая Речь Посполитая (Wiek XVI-XVIII. S. 403).
После упадка Речи Посполитой в XVIII в. под протекторатом Наполеона было создано Ksiestwo Warszawskie (1807-1813) "Варшавское герцогство . Несмотря на то что в Большом польско-русском словаре находим следующий перевод: ksiestwo - княжество; Ksiestwo Warszawskie, ист. Варшавское герцогство (WSPR. S. 368), во многих распространенных материалах по истории Польши Ksiestwo Warszawskie переводится все 183 таки как Варшавское княжество .
С чем связаны эти два варианта перевода? В допетровской России существовал лишь один титул - князь. В эпоху Петра Великого распространились заимствованные с Запада графские и баронские титулы (см.: (ИР XVI-XVIII. С. 275)). Титулы могли дублироваться. Так, например, в царской России титул герцога считался равнозначным титулу князя, отсюда и две возможности назвать территорию, находящуюся во владении данного правящего лица княжество либо герцогство. Однако в русской традиции Ksiestwo Warszawskie называется Варшавским герцогством , что связано с заимствованным из немецкого языка титулом герцога (нем. Herzog). Этот вариант перевода фигурирует в исторических материалах, авторами которых являются российские историки, следовавшие русской традиции номинации (см.: (ОКИР. С. 245)). Он же выступает в переводах с других языков (кроме польского) например, с французского (ИЦВЕ. С. 357). Второй вариант перевода - Варшавское княжество или Княжество Варшавское, выступает в тех случаях, когда источником перевода является польскоязычный текст (см.: (ИПТ. С. 303; ИПД. С. 168-171)) и/или автор владеет польским языком и знает польскую историческую традицию (см.: (ИЮиЗС. С. 529-530; КИП. С. 501)).
После поражения Наполеона Варшавское герцогство перестало существовать и вошло в состав образованного по решению Венского конгресса в 1815 г. автономного государства, объединенного с Россией персональной унией. Оно официально называлось Krolestwo Polskie Польское Королевство или Krolestwo Kongresowe Королевство конгрессовое , а в польской разговорной речи - Konkresowka Конгресувка . Для этой государственной формации в русской традиции номинации существует название Царство Польское (WSPR 1. S. 362), хотя в переводных материалах, как правило, функционирует калькированное с польского языка название Королевство Польское (ИПД. С. 172-175; 190-191; 195-197). В одном из источников автором используются оба наименования таким об 184 разом, что когда впервые упоминается о Польше этого периода, сначала выступает название Королевство Польское, а в скобках дается слово-пояснение Царство (ИЗС. С. 491). Далее по тексту применяется уже исключительно название Царство Польское.
Обратим особое внимание на название Kongresowka. С точки зрения словообразования это название является продуктом универбизации, то есть преобразования названия, состоящего из нескольких слов в одно слово. Выражения с существительными среднего рода преобразуются в форму женского рода (см.: [Grzegorczykowa 1979. S. 45]). См. примеры: Stare Miasto Старый город - Starowka; Krolestwo Kongresowe Конгрессовое королество - Kongresowka.