Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования концептосферы 11
1.1. Определение концепта 11
1.1.1. Лингвокогнитивный подход к пониманию концепта 12
1.1.2. Лингвокультурологический подход к пониманию концепта 15
1.2. Концепт в ряду других лингвокогнитивных и лингвокультурологических конструктов 17
1.2.1. Концепт - понятие 18
1.2.2. Концепт - лексическое значение слова 19
1.2.3. Концепт как основная единица лингвокультурологии 20
1.3. Национальная специфика концептов 22
1.4. Концептосфера как объединение концептов 23
1.5. Методы исследования концептосферы 25
1.5.1. Анализ словарных дефиниций как основа изучения концептов 26
1.5.2. Компонентный анализ словарных дефиниций и контекстных употреблений лексем-репрезентантов концептов 28
1.5.3. Метод семантического поля 32 '
1.5.4. Метод деривационного поля 33
1.5.5. Метод интроспекции 34
1.5.6. Метод свободного ассоциативного эксперимента 35^
1.5.7. Метод сопоставительного анализа 37
1.6. Методика исследования, использованная в данной работе 1 38
1.7. Лингвокультурологический фон исследования 42І
1.7.1. Работы, посвященные описанию концептов ДРУГ и ДРУЖБА 42
1.7.2. Описание русского концепта ДРУЖБА в лингвистических и лингвокультурологических исследованиях 44
1.7.3. Описание немецкого концепта ДРУЖБА в лингвистических и лингвокультурологических исследованиях 46
1.7.4. Представления о дружбе, зафиксированные в Русском ассоциативном словаре 46
Выводы 51
Глава 2. Семная структура лексико-семантических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT 52
2.1. Лексико-семантические поля ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT: состав и границы 52
2.2. Семная структура лексико-семантических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT на материале русских и немецких словарей XX-XXI в 64
2.3. Семная структура лексико-семантических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT на материале контекстных употреблений 89
2.3.1. Методика отбора контекстов 89
2.3.2. Компонентный анализ контекстов 92
2.3.3. Обобщение данных, полученных на основе анализа контекстов и словарных толкований 114
Выводы 126
Глава 3. Ассоциативные представления носителей русского и немецкого языков о дружбе 129
3.1. Подготовка и проведение эксперимента, обработка его результатов 129
3.2. Ассоциативные представления носителей русского языка о дружбе 133
3.3. Ассоциативные представления носителей немецкого языка о дружбе 151
Выводы 169
Глава 4. Представления о дружбе в русской и немецкой картинах мира 173
4.1. Концептосфера ДРУЖБА в русской картине мира 173
4.2. Концептосфера FREUNDSCHAFT в немецкой картине мира 178
4.3. Представления о дружбе в русской и немецкой картинах мира: сходства и различия 184
Выводы 187
Заключение 189
Список использованной литературы 191
- Концепт в ряду других лингвокогнитивных и лингвокультурологических конструктов
- Описание русского концепта ДРУЖБА в лингвистических и лингвокультурологических исследованиях
- Семная структура лексико-семантических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT на материале русских и немецких словарей XX-XXI в
- Ассоциативные представления носителей русского языка о дружбе
Введение к работе
Диссертационная работа посвящена синхронному сравнительно-
сопоставительному исследованию концептосфер ДРУЖБА
и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира.
Актуальность исследования определяется характером самих отношений, представления о которых синтезированы в исследуемых концептосферах: дружеские отношения - один из важнейших видов отношений в социальной жизни человека в любой культуре мира, во многом определяющий его место в обществе. Представления о дружеских отношениях в русской и немецкой культурах, с одной стороны, имеют много общего, так как восходят к общеевропейскому, эллинско-христианскому понятию дружбы, с другой стороны, национально специфичны, это обусловлено различием исторических путей развития двух стран, культур и менталитетов их народов. Понимание этих сходств и различий позволяет избежать возможных недоразумений и конфликтов в официальном и неофициальном общении, что особенно важно в условиях современной глобализации и межкультурных контактов.
В центре данного исследования оказываются, таким образом, представления о социальных и личностных отношениях между людьми разных национальностей, культур и менталитетов. Это позволяет вписать данную работу в актуальные парадигмы современной лингвистической науки, характеризующейся интересом к человеческому фактору в языке и влиянию национального языка на личность и общество. Работа представляет собой комплексное интегративное исследование, в котором реализуется совокупность взаимосвязанных подходов: антропоцентрический, лингвокультурологический, психолингвистический, концептологический, семантический, синхронно-сопоставительный, коммуникативный.
Степень разработанности темы исследования. Об актуальности темы исследования свидетельствует и тот факт, что ранее к ней уже обращались многие лингвисты: на материале русского языка - А. Д. Шмелев, О. А. Арапова, Р. М. Гайсина, О. Ю. Лукашкова, русского языка в сравнении с другими языками - А. Вежбицка, О. М. Пунцова, С. М. Мирзаханова, Н. Ю. Толчина, М. А. Хизова, русского и немецкого языков - И. С. Синкевич, Н. Макшанцева, Н. Захаренкова и др. Однако в работах этих лингвистов исследуются отдельные фрагменты концептосферы ДРУЖБА: в основном представления о собственно дружбе или ее взаимосвязях с другими базовыми видами дружеских отношений (товариществом, приятельством). В нашей работе изучаются концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в целом-в обыденном сознании носителей как русского, так и немецкого языка; анализируются представления не только о самых актуальных, но обо всех видах дружеских отношений, в том числе устаревающих или практически забытых в современном обществе. Так как представления о дружеских отношениях
в их системности, насколько нам известно, не исследовались, мы не обнаружили работ, посвященных сравнению систем представлений о дружеских отношениях в разных культурах.
Новизна исследования состоит, таким образом, в применении комплексного системного подхода к изучению представлений о дружеских отношениях в современном российском и немецком обществах. В диссертации представлена первая попытка интегративного исследования концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT как в рамках национальных картин мира, так и в сопоставительном аспекте; дается системное описание обеих концептосфер, анализируются их фрагменты, в том числе и ранее не изученные, во всей их целостности и взаимосвязях, разработаны модели обеих концептосфер.
Объектом данного исследования стали лексемы двух современных языков- русского и немецкого, являющиеся репрезентантами дружеских отношений в российском и немецком обществах. Предмет исследования - представления о системе дружеских отношений в культуре каждого народа, их сходство и национальное своеобразие по отношению друг к другу.
Источники исследования: материалы 13-ти словарей современного русского и 11-ти словарей современного немецкого языков, Национального корпуса русского языка () и комплекса корпусов немецкого языка COSMAS II-Korpora Института немецкого язьпса г. Мангейм (), а также данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента с носителями русского и немецкого языков.
Объем фактического материала представлен в следующей таблице:
Таблица 1
Цель исследования - выявление представлений о системе дружеских отношений и взаимосвязях разных видов дружеских отношений в рамках одной культуры, а также определение их национальной специфики в сравнении русской и немецкой культур.
Конкретные задачи работы:
1. Выявить и описать представления о дружеских отношениях в системе русского и немецкого языков и в речи их носителей.
Охарактеризовать представления носителей русского и немецкого языков о дружеских отношениях, выявленные с помощью свободного ассоциативного эксперимента.
На основе данных словарей, контекстов и свободного ассоциативного эксперимента реконструировать концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира и построить их модели.
На основе синхронного сравнения представлений о системе дружеских отношений в российском и немецком обществах выявить сходства и различия как на уровне всей системы дружеских отношений в целом, так и на уровне конкретных видов дружеских отношений в частности.
Методы исследования. В работе использовался комплекс лингвистических методов: методы интроспекции, семантического поля, деривационного поля, компонентного анализа словарных дефиниций и контекстных употреблений, статистического анализа и количественных подсчетов, свободного ассоциативного эксперимента, синхронного сравнительно-сопоставительного анализа, конструирования идеальных объектов.
Методика исследования. Исследование включало несколько этапов. Первый этап - определение лексико-фразеологического состава и границ лексико-семантических полей (ЛОТ) ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT. Второй этап -компонентный анализ словарных дефиниций лексических значений (ЛЗ) всех выявленных нами единиц исследуемых ЛСП. Третий этап - компонентный анализ контекстных употреблений этих единиц. Четвертый этап - свободный ассоциативный эксперимент с носителями русского и немецкого языков. Пятый этап - описание представлений о дружеских отношениях в русской и немецкой картинах мира, построение моделей концептосфер ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT. Шестой, заключительный, этап исследования - сравнение исследуемых концептосфер, выявление их сходств и различий, верификация исходной гипотезы исследования.
Теоретическая значимость исследования заключается в разработке единой комплексной методики исследования и построении возможных моделей концептосферы. Работа вносит вклад в развитие когнитивной лингвистики и лингвоконцептологии, развивая и уточняя научные представления о специфике концептосферы как смыслового объединения концептов, а также в лингвокультурологию и социолингвистику.
Практическая значимость работы. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при разработке курсов и спецкурсов по лингвокультурологии, сопоставительной лексикологии и лексикографии, теории перевода, этнопсихологии, межкультурной коммуникации, в практике преподавания иностранных языков. Данные, полученные при проведении ассоциативного эксперимента, могут быть использованы при составлении немецкого ассоциативного словаря. Результаты исследования могут также
стать основой для дальнейшего сопоставительного исследования концепто-сферы ДРУЖБА в разных культурах мира.
Теоретической базой исследования послужили работы по теории концеп
та и концептосферы (Н. Д. Арутюновой, А. С. Аскольдова, А. П. Бабушкина,
С. Г. Воркачева, В. И. Карасика, В. В. Колесова, Е. С. Кубряковой,
Д. С. Лихачева, С. X. Лялина, 3. Д. Поповой, И. А. Стернина, Г. Г. Слышкина,
Ю.С.Степанова, В. И. Убийко и др.), этно- и социолингвистике
и лингвокультурологии (В. Гумбольдта, Ю. Н. Караулова, Н. Б. Мечковской,
В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасовой, А. Д. Шмелева и др.), лингвистической
и когнитивной семантике (Ю. Д. Апресяна, И. М. Кобозевой,
Е. С. Кубряковой, Дж Лайонза, Е. В. Лукашевич, Р. И. Павилениса,
В. И. Постоваловой и др.), теории поля (А. В. Бондарко,
Ю. Н. Караулова, М. Кузнецова, Г.С.Шура и др.), психолингвистике (О. С. Ахматовой, А. А. Залевской, А. А. Леонтьева, В. А. Пищальниковой и др.), теории ассоциаций и ассоциативного эксперимента (Е. И. Горошко, А. А. Залевской, Ю. Н. Караулова, Н. В. Уфимцевой и др.).
В основу данного исследования положена следующая гипотеза: концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT отражают представления русских и немцев о разных видах дружеских отношений, образующих определенным образом упорядоченную систему. В русской и немецкой картинах мира изучаемые концептосферы обладают как определенным структурным и семантическим сходством, так и культурно обусловленными различиями. Интегративный анализ материалов, почерпнутых из разных источников, сравнение и обобщение полученных результатов позволит составить комплексное представление о концептосферах ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT в русской и немецкой картинах мира.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В русской картине мире выделено 9 видов социальных отношений,
представления о которых можно интерпретировать как дружеские: братство,
дружба, товарищество, приятельство, знакомство, а также отношения между
наперсниками, коллегами, корешами и членами одной компании. Немецкая
система представлений о дружеских отношениях охватывает 18 видов соци
альных отношений: Bekanntschaft, Bruderschaft, Freundschaft, Kameradschaft
и отношения между Gefahrten, Genossen, Gesellen, Gespanen, Gespielen, Getreu-
en, Intimi, Kollegen, Kommilitonen, Konfidenten, Kumpanen, Kumpels, Soziusen
и Vertrauten
2. Концептосферы ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, вбирающие в себя
знания и представления русских и немцев о системе дружеских отношений
в русском и немецком обществах, имеют полевую структуру. Ядро каждой
концептосферы образуют представления о собственно дружбе / Freund
schaft. Самый удаленный от ядра слой, определяющий границы исследуе-
мых концептосфер в концептуальном пространстве, формируют представления об отношениях знакомства / Bekanntschaft.
Представления о дружеских отношениях в русской и немецкой культурах во многом аналогичны; принципиальное отличие заключается в направленности - индивидуально-личностной в российском и социальной в немецком обществах.
Представления об отдельных видах дружеских отношений в русской и немецкой картинах мира обладают как сходством, так и различиями. В целом представления об актуальных для современного общества видах дружеских отношений находят относительное соответствие в сравниваемых культурах; не имеют аналогов представления о видах отношений, актуальных только для определенной части общества или же утрачивающих свою актуальность и уходящих в прошлое. Это свидетельствует о близости принципов социальной организации русского и немецкого обществ.
Общее семантическое пространство ЛСП ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT, репрезентирующих в русском и немецком языках соответствующие концеп-тосферы, составляют 53 семы, обладающие различной степенью актуальности для отдельных сегментов изучаемых ЛСП. Эти семы реализуются как в словарных толкованиях ЛЗ лексем-репрезентантов исследуемых концептов, так и в их контекстных употреблениях. Актуальность отдельных сем для различных сегментов изучаемых ЛСП отражает значимость соответствующих концептуальных смыслов для концептов, синтезирующих знания и представления носителей языка о разных видах дружеских отношений.
Апробация результатов исследования. Результаты различных этапов исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета (2008-2011 гг.), на конференции молодых ученых «Филологические чтения-2009: Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, Новосибирский государственный педагогический университет, 2009 г.), П-й Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия и славянский мир: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Кемеровский государственный университет, Кемерово, 2009 г.), лингвистическом коллоквиуме в рамках «Франко-русской недели лингвистики и дидактики французского языка как иностранного» (Университет Западный Париж - Нантер-ля-Дефанс, Нантер, Франция, 2009 г.), исследовательском семинаре «Славянская лингвистика (специализация: языковые контакты)» под руководством профессора Бьёрна Хансена в рамках стажировки по стипендии DAAD (кафедра славистики Регенсбургского университета, Регенсбург, Германия,
г.), VI Международной научной конференции «Русская речевая культура и текст» (Томский государственный педагогический университет, Томск,
г.).
Результаты исследования отражены в 5 публикациях [Приходько 2009а, 20096, 2010, 2011а, 20116], 3 из которых- в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 395 наименований, и шести приложений. Диссертация содержит 3 таблицы, 14 графиков, 2 рисунка и 1 схему. Основной текст работы составляет 187 страниц.
Концепт в ряду других лингвокогнитивных и лингвокультурологических конструктов
В теории концепта выделяют две основные оппозиции: концепт - понятие и концепт - значение слова. Освещая их трактовку в работах современных лингвистов, оговоримся вслед за А. А. Залевской, что «концепт, понятие и значение - это сущности, которые не поддаются прямому наблюдению. Поэтому, обсуждая любую из этих сущностей, важно помнить, что мы сопоставляем всего лишь наши гипотезы относительно того, чем, по нашему представлению, могут быть или не быть концепты, понятия, значения» [Залевская 2001, с. 36]. Отождествление терминов концепт и понятие в некоторых работах современных лингвистов, вероятно, связано с тем фактом, что термин концепт до 80-х гг. XX в. передавался при переводе трудов зарубежных лингвистов словом понятие. Как отмечает А. А. Залевская, «в последние годы термин "концепт" используется чрезвычайно широко. Однако нередко после включения слова "концепт" в название своей работы (статьи, доклада, диссертации) авторы далее либо прямо говорят о понятиях или значениях, либо это становится очевидным из предлагаемого ими анализа материала, из применяемых исследовательских процедур (например, сопоставление объема понятий, компонентного анализа, вычленения сем) и т. п.» [Там же].
Так, Г. Г. Волощенко определяет концепт как «слово-понятие» [Воло-щенко 1994, с. 6], 3. X. Бижева также отождествляет их [Бижева 1997, с. 48]. А. А. Худяков, говоря о соотношении концепта и значения, часто подменяет термин концепт термином понятие, никак не оговаривая соотношение этих терминов [Худяков 1996]. Ю. С. Степанов формулирует различие между этими двумя понятиями лишь в аспекте их рассмотрения: «концепт и понятие - термины разных наук: второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт, является термином в одной отрасли логики - в математической логике, а в последнее время закрепилось также... в культурологии» [Степанов 2001, с. 43]х. Однако в приведенном выше определении концепта, которое предлагает сам исследователь, отражено более существенное отличие концепта от понятия, чем их принадлежность к разным наукам: концепт неразрывно связан с миром культуры, и за счет этого его содержание значительно богаче содержания понятия (см. также цитату ниже). В. И. Шаховский, в свою очередь, употребляет термины концепт и понятие как синонимы, подразумевая, однако, под ними именно концепт, поскольку относит к нему «гештальты, фреймы, символы, мифы, обряды, ритуалы и пр.» [Шаховский 1996,с. 85]. А. П. Бабушкин, различая эти два термина, определяет концепт как «дискретную единицу коллективного сознания, которая отражает предмет реального или идеального мира и хранится в национальной памяти носителей языка в виде познанного вербально обозначенного субстрата» [Бабушкин 1996, с. 95]. Это, по замечанию Е. В. Сергеевой, «в принципе соответствует содержанию понятия» [Сергеева 1998, с. 129].
Однако большинство ученых (В. И. Карасик, В. В. Колесов, В. В. Красных, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, В. Н. Телия и др.) все же определяет соотношение понятия и концепта как отношение частного к общему. Понятие отражает эмпирический опыт человека, обобщает и структурирует знания о реально существующих свойствах денотата, предметах и явлениях реальной действительности; «концепт не отождествляется с понятием как некоторым набором необходимых и достаточных существенных признаков, отвечающих требованиям истинности и лишенных каких бы то ни было эмоционально-оценочных нюансов за счет их абстрагированное» [Залевская 1999 а, с. 13]. Концепт базируется на понятии, но не ограничивается им; на практические знания человека накладываются культурные, исторические, религиозные, фольклорные, личностные знания, опыт, ассоциации, на основе понятия появляются метафорические, переносные значения, которые и формируют концепт. «Понятийное ядро концепта, как ядро кометы, окружено газовым облаком различных образных ассоциаций» [Воркачев, Воркачева 2002 б, с. 41].
Этой же точки зрения придерживается Ю. С. Степанов: «У концепта сложная структура. С одной стороны, к ней принадлежит все, что принадлежит строению понятия; с другой стороны, в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры, - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации, оценки и т. д.» [Степанов 2001, с. 43]. Понятие можно представить как ядро концепта, однако концепт не может существовать без периферийных значений и образов, которые могут быть не менее важными в его структуре, чем ядерные признаки.
Вторая оппозиция - «концепт - значение слова». В принципе, вопрос об их соотношении решен: «Концепты - явление мыслительное, основная форма осуществления понятийного мышления... значение - феномен языковой. Формируясь на основе соответствующих концептов, имеющих универсальную природу, языковые значения конституируют десигнантную часть словесных знаков» [Худяков 1996, с. 102]; «концепт - единица кон-цептосферы, информационной базы человека, значение - единица семантического пространства языка. Значение своими системными семами передает определенные признаки, образующие концепт, но это всегда лишь часть информационного содержания концепта» [Попова, Стернин 2002, с. 30]; «лексическое значение слова - это концепт, преломленный сквозь призму системы и структуры данного языка» [Васильев В. П. 2005 б, с. 35].
Ю. С. Степанов рассматривает противопоставление «концепт - значение слова» несколько иначе. «Термином концепт, - пишет он, - называют лишь содержание понятия; таким образом термин концепт становится синонимичным термину смысл. В то время как термин значение становится синонимичным термину объем понятия» [Степанов 2001, с. 44]. Таким образом, Ю. С. Степанов усматривает основное различие этих терминов не в сфере их функционирования (ментальной или языковой), а в их содержании: значение - денотат, «класс предметов, который подходит под данное понятие», концепт - «совокупность общих и существенных признаков понятия, соответствующих этому классу» [Там же, с. 44]. В содержание концепта входит также история концепта, «как бы подвергшаяся компрессии, сжатая и синтезированная» [Там же, с. 45]. При таком подходе концепт оказывается более абстрактным и «культурно,расширенным» феноменом, чем значение.
Таким образом, концепт - это единица мышления и культуры, включающая множество смыслов, вербализованных и невербализованных знаний; лексическое значение слова - единица языковой системы, отражающая лишь некоторые признаки концепта, но не передающая его содержания полностью.
Рассмотренные противопоставления можно выстроить в своеобразную иерархическую цепочку «значение - понятие - концепт»: лексическое значение (далее — ЛЗ) слова, представленное в толковых словарях, отражает лишь некоторые признаки денотата, объективно не самые важные, но наиболее яркие для обыденного сознания; понятие, кроме актуальных для наивной картины мира признаков, включает в себя всю информацию о денотате, известную из эмпирического опыта человечества, логически ее структурируя; в концепте же это логическое, понятийное ядро окружено, как правило, несколькими слоями самых разнообразных национально-культурных и индивидуальных, личностных знаний, представлений, ассоциаций и эмоций, что делает концепт наиболее полной и упорядоченной мыслительной структурой.
Описание русского концепта ДРУЖБА в лингвистических и лингвокультурологических исследованиях
Обобщая результаты работ, посвященных изучению отдельных фрагментов концептосферы ДРУЖБА в том или ином аспекте, дружеские отношения в русской культуре можно охарактеризовать следующим образом.
Дружба - это отношения между людьми, характеризующиеся взаимностью («симметричностью»), сильной эмоциональной привязанностью, душевной близостью и доверием. Такие отношения могут быть истинными и ложными; истинная дружба выдерживает испытание временем и критической ситуацией (бедой, богатством или бедностью), истинные друзья на-дежны и готовы прийти на помощь в трудную минуту, искренни и откровенны. Друзей часто объединяют «общие взгляды, вкусы, мироощущения» [Хизова 2005, с. 10], а также общие или похожие жизненные условия. Дружбе свойственно «не просто хорошее, но очень хорошее знание другого человека» [Вежбицкая 1999, с. 350] и «стремление к неформальному общению и совместному проведению времени» [Арапова, Гайсина 2005, с. 68]. Дружеские отношения ценны и важны1; они близки другим видам важных социальных отношений - родственным и любовным. Дружба является источником положительных эмоций и обладает характерными внешними проявлениями (дружеский тон, улыбка, дружеское похлопывание по плечу).
С другими видами дружеских отношений - приятельством и товариществом - дружбу объединяет понятие «своих», чувство принадлежности к определенному, «своему» кругу: «...понятие свои является центральным для концептов дружба и мир» [Лунцова 2008, с. 26]. Это чувство особенно характерно для отношений товарищества: «пока к тебе обращались товарищ, это было знаком того, что ты "свой"; когда ты терял это звание и право применять это обращение к другим, это означало, что ты исключался из числа "своих"...» [Вежбицкая 1999, с. 359].
Отличаются дружба, товарищество и приятельство следующими параметрами1: - характер отношений: личностный - у друзей, общественный - у товарищей и приятелей: «Товарищи и приятели противопоставляются как члены - соответственно - формальных ... и неформальных ... объединений. Дружба - категория, основанная на интересе к личности другого и потребности раскрыть ему свою» [Арапова, Гайсина 2005, с. 70]; - интенциональность: друзьям, в отличие от приятелей и товарищей, предоставляют «намеренный допуск в свою жизнь» [Там же, с. 67]; - степень знания другого человека, степень духовной близости, уникальности отношений, их длительность и постоянство, максимальные в случае дружбы; - готовность прийти на помощь, присущая друзьям и товарищам и в меньшей степени - приятелям; - чувства, лежащие в основе отношений: для дружбы характерны любовь, понимание, доверие и преданность, для товарищества - равенство, для приятельства - удовольствие от общения. , ; f В целом, товарищей объединяет общность деятельности, условий жизни; в основе представлений о товариществе лежит идея мужской солидарности. Между собой товарищей сводит судьба, однако, «хотя связь с товарищами не выбирается добровольно, можно ожидать, что она окажется сильной - часто столь же сильной, как с другом» [Вежбицкая 1999, с. 365] . Приятели же связаны отношениями легкими и необязательными, главная их характеристика - удовольствие от общения, чаще всего на равных, в неформальной обстановке. Приятелям свойственна общность вкусов, увлечений, хобби; приятель - это «близкий знакомый, с которым проводят время, досуг» [Хизова 2005, с. 16].
Работы, посвященные описанию концепта ДРУЖБА1 в немецкоязычной картине мира, не так многочисленны, мы нашли только работы отечественных лингвистов - Е. В. Зацепиной (2010), И. С. Синкевич (2003) и М. Ф. Хаметовой (2008 а, б; 2009). В них дружба в немецкой картине мира представлена как отношения длительные, крепкие и очень важные: «В Германии к дружбе относятся очень серьезно: друзей связывают крепкие узы, которые важнее любых других, включая семейные. Поэтому в немецкоязычном обществе считается, что друг - это навсегда, и друзья играют огромную роль в жизни каждого человека» [Хаметова 2009, с. 149-150]. Такие отношения основаны на взаимной привязанности, уважении и доверии и близки другим видам социальных отношений - родственным и любовным. Друзья оказывают друг другу помощь и поддержку, хорошо знают друг друга, они искренни и откровенны, часто их объединяет сходство интересов и жизненных ценностей: «Большинство немцев называют друзьями своих приверженцев, единомышленников, людей, объединенных общими интересами» [Там же]. Дружба избирательна и добровольна.
Таким образом, русский и немецкий концепт ДРУЖБА в общих чертах описываются одинаково; подробное сравнение результатов исследований этих концептов не представляется нам правомерным вследствие значи-тельно меньшей степени изученности немецкого концепта.
Приведенные выше работы, посвященные описанию русского концепта ДРУЖБА, основываются на представлениях русских о дружеских отношениях, отраженных в языковой картине мира. Эти данные могут быть дополнены данными массового ассоциативного эксперимента, раскрывающими связи между фрагментами концептуальной картины мира носителей языка. С носителями русского языка такой эксперимент был проведен в 1988 - 1997 гг. в рамках работы над Русским ассоциативным словарем (РАС).
РАС представляет собой богатейший источник информации, отражающий наивные представления носителей русского языка о многих фрагментах действительности, в том числе - о некоторых видах дружеских отношений: дружбе, знакомстве, отношениях между коллегами, корешами, приятельстве, товариществе и, частично, о братстве.
Вхождение лексем коллега, компания, кореш, а также нескольких лексем из словообразовательных гнезд брат, друг, знакомый, приятель, товарищ в список слов-стимулов РАС, а также их частотность в качестве слов-реакций свидетельствуют об актуальности этих слов в языковом сознании носителей русского языка. То, что они часто ассоциируются друг с другом, является дополнительным доказательством принадлежности всех этих лексем к лексико-семантическому полю лексем-репрезентантов концептосфе-ры ДРУЖБА1.
Семная структура лексико-семантических полей ДРУЖБА и FREUNDSCHAFT на материале русских и немецких словарей XX-XXI в
Веселье и радость свойственны и приятельским отношениям - более интенсивным, близким и искренним, чем отношения между членами одной компании. Интересно, что приятелей в равной степени может связывать как взаимная привязанность, так и взаимное расположение. Приятельским отношениям присущи простота и близость в общении, выражение в поступках, приятели обладают сведениями друг о друге.
Наличие сведений друг о друге является самой яркой характеристикой отношений между знакомыми. Знакомства - отношения управляемые, их завязывают намеренно, по своей инициативе или по инициативе третьей стороны, и часто можно определить момент зарождения отношений. Многочисленные знакомые образуют определенный круг знакомств.
Сема интенсивность отражает в семантическом поле лексемы коллега только негативное проявление признака; в семантическом поле лексемы товарищ этот признак реализуется в негативном значении 33 раза из зафиксированных 74, а в семантическом поле лексемы знакомый - 49 раз из 90. Это свидетельствует о слабой интенсивности соответствующих отношений, сильная привязанность участников друг к другу для них не всегда характерна.
Если в российском обществе дружеские отношения, за исключением отношений между товарищами и коллегами, развиваются преимущественно в личностной сфере, то в немецком обществе дружеские отношения могут быть как личностными, так и общественными. Личностный характер пре-обладает в отношениях между Bekannte, Briider, Freunde, Gefahrten/ Gespie-len, Intimi, Konfidenten, Kumpels, Vertrauten, общественный - между Genos-sen, Gesellen, Kollegen, Kommilitonen, Soziuse, отношения между Gespanen, Getreuen, Kameraden, Kumpane одинаково актуальны как в личностной, так и в общественной сфере.
Отношения между Vertrauten представляются в немецком словарном материале наиболее похожими на дружбу: так же, как и дружба, эти отношения характеризуются близостью, доверием, надежностью, искренностью; отношения эти могут быть основаны как на взаимной привязанности, так и на простой доброжелательности; они находят свое выражение в поступках и действиях Vertrauten. От отношений между Freunde эти отношения отличаются большей интенсивностью и близостью в общении.
Эти же признаки наиболее актуальны и для отношений между Intimi и Konfidenten; отношениям между первыми присуща также атмосфера радости и веселья, между последними - преданность друг другу. Преданность друг другу свойственна также отношениям между Getreuen, по признакам искренность, надежность, доверие и близость сходным с охарактеризованными выше отношениями. Отличительной особенностью этих отношений является их проявление или развитие в тяжелых условиях - на войне или в другом несчастье. Getreuen готовы прийти друг другу на помощь и ощущают себя членами одного круга.
Развитие в тяжелых условиях, в несчастье, подверженность испытаниям отличает и отношения между Gefahrten. По другим своим характеристикам, помимо признаков, общих для всех видов дружеских отношений в немецком обществе, эти отношения сближаются с отношениями между Kameraden; от последних их отличает, кроме преимущественно личностной сферы реализации, актуальность признака дорога : отношения между Gefahrten развиваются в основном в пути или в условиях, сравниваемых с дорогой (например, Lebensgefahrte). С отношениями между Gefahrten и Kameraden сближаются и отношения между Genossen (характеризующиеся также стремлением к единой цели, многочисленными участниками, а также возможностью существования в политической сфере), Gesellen и Gespanen (для которых тоже характерно наличие единой цели, а также совместная работа и подверженность испы таниям) и Kumpels (отличающиеся близостью в общении), Китрапе и Soziuse. . , $$г , Отношениям между Gespiele свойственны радостная атмосфера1!и,,бли-зость в общении; типичным представителем этих отношении, в отличие от других видов дружеских отношений, в словарях предстает не только мужчина, но и женщина. Kollegen и Kommilitonen объединяет прежде всего совместная деятельность и принадлежность к определенному замкнутому кругу. Наибольшим своеобразием отличаются отношения между Briider и Ве-kannte. Как и в российском обществе, самой яркой особенностью Briider-schaft является сходство с родственными отношениями и манифестация в обряде братания. Для Bekanntschaft характерно наличие сведений друг о друге, большое количество участников отношений, манифестация в ритуале знакомства, а также управляемость и возможность точно зафиксировать момент зарождения отношений. Сема интенсивность реализуется в семантических полях большинства ключевых лексем в основном в положительном значении; только в семантическом поле лексемы Китрап количество отрицательных реализаций составляет 6 из 10, а лексемы Bekannte -,12 из 270. Как видим, в немецком языке виды дружеских отношений сильно специфицированы, однако анализ словарного материала показывает, что они очень близки между собой; не всегда были установлены существенные различия компонентов лексических значений лексем, характеризующих тот или иной вид дружеских отношений. О размытости границ между этими видами, а подчас и об их неразличении свидетельствуют и словарные дефиниции, толкующие значение соответствующих лексем через синонимы: Geselle (m) Gefa hrte, Genosse (Mackensen 62), Genosse (m) Gefahrte, Kamerad (Wahrig), Gespiele, der (veraltend) Spielkamerad(in), Kindheitsfreund(in) (WddR).
Кроме того, некоторые лексемы (Gespan, Gespiele, Sozius, Intimus и др.), называющие определенные виды дружеских отношений, имеют редкую частоту употребления, зафиксированы не во всех словарях и практически не имеют дериватов. Это существенно ограничивает количество материала для.анализа и затрудняет установление специфики именно данного вида дружеских отношений по сравнению с другими видами.
Ассоциативные представления носителей русского языка о дружбе
Проведенный нами свободный ассоциативный эксперимент отражает следующие представления носителей русского языка о разных видах дружеских отношений.
Друг у русских бывает чаще всего лучшим (11), близким (8), хорошим (3), дорогим (2), любимым (2), это близкий человек (3), он дорог (1) и может восприниматься как родной (2), братан (1); связь с другом чувствуют душой (1). В силу этой близости друг мыслится как неотъемлемая принадлежность человека: мой (2), собственный (1). Друг верный (6), надежный (3), преданный (3), настоящий (1), его характеризует надежность (2), верность (1), доверие (1), забота (1), хотя присутствует и определенное недоверие, поскольку друг познается в беде (1) и может быть никудышным (1). Истинных друзей мало (1); истинная дружба иногда бывает (1), а иногда кажется недостижимой и существующей только в книжке (1) или мультфильме (1); случается, что друга нет (1), нету (1), в. хорошо бы (1) его все-таки иметь, ведь друг - это важно (2). Друг остается другом с детства (1), всегда (1), навсегда (1). Дружба связана в сознании человека с чем-то хорошим: солнце (2), добро (1), надежда (1), радость (1), тепло (1), друг -молодец (1). С другом человека связывает общение: по переписке (1), придет (1), разговоры (1). К милому (1) другу можно испытывать не только дружбу, по и любовь (1).
Друг - это товарищ (6), комрад (1), приятель (1); другу противостоит враг (6) и недруг (3), однако, как отмечает Н.В. Уфимцева, «оппозиция ДРУГ - враг, хотя и является весьма устойчивой в сознании современных русских, однако в ассоциативном поле стимула ДРУГ в целом представлена весьма малочисленной группой реакций» [Уфимцева 2003, с. 105]. Другом может быть не только человек или парень (1), но и собака (8), пес (1) или дерево - зеленый (1) [друг].
С другом многое можно делать вместе (20), прежде всего - гулять {гулять (10), погулять (2), прогулка (4), идти (4), пошел (2), вышел в путь (2), гулял (1), пошел гулять (1), улица (1), ходим (1), поход (1), в путь (1)), выпивать (пить (2), пиво (1), пиво пить (1), выпить (1)), откровенно общаться (говорить (2), поговорить (1), открыться (1)); с другом можно и встретиться (2), ехать (1), жить (1), играть (1), помириться (1)после ссоры, сидеть (1), посидеть (1), просто провести время (1), смеяться 1), тусовать (I), уйти (1) и просто бьгть (1), можно пойти на рыбалку (1), в кино (1), в иоле (1), можно что-то устраивать ня гагре (1), с преданным и надежным другом можно и в разведку (1), в разведку пойду (1). Любая дея-тельность„с другом веселее (2), веселеет (1), веселей (1), с ним „веселей дорога (1) и весело шагать (1), с ним классно (1), легче (1) и хорошо (1) - так же, как хорошо с карамелькой за щекой (I)1. Делать что-то с другом можно га? жизни (2), везде (1) и всегда (1), навсегда (1), с ним можно быть неразлучным (1) настолько, что он превращается во второе «я» (1). С другом -значит е товарищем (1), с хорошим (1) другом.
Подруга - это тот же фуг (13), товарищ (1), знакомая (1) или знакомый (1), и это, конечно, девушка (8) или девочка (1) — в тобке (2), с длинными волосами (волосы (1), кося (1), с косичками (1)), может быть, блондинка (1). Она обычно лучшая (10), близкая (2), верная (I), умная (1), хорошая (1) и даже закадычная (1), ее характеризуют верность (2), доверие (1) и помощь (1), хотя она может быть ветреной (1), заклятой (1) и даже дурой (1), стервой (1) и сукой (2). Отношения между подругами обычно длятся долго {детства (5), вечная моя (I), на всю жизнь (1), юности (1)). Одной из основных характеристик отношений между подругами является общение (кухня (1), поболтать (1), разговор (1), разговоры (1)), чаще всего радостное (смеется (1), улыбка (1)). Роль подруги многогранна: это и боевая (1) подруга, и подруга жизни (3), то есть о/сена (1), любимая (1), любовь (1), и ЛІДАИЬ (1), и сестреныш (1). Важной функцией подруги является ее выступление в качестве свидетельницы невесты (невесты (1), свадьба (1)). В отличие от друга, воспринимаемого, по-видимому, как абстрактный образ, как идеал, образ подруги более конкретен, «личностей»: слово подруга чаще ассоциируется с конкретным человеком (в Америке (1), Галинка (2), Даша (1), имя (1), Лена (1), Оксана (1), Ольга (1)) .
Подобное ассоциативное поле и у слова-стимула подружка , это друг (7), но женского пола - девочка (4), блондинка (2), бантик (1), девушка (1), /«?-кетка (1), рыжая (1) и хорошенькая (1), часто это конкретная личность (л оя (6), Америка (1), 4ил (1), Ленка (1), Москва (1), оня есть (1), своя (1), 7дня (1)). Как и подруга, подружка обычно лучшая (7), любимая (3), близкая (2), верная (2), закадычная (1), надежная (1) (также надежность (1)); ей часто доверяют важную роль свидетельницы на свадьбе (невесты ,(8), невеста (1)). К подружке, как правило, испытывают хорошие чувства она воспринимается как красивая (2), милая (2), добрая (1), симпатичная{(1), умничка (1), с ней весело (1), здорово (1) и хорошо (1), общение с ней при-пост легкость (1), радость (1) (также jpa/ (1)), она часто давняя (1), еще со школы (1). Однако в то же время подружка может быть ду/?сш (3), она we существует (1) или не часто бывает (1), отношения между подружками -это несерьезно, лучше друг (1) и г/гуио (1), от подружки можно ждать измены (1). Несколько пренебрежительное отношение к подружке отражается и в представлении о ней как девушке, с которой можно завязать непостоянные, «разовые» отношения (на ночь (1), секс (1)). Отношения между подружками в основном сводятся к общению: болтать (3), в гости (1), гости (1), гость (1), гулять (1), зайдет в гости (1), магазины (1), на диско (1), секреты (1), сплетни (1), сплетница (1). Часто они воспринимаются как отношения между детьми: в школе (1), двор (1), детства (1), детство (1), конфеты (1), куклы (1).
Друзья - это прежде всего товарищи (6), друзья-товарищи (3), единомышленники (1), близкие (1) как семья (2), их даже может связывать любовь (2). Друзья собираются вместе (4), в компанию (5), группу (2), к/туг (2), их много (4). Друзья мыслятся не отдельно от человека, а как единое с ним целое: л/ои (4), лш (2), л и другие (1). Друзья хорошие (7), верные (4), лучшие (4), закадычные (1), они всегда помогут (1), помогут (2), не подведут (1), оті рядом (1), причем рядом навсегда (3), ««вел: (2), навеки (1), на 700 ЛЄАИ (1), с детства (1) и до гроба (1), это друзья жизни (1), старые (1) друзья; их характеризует верность (1), понимание (1), постоянство (1). /Друзья - это важно (1), они ценятся на вес золота (1), это любимые (1) люди и лучшее, что есть в жизни (1), иметь друзей - это счастье (1). Друзьями можно стать «о несчастью (2), ио неволе (1), они познаются в беде (1), хотя чаще всего все же друзья - это веселье (1), гитара (1), досуг (1) или кино (1), разговоры (1), смех (1), это толпа веселых (1), они радушные (1), идут ио жизни маршем (1) и с ними хорошо (2). У большинства людей друзья есть (1), хотя бывает и так, что их нет (1), нету (1), друзья - это роскошь (1). Дружба характеризуется чаще всего как крепкая (23), не разлей вода (2).