Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Изучение семантики и структуры лексико-фразеологических средств (ЛФС) в общем, арабском и дагестанском языкознании 9
1.1. Изучение семантики и структуры ЛФС в общем языкознании 9
1.2. Изучение ЛФС в дагестанских языках 30
1.3. Изучение ЛФС в арабском языке 31
Выводы 32
ГЛАВА 2. Функционально-структурные особенности ЛФС в лакском и арабском языках 33
2.1. Арабский язык 33
2.2. Функциональные особенности лексики лакского и арабского языков .35
Выводы 69
ГЛАВА 3 Семантические особенности ЛФС в лакском и арабском языках 70
3.1. Многозначность ЛФС 70
3.2. Синонимия ЛФС 107
Выводы 126
Заключение 127
Список использованной литературы 130
Список условных сокращений 141
- Изучение семантики и структуры ЛФС в общем языкознании
- Функциональные особенности лексики лакского и арабского языков
- Многозначность ЛФС
- Синонимия ЛФС
Введение к работе
Объектом исследования является семасиология лакского и арабского языков .
Предмет исследования - смысловые связи и отношения в лексике лакского и арабского языков .
Актуальность темы. Наша диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей современного лакского и арабского литературных языков в области полисемии, синонимии и омонимии . Всестороннее изучение семантики лакского и арабского языков является актуальной задачей , значение которой выходит далеко за пределы самих лакского и арабского языков , так как лакский язык имеет тесные взаимосвязи с близкородственными дагестанскимии языками , вместе с которыми он входит в одну семью нахско-дагестанских языков , а арабский язык имеет такие же связи с другими семитскими языками.
В нашей диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, семантические поля лексико-тематических разрядов имени и глагола.
Такой подход дает возможность всесторонне осветить многие интересные явления в системе смысловых связей и отношений.
Выбор темы обусловлен и тем, что семантическая структура лакского языка в сопоставительном аспекте с арабским языком еще не подвергалась специальному монографическому исследованию. Важность изучения данной темы усиливается и тем , что многие вопросы семантики и структуры дагестанских языков изучаются с различных точек зрения . В ряде случаев исследователи высказывают относительно семантических явлений в дагестанских языках прямо противоположные мнения. Значительное место в семантике дагестанских языков занимают синонимия, омонимия , антонимия и полисемия .
В нашей работе мы останавливаемся на вопросах полисемии,
синонимии, антонимии и омонимии , которые тесно связаны между собой .
Описательно- синхронный анализ лакской и арабской полисемии дает
возможность выявить в семантической структуре лакского и арабского
языков определенные семантические модели , устойчивость или
подвижность отдельных значений , взаимосвязь семантики с
грамматическим оформлением слова, явление конверсии, семантические
обособления слова , разграничение многозначности и омонимов , фонетико-
морфологические дублеты и варианты многозначных слов, метафорическое
развитие семантики слова, контекстуальное проявление оттенков
значения и т.д.
Одной из сложных проблем лакской и арабской семантики является , как в других дагестанских и семитских языках, разграничение синонимии, многозначности и омонимии . Причины возникновения омонимов в современном лакском и арабском языках различны - это звуковое совпадение генетически различных основ, результат распада многозначного слова, независимое образование слов от одной и той же основы со своими специализированными значениями , а также наличие переходных, промежуточных явлений в системе семантики лакского и арабского языков .
Изучение в первую очередь вопросов полисемии представляется актуальным, так как эта проблниа имеет прямое отношение ко всем остальным явлениям семантики. Без изучения многозначности и омонимии сложнее исследовать остальные семантические разряды лакской и арабской лексики.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые в дагестановедении и семитологии подвергаются системному и формально-семантическому анализу полисемантичные слова современного лакского и арабского литературных языков, выявляются и описываются различные семантические типы и модели слов , устанавливается набор семем конкретного дагестанского языка ( лакского ) и семитского
(арабского) . При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей внутрисловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры многозначных и синонимичных слов. Многозначность сложное , многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах дело многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости как от внутренних, так и от внешних факторов .
Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда и различных семантических категорий. Исследованы семантические особенности производных лексем , а в системе глагола,например, семантика глаголов движения и глаголов зрительного восприятия.
Материал лакского и арабского языков показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией : основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова.
Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых : А.А.Уфимцевой, В.А. Звегинцева, Е.С. Кубрякова и др.
В дагестановедении и семитологии пока неизвестны обобщающие исследования по семасиологии в целом . В этом аспекте нам приходится большей частью обращаться к работам по индоевропейским языкам, где имеются в этой области фундаментальные исследования ( У.Л.Чейф, Н.М.Шанский, Д.М. Шмелев, В.Н.Телия и др.).
В работах указанных исследователей всесторонне рассматриваются многие вопросы полисемии и омонимии . В ^системе полисемии актуальными являются вопросы , связанные с развитием вторичных и переносных значений . Развитие оттенков многозначного слова имеет важное значение и в отношении лексикографии . Разветвление семантики
отдельного слова ( имени и глагола) взаимосвязано со всеми остальными лексико-семантическими связями и отношениями в языке .
В ходе исследования указанной проблемы мы опирались и на лингвофилософские концепции современных ученых, определяющих основные пути развития семасиологии .
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств полисемантических слов и омонимичных лексических единиц , их типологии и классификации. Описано разграничение явлений полисемии и омонимии в области лексики, словообразования и морфологии лакского и арабского языков . Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сопоставлений в области полисемии и омонимии в лексической системе указанных языков.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования его материалов и выводов при чтении лекций по лакскому и арабскому языку, в практике его преподавания в высшей и средней школе, в семинарах по сравнительной типологии, а также языковой материал и полученные выводы могут быть использованы в практике составления специальных словарей и учебных пособий по лексике лакского и арабского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1) функциональные структуры синонимичных и многозначных слов и
омонимов лакского и арабского языков , выявление значений указанных
разрядов в контексте;
2) формальные и семантические особенности синонимичных, многозначных
слов и омонимов. Возможности и ограничения сочетаемости различных
показателей в их семантической системе ;
3) полисемия , синонимия и омонимия как связь слов между
непроизводными и производными словами ;
4) полисемия, синонимия и омонимия в системе словообразования;
типы многозначных слов, синонимов и омонимов , сочетаемость формальных и семантических признаков в системе полисемии ;
метафорические и метонимические процессы в системе полисемии, синонимии и омонимии;
7) полисемия , синонимия и омонимия в системе синхронии и диахронии .
Материалом и источниками исследования явились языковые факты, собранные методом сплошной выборки из словарей лакского и арабского языков.
Степень изученности темы . Данная тема слабо разработана в научной литературе: нет ни одной монографии , посвященной лексико-фразеологическим особенностям лакского и арабского языков .Различные вопросы сопоставительного анализа по нахско-дагестанским языкам изучались неоднократно, однако сопостаительный анализ лексико-фразеологических средств лакского и арабского языков ни в одной из работ не был представлен.
Цель диссертации заключается в исследовании основных и наиболее существенных признаков многозначных слов, синонимов и омонимов современных лакского и арабского языков в рамках их словарного состава .
Задачи исследования :
выявить состав синонимов, омонимов, антонимов и многозначных слов; разграничить в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии;
описать закономерности и особенности развития многозначных слов и синонимов;
установить особенности формальных и смысловых связей многозначных слов и синонимов;
выявить взаимосвязи полисемии и омонимии в системе семасиологии ;
установить место синонимии, полисемии и омонимии в системе словообразования.
Методы и приемы исследования. В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический методы и приемы . Основной описательный метод применяется по всей работе, остальные методы используются по мере необходимости.
Апробация и публикации по работе. Основные результаты и положения исследования обсуждались на заседании кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета.
По материалам исследования опубликованы статьи , в том числе и в реферативном журнале «Вопросы филологии» (2006, № 6).
Основные результаты исследования . На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по проблемам семантики , полисемии и омонимии в лакском и арабском языках в работе дана функционально-семантическая характеристика различным явлениям в системе лакской и арабской семасиологии, выявлены общие и дифференциальные признаки различных семантических явлений в лакской и арабской полисемии.
Структура и объем работы . Диссертация состоит из введения, трех глав , заключения , списка использованной литературы ,списка условных сокращений. Главы и заключение сопровождаются выводами .
Изучение семантики и структуры ЛФС в общем языкознании
Российские исследователи неоднократно отмечали , что изучение семантической сущности слова связано со многими трудностями. В первую очередь, здесь следует упомянуть о соотношении понятия и значения, так как правильное разрешение данного вопроса во многом определяет и характер дальнейших семасиологических исследований по конкретному языку, в данном случае по лакскому . Большинство исследователей полагает, что значение и понятие совпадают, образуя единое логико-предметное значение ( Гак 1966,1967,1977, 1989) . Абсолютного единства понятия и значения трудно достигнуть, так как понятие всегда носит обобщенный характер , в то время как значение более конкретизировано. Таким образом ,одни исследователи признают равнозначность понятия и значения.
Таким образом ,одни исследователи признают равнозначность понятия и значения. Другие исследователи, в частности В.А.Звегинцев, отрицают возможность равнозначности понятия и значения в пределах единого слова, они полагают, что формы отношения друг с другом двух тесно связанных явлений - понятия и слова- следует понимать как отношения взаимодействия , а не подмены друг друга ( 1957,142 ).
Вместе с тем В.А.Звегинцев и его сторонники утверждают, что такая противопоставленность не носит абсолютного характера . Предметная соотнесенность значения и понятия не может быть непосредственно связана с данным понятием, так как значение того или иного слова развивается в результате выделения какого-то одного существенного признака определенного предмета и в этом смысле данное значение может быть легко перенесено по аналогии на сходное явление другого предмета , т.е. одно значение связывается одновременно с признаками различных предметных классов и тем самым способствует сохранению единства смысловой структуры в пределах семантического гнезда.
Как отмечается многими исследователями , семантика лексемы и грамматического элемента , т.е. лексическое и грамматическое значение могут быть дифференцированы в зависимости от контекста(Взаимосвязи 1989, Вопросы ЛС 1980). Границы между лексическим и грамматическим значениями в семантическом аспекте недостаточно определены: грамматическое значение может привнести в лексическое значение дополнительные семантические оттенки (Кацнельсон 1972,90; 1965).
Значение есть не что иное, как обобщенное определение совокупности признаков данного предмета, оно не связано прямо с предметом , т.е. не имеет предметной соотнесенности и в этом аспекте правы те исследователи, которые не связывают прямолинейно понятие и значение как равнозначные, поскольку они равнозначны в той степени , в какой они определяют нечто общее (Шмелев 1973, 78).
Разница между ними заключается в том, что понятие более обобщенно, а значение слова есть конкретное выражение одного из существенных признаков. Значение слова само по себе почти всегда неопределенно и только лишь в соотношении с предметами или явлениями оно конкретизируется и закрепляется ( Курилович 1962, 246) . При изучении ведущего значения слова определенную роль могут сыграть и данные контекста ( Гайсина 1980;Буланин 1974, Скляровская 1987). Лакские глаголы , как и в других дагестанских языках, в своей основной массе полисемантичны. Определенная часть лакских глаголов , находясь в составе словосочетаний и сложных конструкций , могут приобретать дополнительные семантические признаки, характеризующие значения слов . В таких конструкциях ведущее значение слова может несколько изменить один или же другой свой семантический оттенок. При определении слова большинство исследователей склоняется к мнению, что слово - основная единица языка ( Кузнецов 1964, 75); Смирницкий 1955 , 187). Ряд исследователей предлагает учитывать при определении , основанные на форме выражения слова, т.е. фонетическую и грамматическую структуру , другие исследователи основывают свои критерии на форме содержания слова ( Сова 1969). В этом ряду наиболее верным представляется определение Д.Н.Шмелева : слово - единица наименования , т.н. оно обладает номинативной функцией, характеризующаяся фонетической и грамматической определенностью и лексическим значением (1977, 53). Слово состоит, таким образом, из материальной части -фонетической и содержательной (значения). По определению большинства исследователей , значение слова - отображение предмета, явления или отношения действительности ( Смирницкий 1955, 89; Ахманова 1981, 160). По мнению других исследователей , значение слова - отражение в слове того или иного явления действительности , предмета , количества отношения действия или процесса (Шмелев 1977, 58). В изучении семантики некоторые исследователи выдвигают на первый план смысловые связи и отношения слов ( Бережан 1973). В то же время многие исследователи пытаются разграничить сами понятия «связь» , «отношение». Под понятием «связи» исследователи понимают взаимодействие между связанными элементами, а под «отношениями» - их сходства и различия (Березин 1973). Интересной является проблема словообразовательного значения. В семасиологии существует целый ряд определений словообразовательного значения - аффиксальное ,разностное и суммативное (Кубрякова 1981, 98). Полисемия характеризует и различные фразеологические словосочетания. Большинство фразеологических единиц лакского языка характеризуется не только моносемией, но и полисемией, как и в других дагестанских языках. Проблема многозначности фразеологизмов была изучена в ряде исследований по русскому и другим языкам (Бинович 1952 ) Большинство исследователей приходит к мнению, что фразеологизм, как и отдельное самостоятельное слово , может быть и многозначным и однозначным (Котелова 1975,56). Важной проблемой семасиологии является вопрос конверсии. Касаясь проблем конверсии, некоторые исследователи отрицают словообразовательную сущность данного явления и видят здесь различные формы слова, но не омонимию. В этом отношении интересно высказывание И.М.Смирницкого, отмечающего, что конверсия есть лишь особый вид словообразования, в частности - словопроизводства ,т.е. словосложения (1955,76). Мы в своем исследовании склоняемся к мнению И.М.Смирницкого и считаем , что конверсивы есть новые слова, они способствуют обогащению лексического состава языка. Особенно важно их значение в стилистике каждого литературного языка. Семантическая структура отдельного слова не остается неизменной даже в пределах одного синхронного уровня , она подвергается разнообразным влияниям и может изменяться , теряя какие-то свои семантические оттенки , или, наоборот, приобретая новые . Закрепление за словом переносного значения может также привести к вытеснению основного исходного значения (Шмелев 1977,107; Булаховский 1954, 44).
Функциональные особенности лексики лакского и арабского языков
Арабский язык , язык арабов в странах Зап. Азии и Сев. Африки. Принадлежит к семитской ветви семито-хамитской семьи языков . Число говорящих на арабсом языке 97 млн. чел. (1967). Арабский язык возник на базе древнесевероарабского языка (Сев. и Центр. Аравия и Сирийская пустыня), известного в надписях с 5 в. до н. э. Диалекты древнейших надписей (тамудский, лихьянитский, сафаитский) существенно отличны от того древне-арабского диалекта, который лежит в основе классического и современного арабского языка (известен в надписях лишь с 4 в. н. э.). Ещё в до-исламскую эпоху на этом диалекте сложилась развитая устная поэзия и выработалась норма устно-литературного койне. В языке Корана (7 в.) сочетаются нормы койне с нормами говора Мекки (родного для Мухаммеда). На базе этого сочетания норм сложился классический литературный арабский язык - язык богатой художественной, научной и религиозной литературы средневекового мусульманского Востока. Этот классический арабский доныне остаётся литературным языком арабов, сохранив древнюю морфологию и подвергшись относительно небольшим лексическими изменениям. Современный разговорный арабский язык распадается на далёкие и в фонетике и в лексике диалекты. Обычно различают диалекты: египетский, суданский, сирийский (у арабов Сирии, Ливана, Иордании и Израиля), иракский, многочисленные архаичные Аравийского полуострова, Магриба, а также хасания (Мавритания), шоа (Нигерия, Камерун, Нигер). Внутри названных географических районов наблюдаются существенные различия между городскими и сельскими (особенно бедуинскими) говорами. Арабским диалектом по происхождению является мальтийский язык.
В классическом арабском языке 3 кратких и 3 долгих гласных a, i, и, 2 дифтонга, богатый консонантизм, включающий эмфатические (веляризованные и, возможно, фарингализованные) согласные и др., межзубные фрикативы, ларингальные , фарингалы , увулярные фрикативы g, и т.д. Аффрикаты в арабском языке первоначально отсутствовали, но позже во многих диалектах (в т. ч. в классическом литературном языке ) g перешёл в аффрикат (дж). Среди важнейших фонетических изменений в диалектах -утрата конечных кратких гласных (повлекшая за собой ряд морфологических изменений), появление новых гласных.
В словоизменении большую роль играет, наряду с аффиксацией, внутренняя флексия (чередование гласных, удвоение согласных). Носителем лексического значения обычно являются 3 (реже 4 или 2) согласных корня, гласные же (и геминация согласных) вместе с аффиксами служат для выражения словообразовательных и некоторых грамматических значений. В классическом арабском языке имя имеет 2 рода, 3 числа (различаемых суффиксами либо внутренней флексией), 3 падежа (оформляемых окончаниями), 3 состояния: определённое (с препозитивным определённым артиклем), неопределённое (с особым окончанием) и сопряжённое (форма имени, имеющего генитивное определение). Имя имеет и лично-притяжательные фсірмьі: kitaby - "моя книга", kitabuhu - "его книга" и т.д. В глаголе посредством внутренней формы различаются породы (со значением каузатива, рефлексива, конатива, интенсива и пр.), 2 вида (имперфект, выражающий процесс в его протекании, и перфект, описывающий процесс как целое); посредством суффиксов выражаются наклонения, лицо, число и род объекта, посредством суффиксов либо префиксов - лицо, число и род субъекта.
В современных диалектах морфология классического арабского языка сохранилась с некоторыми изменениями: утрачены падежи, окончание неопределённого состояния, некоторые наклонения, появились новые временные формы (из аналитических конструкций). Словообразование осуществляется либо с помощью внутренней флексии, либо сочетанием аффикса (префикса, суффикса, инфикса) с внутренней флексией, гораздо реже - посредством одних суффиксов. Словосложение практически отсутствует. С 6 в. н. э. арабы пользуются арабским письмом, возникшим из набатейского варианта арамейского письма( Гранде 1963; Завадовский 1962;Шарбатов 1961; Юшманов 1928; Brockelmann 1960 Cantineau 1960 Landberg 1905 Biberstein-Kazimirski 1860 Lane 1893) 2.2. Функциональные особенности лексики и фразеологии лакского и арабского языков Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А.Потебни, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова и Ф.Ф.Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш.Бали (1865-1947). В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания - фразеологии был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40 г.г. в работах Е.Д.Поливанова, С.И.Абакумова, Л.А.Булаховского. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой - работами Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах. В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка (А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова). 60-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава (И.И.Чернышёва, Н.М.Шанский) и его развитие (В.Н.Мокиенко, Ф.Н.Попов, А.И.Федоров), особое внимание уделяется семантике фразеологизмов, и её номинативному аспекту (В.Н.Телия), фразообразованию в его динамике (С.Г.Гаврин, Ю.А.Гвоздарев), признаками сочетаемости слов-компонентов (М.М.Копыленко, З.Д.Попова), сопоставительно-типологическому изучению фразеологического состава (Ю.Ю.Авалиани, Л.И.Розейзон), а также разработке описания фразеологизмов в словарях (А.М.Бабкин, А.И.Молотков). При недостаточной ясности основных теоретических принципов фразеологии и лексики сопоставительное изучение лексем и фразеосочетаний разных языков пока ещё продвинуто мало. Сопоставительное изучение лексем и идиом разных языков может быть использовано для составления словарей и грамматик, для выявления своеобразных черт языковой структуры, для методики преподавания языков. Кроме того, межъязыковая идиоматичность может быть использована как один из параметров точного исчисления степени близости языков.
Многозначность ЛФС
Регулярность и пропорциональность отношений лексических значений слов является характерным признаком многозначности. Под полисемией (многозначностью) понимается способность слова иметь одновременно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, действий, процессов, признаков и отношений. Полисемия как лексическая категория — это семантическое отношение внутренне связанных (мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова (одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим позициям конкретного слова, ср. агъиял (-данул,-лу, -лал) 1. гнойник; 2. мед. туберкулёз шейных желёз.
Многозначность является одним из важнейших способов группировки ЛСВ—в структуре слова. Такое объединение различных ЛСВ происходит на основе их формального (звукового, графического) тождества и наличия у их значений (семем) семантической связи, или мотивированности. Два (или более) значений образуют структуру многозначного слова, если у них тождественные знаки (одна и та же лексема) и различные, но связанные значения (семемы),ср. агьсса 1. упавший, сваливший ся; 2. перен. опустившийся; чу опустившийся человек;адяв (-рал, -рду, -рдал) 1. вежливость, учтивость; воспитанность; дусса вежливый, учтивый; воспитанный; — дан вести себя вежливо, учтиво; проявить воспйтанностьутшал ттуя — дунни он был вежлив, учтив со мной; 2. стеснительность, застенчивость. В арабском языке основа амал «дело, работа, занятие» , имеет синонимы шугл, фиьл, амр. Арабское существительное амал является многозначной основой , ср. 1) работа; 2) действие; 3) дело; занятие; 5) поступок; б) практика; 7) производное;8) область» . Основа образована от глагола амила , имеющего также семь значений :\) работать;2) делать;3) готовить;4) править; 5) дейстствоватъ; 6) платить;!) интриговать» . Здесь следует отметить, глагольные семы и семы существительного не всегда адекватны. Так, последнее значение существительного амал «область» невозможно вывести из глагольных сем . Видимо, в составе арабского амила ранее была представлена сема, утраченная в современном арабском языке. В арабском языке в значении «шить» употребляются синонимы тавшият, татриз, хиятат (имя действия) . Имя действия образовано от глагола хаййата «шить». В арабском языке в значении «малость» представлены основы -синонимы киллат, камият калилат, микдар заилун . Эти основы образуют определенное семантическое поле , ср. прилагательные заил, сагир, калил «малый, немногочисленный» , наречия калилан, ла якфи «мало, недостаточно» , глаголы калла , накаса,тасаггара , инхафаза «уменьшаться». Асимметричность знака и значения проявляется , с одной стороны, в том, что знак не просто покрывает свое основное значение «недостаточный, не имеющий чего-либо в достаточном количестве, ущербный», а как бы включает в свой состав в определенных контекстуальных условиях (позициях) и другие значения, связанные основным (главным), расширяя свою семантику . Такая подвижная (и в то же время устойчивая) структура лексической единицы находится в полном соответствии с необходимостью обозначать безграничное количество предметов, свойств, явлений и отношений действительности сравнительно ограниченными средствами языка,ср. ав (-лул, -рду, -рдал) 1. охота; — байсса лелуххи хищная птица , байсса хіайван хищное животное] — буллан охотиться,заниматься охотой; 2. тур, горный козёл; —лул гада козлёнок, детёныш тура; рдал гьухъала стадо туров; лул хьун стать диким, одичать; ав (род. п. ед. ч. -лул) 1. вой (напр. волка, шакала); —выть (напр. о волке, шакале); 2. протяжный, громкий плач; —ав mluu аьтіун громко плакать, рыдать. Арабская основа самм // сумм ( мн. сумум) «яд» в основном сохраняет сему « яд, связанный с ядом», ср.самма «отравить», тасаммум «отравление», саммият «яды», мусимм «ядовитый» и т.д. Но в то же время эта сема развивает в себе новые оттенки , которые постепенно становятся автономными , ср. инсамма «сердиться» -букв, «быть ядовитым, перен. злым, сердитым» . К этому же корню следует отнести и термин самум « горячий ветер» , как и анатомический термин масамму «поры». Вместе с тем новое значение , в свою очередь, также выражается асимметрично, не одним знаком , что приводит к образованию новых синонимичных слов и выражений . В арабской основе лайл содержатся две близкие семы : 1) вечер ; 2) ночь . В сочетании с другими словами или формами появляются новые оттенки значений, ср. ал-лайлату «сегодня вечером, сегодня ночью», ал-лайлату ал-кадиру рел. « ночь предопределения».
Различная степень асимметрии знака и значений (т. е. величина различий между ними) соответствует разной степени развития в слове многозначности ( Шанский 1972), ср. асбакъу I (-л, -лт, -лтрал) бессовестный человек. А. аски кратк. ф. от аскисса; — бан 1) унизить, оскорбить кого-л.; 2) изнасиловать; — хьун унизиться; —душман заклятый враг; аскину ничтожно, мелочно; низко, подло; — занакьулу хъанан низко, подло поступать; аскисса ничтожный, мелочный; низкий, подлый; — къел подлый поступок; тіуллал заллу ничтожный, мелочный, подлый человек ; аскишив[у] (род. п. ед. ч. -рул) ничтожность, мелочность; низость, подлость; ас-ламус (род. п. ед. ч. -рал) 1. благородство; высокая нравственность; — бусса благородный; бакъасса неблагородный; —pa-ціун къабавкьусса безнравственный; 2. совесть; честь. Аслан (-далул, -т/-ну, -трал/-нал) лев; —далул цамунил бувсса ав къабукайссар поел, лев не ест чужой добычи; аслансса 1. мужественный; храбрый; — инсан мужественный человек; 2. благородный; — тіул благородный поступок, аслу III (-лул, -рду, -рдал) 1. происхождение; 2. род, поколение; — мусири, ттаркіру магьири погов. {мой) род — золото, {мой) кости — слоновая кость, (т. е. я высокого происхождения).
Синонимия ЛФС
Нерегулярность комбинаций значений можно отметить у ряда слов,многозначность которых также основана на внешнем сходстве обозначаемых реалий : ар. джузмур «пень» = ар. джизр «корешки растений»; ар. шаварибу «усы» = ар. аранису «усики колосьев».
Метафорические переносы характеризуют фольклорную и диалектную лексику лакского языка. Многозначность глагола Глагольная лексика каждого языка отличается многозначностью. Это же характеризует глаголы современного лакского языка, некоторые стороны которого мы намерены осветить в этой главе. Управление глаголов, относящихся к определенному семантическому разряду, носит общий характер. При изучении переходности и непереходности, падежных значений, а также исследовании залогов и других грамматических категорий глаголов возникает необходимость в учете их семантической дифференциации.
В арабском языке в этих значениях употребляются синонимы шака, шаввака, ашака,гараза , вахаза «уколоть»; шагга, садаъа, кассара, фалака, фалаъа «раскалывать, колоть» и т.д. Глагол шакка обладает дисемией , он имеет два основных значения : «1) колоть, втыкать; 2) сомневаться» . Второе значение арабского глагола в настоящее время не имеет четких связей с первым значением , но историческое изучение арабской семантики позволяет связать его с первым значением «колоть» и предположить, что оно является здесь исходным. Залоговая формы шаккака// ташаккака вырабатывает уже новое третье значение : «1) проколоть;2) вызывать сомнение;3) покупать в долг». Возвратная форма иншакка однозначна , она употреблятся только в значении «колоться» . Производные от этих залоговых форм в семантическом аспекте стремятся к автономизации , т.е . за каждой производной формой закрепляется одно конкретное значение : шаакк «сомневающийся», шакк «сомнение» ( эта основа проникла в лакский язык в форме шек , шакак «подозрительный», шукук « в долг» , шаккат «укол» , машкук «сомнительный» и т.д.
Глагол заяда имеет три семы «1) увеличиваться возрастать; 2) быть лишним;3) быть большим» . В семной структуре самого глагола эти семы так переплелись, что они проявляются в составе производных или в определенном контексте , ср. трехзначное прилагательное заид «1) возрастающий, увеличивающийся; 2) лишний ;3) большой» . Действительная форма глагола заада имеет значения «1) возрастать;2) прибавлять» , Другие залоговые формы однозначны : тазаяда «увеличиться»; издада «возрасти»,истазада «увеличивать» . Ряд производных от этих глаголов однозначен : азъяду «больше», тазаюд «рост», мазаад «аукцион», мазид «увеличенный» . Два производных двухзначны: заидат «1) излишек; 2) грам, приставка, окончание»; зиядат «1) увеличение; 2) грам, аффикс» .
Всякая классификация глаголов по семантическим признакам неизбежно является весьма условной и относительной. Это обусловливается главным образом многозначностью и многообразием речевой функции глаголов( Харитонов 1954,19) . Одной из основных групп переходных глаголов в тюркских языках считается группа глаголов действия, которые В. Ф. Вещиловой определяются как «глаголы, обозначающие воздействие субъекта на объект. Воздействие субъекта на объект связано с многообразной человеческой деятельностью, что обусловливает множество лексических значений глаголов действия; поэтому возникает необходимость подразделения их на несколько подгрупп (Вещилова, 110).
В результате действия, выраженного глаголами этой подгруппы, создается или производится нечто конкретное. Синонимия в арабском и лакском языках развита, как в системе именных, так и глагольных основ. Глагол вазаа имеет одиннадцать значений , которые исторически тесно взаимосвязаны друг с другом , ср. «1) класть, положить, поставить;2) прикладывать печать;3) помещать ; сажать; 4) надевать;5) снимать; 6 ) установить;?) составлять;8) сочинять, писать;9) рожать; 10) унижать; 11) терпеть убытки» ; ср.лак.ххелтіу бан 1. вырыть, выкопать; расковырять, разрыть что-л. (о домашней птице); аьнакіив пара ххелтіу буллай бур куры разрыли навоз; 2. перелистать (книгу); лу перелистать книгу; ххелтіу т!ун 1. рыться, копаться в чём-л. (о домашней птице); аьнакіив парай ххелтіу тіий бур куры роются в навозе; 2. рыться, перебирать, перекладывать; подробно осматривать, обшаривать; луттирдаву рыться в книгах ; ххи бан увеличить; добавить, дополнить; ххарж — увеличить заработную плату; ятту — увеличить поголовье овец; ххивну разбежаться, броситься в разные стороны; шарахнуться разг.; чву ххивун-ни лошадь шарахнулась (в сторону); — бан прогнать, разогнать, спугнуть.
В арабском языке глаголы этого разряда двольно многочисленны, ср. «толкать»: дафаа, дасара, каддама ; «тянуть» джарра, джазаба, сахаба и т.д.
Глагол дафаа имеет шесть основных значений :1) толкать;2) отражать;3) побуждать;4) защищатъ;5) платить;6) отдавать» .Развитие многозначности здесь прослеживается по двум цепным линиям : 1. «толкать» - отталкивать- отражать- защищать»; 2. толкать -оттолкнуть - отдать - отдать долг, деньги - заплатить- платить».