Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Шагеева, Анна Алексеевна

Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков
<
Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шагеева, Анна Алексеевна. Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Екатеринбург, 2005. - 216 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы сопоставительного изучения когнитивных функций цитат в научном тексте

1.1. Цитата как объект исследования в отечественной и зарубежной лингвистике 13

1.1.1 .Понятие «цитата» в ряду близких понятий 13

1.1.2,Основные аспекты изучения цитаты 17

1.1.3 .Функции цитаты в текстах различных функциональных стилей 22

1.2. Научный текст как среда функционирования цитаты 26

1.2.1. Жанровые особенности научного текста 26

1.2.2. Экстралингвистическая основа научного текста 29

1.2.3. О понятиях «интертекстуальность» и «интертекст» в научном тексте 36

1.2.4. Политекстуальная структура научного текста и ее компоненты 41

1.2.5. Основной способ речевой реализации субтекста старого знания 46

1.3. Когнитивный аспект функционирования цитаты 50

1.3.1. Соотношение когнитивной лингвистики и лингвистики текста 50

1.3.2. Понятия «информация» и «знание» в плане функционирования цитаты 56

1.3.3. Когнитивная функция цитаты как предмет исследования 60

1.4. Методология и методика исследования 63

1.5. Выводы 65

Глава 2. Роль текстового окружения в функционировании цитаты в русскоязычном и англоязычном естественнонаучном тексте

2.1. Вокругцитатное окружение как метакогнитивная оболочка цитированного знания 67

2.2. Оценка старого знания посредством цитаты 70

2.3. Методологическая квалификация цитируемого знания в научном

тексте 87

2.4. Выводы 97

Глава 3. Сопоставительный анализ функций цитат с позиции развертывания научного знания в естественнонаучном тексте

3.1. Исходные положения 100

3.2. Цитата как база формирования нового знания 101

3.2.1. Обзорно-фоновая функция цитаты 101

3.2.2. Проблемно-экспозиционная функция цитаты 116

3.2.3. Инструментально-ориентирующая функция цитаты 129

3.2.4. Понятийно-экспозиционная функция цитаты 143

3.2.5. Аргументативная функция цитаты 151

3.2.6. Прогностическая функция цитаты 170

3.3. Статистические данные и их интерпретация 173

3.4. Выводы 178

заключение 180

Библиография 184

Список научной литературы 184

Словари и справочники 207

Источники материала 208

Введение к работе

Изучение цитаты ведется давно, при этом цитата подвергается исследованию на различном языковом материале и в различных разделах филологии. Анализ научной литературы показывает, что проблема цитации достаточно хорошо изучена в литературоведческом аспекте. Факт употребления в языковедческих работах термина «лингвистическая цитата» обращает внимание на отношение к цитате именно как к языковому явлению. В настоящее время существует множество взглядов на проблему природы и сущности цитаты, которые можно объединить в несколько групп, представляющих основные подходы к исследованию данного явления.

В качестве начального этапа изучения цитаты в лингвистике можно отметить ее рассмотрение в плане формального синтаксиса. В данном случае цитата упоминается в связи с анализом проблем синтаксиса чужой речи [Мурзин, 1969; Чумаков, 1975]. При этом описываются способы графического оформления цитаты и средства ее соединения с принимающим текстом, формальные маркеры чужой речи, синтаксические отношения между цитатой и окружающим контекстом.

С общими тенденциями увеличения места лингвистики текста в лингвистической науке возрастает интерес к цитате как одному из видов контекстно-вариативного членения текста. Цитата рассматривается как естественный компонент структурно-композиционной организации текста, осуществляющей его формально-содержательную связность [Булах, 1978; Гальперин, 1981; Даирова, 1983; Kilgour, Feder, 1992].

Цитата как форма передачи чужой речи может использоваться в речевых системах любого функционального стиля. В рамках функциональной стилистики обсуждаемое явление неоднократно подвергалось изучению в текстах художественной [Арутюнова, 1986; Андросенко, 1987; Золян, 1989; Козицкая, 1999; Кузьмина, 1999(6); Михалева, 1998; Семенова, 2004; Lehrer, 1989; Short, 1989], научной [Гусев, 1993; Даирова, 1987; Петрова, 1987;

5 Чернявская, 1999; Haas, 1993; Hyland, 1999; Jacoby, 1987; Kilgour, Feder, 1992; Langham, 1995] и публицистической [Алещанова, 2000; Вальц, 1990; Зайцева, 1987; Земская, 1996; Харченко, 2001; Short, 1989] литературы. При рассмотрении онтологии цитат в текстах различных функциональных стилей описываются их структурно-семантические типы, позиции цитат, особенности их функционирования в текстах данных разновидностей, механизмы цитации; выделяются их тождества и различия, инварианты и варианты; определяются их основные функции в тексте, то есть структурно-семантические характеристики цитации связываются с коммуникативными обстоятельствами общения, что позволяет полнее осветить коммуникативно-функциональные особенности чужого слова.

С позиций лингвокультурологического подхода цитата рассматривается как носитель определенной культурной информации, выявляющей социально и исторически важные для языкового коллектива аспекты [Лотман, 1981; Минц, 1999].

Необходимо, однако, отметить, что, несмотря на сложившуюся к настоящему моменту достаточно развернутую теорию цитаты, в основе которой лежит авторитетная концепция «чужого» слова, принадлежащая М.М. Бахтину, существует еще ряд нерешенных проблем в данной области. Как показал анализ лингвистической литературы, к таким проблемам относится отсутствие критерия в определении цитаты, что приводит к неправомерному, по словам Н.В. Семеновой, расширению или сужению границ понятия [Семенова, 2004: 9]. Кроме того, изучая цитату как лингвистическое явление, исследователи в основном обращают внимание на речевой механизм цитации, в то время как функции цитаты в тексте не находятся в центре внимания ученых, несмотря на то, что факт проявления природы явлений в выполняемых ими функциях является общеизвестным и общепринятым: «функции определяют способ существования той или иной категории в языке» [Алексеева, 1998: 177]. Сказанное относится как к исследованию данного явления в текстах различных стилей и жанров, так и к изучению цитаты в научном тексте.

В современном мире, где доминирует научная компонента и наука является ведущим фактором развития общества, научный текст, репрезентирующий научное знание, подвергается подробному изучению и анализу не только в лингвистике, но и других науках, таких, например, как философия и гносеология. Цитата, являясь непосредственной составляющей современного языка науки, «полноправным элементом композиции современного научного текста» [Петрова, 1987: 3], заслуживает пристального внимания. Изучение специальной литературы свидетельствует о том, что в лингвистике разрабатывался целый ряд проблем цитаты в научном произведении, к которым относятся: выявление и описание типов цитат, использующихся в научном тексте; структурно-семантические особенности цитаты; способы введения цитаты в текст и некоторые особенности ее функционирования [Баженова, 1986, 1988; Даирова, 1983; Котюрова, 2001; Кузьмина, 1999(a); Петрова, 1987; Салова, 1989]. Значительный интерес получило рассмотрение цитаты в научном тексте через призму понятия «интертекстуальность» [Чернявская, 1999]. Особая актуальность исследования цитаты в научном тексте определяется тем, что в современной лингвистике научный функциональный стиль изучен в основном на дотекстовом уровне. Поскольку цитата представляет собой «текст в тексте» и, следовательно, является единицей текстовой, то ее изучение может способствовать анализу научного текста во всем многообразии его составляющих.

Актуальным на сегодняшний день в лингвистике является аспект рассмотрения научного текста, который включает в себя вопросы о способности текста передавать нюансы научной мысли, быть хранителем и транслятором научного знания, удовлетворять запросы социума в получении информации в условиях усложнения и расширения научной коммуникации (Е.А. Баженова, И.С. Бедрина, Н.В. Данилевская, М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, Г.И. Соловьева, В.Е. Чернявская). Такой подход к изучению текста делает возможным рассмотрение его в когнитивном ракурсе и указывает на то, что его перспективно исследовать с позиций когнитивной лингвистики, которая

7 определяет язык в целом как явление когнитивное или когнитивно-процессуальное, делает акцент на том, что язык передает информацию о мире, что он многосторонне связан с обработкой этой информации, что он имеет прямое отношение к построению, организации и усовершенствованию информации и способов ее представления, что он, наконец, обеспечивает протекание коммуникативных процессов, в ходе которых передаются огромные пласты знаний (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина, Ю.Г. Панкрац).

Итак, анализ специальной литературы различных направлений выявил, что, по утверждению Л.А.Нефедовой: «В настоящий период развития лингвистики на первый план выходят принципы исследования, ориентированные на когнитивное содержание и функциональное назначение языковых единиц» [Нефедова, 2001: 16]. Функционально-когнитивное направление является многоаспектным и наиболее актуальным, так как охватывает большое количество проблем, требующих своего разрешения в лингвистике. В связи с этим можно утверждать, что цитату как лингвистическое явление перспективно рассматривать с позиций функционально-когнитивного подхода.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что, во-первых, рассмотрение цитаты с точки зрения ее когнитивного функционирования в научном тексте представляется новым малоисследованным этапом изучения названного явления (как показывает доступная нам литература), во-вторых, в сопоставительном плане эта проблема пока не ставилась вовсе.

Объектом исследования выступает явление цитации в научном тексте.

Предметом исследования являются когнитивные функции цитаты в русскоязычных и англоязычных естественнонаучных текстах.

Цель работы - проанализировать и описать когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте в сопоставительном аспекте.

Для достижения поставленной цели диссертации формулируются следующие задачи исследования.

  1. На основе проблемного анализа научной литературы по вопросу уточнить терминологический инструментарий и методологию исследования.

  2. Рассмотреть научный текст как среду функционирования цитаты.

  3. Сформировать достаточный корпус цитат, функционирующих в естественнонаучном тексте.

  4. Определить роль вокругцитатного окружения в функционировании цитаты в естественнонаучном тексте.

  5. Выявить и описать когнитивные функции цитат и приемы их реализации в естественнонаучном тексте в исследуемых языках.

  6. На базе решения всех поставленных задач выявить сходное и специфическое в функционировании цитат в естественнонаучном тексте сопоставляемых языков.

Языковым материалом для исследования служат русские и английские ццтаты, полученные в результате выборки из источников, репрезентирующих сферу функционирования изучаемого явления, а именно, научные статьи и монографии естественных наук (по физике, астрономии, химии, биологии). Общий объем исследованных текстов составляет более 10 000 страниц, общий объем выборки - около 700 цитат.

В качестве основного метода используется синхронно-сопоставительный метод. Для лингвистического описания привлекаются общенаучные методы; для решения отдельных задач используются дефиниционный и текстологический анализ, элементы статистической методики.

Методика исследования, подробно представленная в пункте 1.4., включает в
себя сопоставительный анализ формально-структурных и логико-

семантических связей цитаты с текстом; анализ содержания цитаты; процессуальнотекстовый анализ.

Методология исследования. Методологической основой проводимого исследования служат языковедческие теории о когнитивной функции языка, о связи языка и мышления; концепция об экстралингвистической сущности

9 научного текста; подход к научному тексту как к способу представления знаний, средству хранения и передачи информации (в статике) и как к кргнитивному процессу, выступающему в роли орудия познания (в динамике); концепция о политекстуальности научного текста Е.А. Баженовой; теория «текста в тексте» Ю.М. Лотмана; представление о цитате как неотъемлемом компоненте научного текста, как интертекстуальном знаке; идеи о когнитивно-информационной природе цитаты.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые цитата исследуется с позиций когнитивных функций в сопоставительном аспекте, для чего определена методология и методика исследования, объединяющая функционально-когнитивный, формально-структурный, текстологический подходы.

Теоретическая значимость исследования. Разработка основ выявления и исследования когнитивных функций цитаты является ценным для теоретической лингвистики: для решения общей проблемы функционирования языковых единиц в текстах разных стилей и жанров, а также выходит на общенаучную проблему моделирования научного текста и его фрагментов. Работа также позволяет уточнить ряд лингвистических проблем, связанных с выявлением критериев определения явления цитации, разработкой современной теории цитаты в функционально-когнитивном плане: использование цитат для представления научного знания в научных текстах, роль цитаты в развертывании научной мысли и получении нового знания, важных для разработки стилистики научного текста.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лингводидактике - при обучении анализу и интерпретации научного текста, в спецкурсах и семинарах, при составлении учебников и учебных пособий; в переводческой деятельности; в практике редактирования естественнонаучных тестов; в библиометрии (инструменте анализа науки).

Основные положения, выносимые на защиту.

  1. Основными функциями цитаты в текстах научного стиля, наряду с коммуникативной функцией, являются когнитивные функции, выполнение которых обусловлено, во-первых, экстралингвистической сущностью научного текста: этапами познавательной деятельности субъекта познания и спецификой научного знания; во-вторых, сущностью самой цитаты: ее принадлежностью двум текстам (исходному и принимающему), интертекстуальностью и высоким информационным потенциалом.

  2. Цитата в естественнонаучных текстах является полифункциональным средством, участвующим в формировании и представлении научного знания. К когнитивным функциям цитаты относятся аксиологическая (внутренне присущая каждой цитате); функция методологической квалификации научного знания; обзорно-фоновая, проблемно-экспозиционная, инструментально-ориентирующая, понятийно-экспозиционная, аргументативная, прогностическая функции.

3. Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте
манифестированы как вокругцитатным окружением, так и текстом самой
цитаты, что создает полифункциональность и иерархичность когнитивных
функций данного явления.

4. Изоморфизм когнитивных функций цитат, а также в целом параллелизм
приемов реализации этих функций в текстах сопоставляемых языков
обусловлен универсальностью этапов познавательной деятельности субъекта
познания, спецификой научного знания и универсальностью языка науки.
Различия в сопоставляемых языках сводятся к преимущественному
использованию той или иной функции автором текста, а также к наличию
вариативности лексических и синтаксических средств в цитатных
конструкциях.

Апробация работы. Концепция исследования обсуждалась на заседании кафедры романской филологии Уральского государственного педагогического университета (декабрь 2002 г.); основные этапы и результаты исследования освещались в докладах ежегодной региональной конференции «Актуальные

проблемы лингвистики» (Екатеринбург, УрГПУ, 2003, 2004, 2005 гг.); на региональной научной конференции «Язык и культура» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2003 г.); на международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2004 г.); на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические и методические аспекты обучения иностранным языкам» (Шадринск, 2004 г.); на Всероссийской научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: Современные тенденции и опыт» (Нижний Тагил, 2004 г.); на конференции «Социально-экономическое развитие общества: Система образования и экономика знания» (Пенза, 2004 г.).

По теме диссертации опубликовано 9 научных работ.

Структура диссертации определяется поставленными целью и задачами, а также самой логикой исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

В первой главе «Теоретические основы сопоставительного изучения когнитивных функций цитат в естественнонаучном тексте» представлен анализ научной литературы по проблемам определения сущности цитаты и смежных с ней понятий, дается характеристика формально-структурных, семантических особенностей цитаты, описывается специфика научного текста как среды функционирования изучаемого явления, обосновывается методика исследования когнитивных функций цитаты.

Во второй главе «Роль текстового окружения в функционировании цитаты в русскоязычных и англоязычных естественнонаучных текстах» исследуются особенности функционирования цитаты в когнитивном плане на базе анализа способов введения цитаты в текст, ее структурно-формального, семантического и функционально-когнитивного взаимодействия с принимающим текстом.

В третьей главе «Сопоставительный анализ функций цитат с позиции развертывания научного знания в естественнонаучном тексте» анализируются особенности функционирования цитат посредством

12 определения их роли в развертывании научного знания и развитии прзнавательной мыслительной деятельности субъекта познания.

В Заключении представлены основные выводы и намечены перспективы исследования.

Библиография состоит из списка научной литературы по проблеме исследования, который включает в себя как отечественные, так и зарубежные работы (264 источника); списка словарей и справочников, использованных в ходе исследования (15 источников); списка источников материала исследования, представленного естественнонаучными статьями и монографиями в области физики, астрономии, химии, биологии на русском и английском языке (88 источников).

Объем диссертации составляет 183 страницы основного текста.

Цитата как объект исследования в отечественной и зарубежной лингвистике

Анализ работ, в которых проводилось исследование цитаты, показывает, что данное явление неоднократно изучалось в различных аспектах и на разном языковом материале [Андросенко, 1988; Арутюнова, 1992; Баженова, 1988; Буллах, 1978; Даирова, 1983; Зайцева, 1987; Золян, 1989; Салова, 1989; Семенова, 2004; Чернявская, 1999; Haas, 1993; Hyland, 1999; Langham, 1995 и многие другие]. Однако, несмотря на сложившуюся к настоящему времени достаточно развернутую теорию цитаты, существует проблема, связанная с определением данного понятия. Отсутствие единых критериев в определении явления цитации связано с тем фактом, что понятие цитата соприкасается с рядом сходных явлений, таких, как прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь. Кроме того, не всегда четко определяются контуры понятий цитация и цитирование.

Как показало изучение специальной литературы, актуальным является уточнение понятий, близких понятию цитация, поскольку специалисты, занимающиеся исследованием данных явлений, оперируют всеми вышеперечисленными терминами, хотя граница между обозначаемыми ими понятиями не всегда может быть четко проведена. Наблюдаются некоторые неточности в существующих (в том числе словарных) дефинициях, а также расширение или сужение границ понятия, что приводит к терминологическому разнобою.

Краткая литературная энциклопедия дает следующее определение цитаты: «Цитата - (от лат. cito - вызываю, привожу) - дословное воспроизведение отрывка из какого-либо текста» (выделено нами - А.Ш.) [КЛЭ, 1975, т.8: 402]. В словаре лингвистических терминов О.С.Ахмановой находим: «Цитирование прямое (англ, direct quotation) - дословное воспроизведение чужой речи» (выделено нами - А.Ш.) [Словарь лингвистических терминов, 1966: 511]. Как видно из приведенных словарных дефиниций, как цитата, так и цитирование определяются как дословное воспроизведение какого-либо отрывка чужой речи. Следовательно, неясна граница между этими двумя понятиями, и существует необходимость их разграничения.

Различие понятий цитата и цитирование заключается в том, что цитирование представляет собой процесс воспроизведения отрезка исходного текста в новом, а цитата является результатом этого процесса.

Наряду с терминами цитата и цитирование используется также термин цитация. Необходимо заметить, что понятие цитация представляет собой разнородное явление, не имеющее четких контуров, в которое вкладывается разное содержание. Словарь современного русского литературного языка дает следующее определение цитации: «Цитация (собир.) - приведенные цитаты как результат цитирования; цитации (устар.) - цитаты, извлечения из какого-нибудь текста» [БАС,1965,т.17: 708-709]. Однако, как свидетельствует анализ работ, объектом которых выступает цитация, приведенное определение не соответствует тому содержанию, которое вкладывается в данное понятие в настоящее время. В ряде работ термины цитация и цитирование используются как синонимы [Вальц, 1990; Даирова, 1983; Петрова, 1987]. В зарубежной лингвистике используется термин citation, который может соответствовать вышеприведенным русским терминам, используемым в качестве синонимов: «The term "citation" is used in a general sense in linguistics, referring to the use of an utterance or piece of text for quotation or reference purposes» [Dictionary of Linguistics and Phonetics, 1991: 54]1. Другие специалисты, занимающиеся исследованием цитации, отграничивают данное явление от цитирования [Арутюнова, 1986; Винокур, 1980; Золян, 1989; Кузьмина, 1999(a)]. Они рассматривают его в диалогическом контексте. «В классическом случае цитация - это ход в игре на две руки. Этим она отличается от цитирования - введения в текст фрагментов других текстов» [Арутюнова, 1986: 50]. По мнению СТ. Золян, цитация является «отношением между высказываниями (между текстами)» [Золян, 1989:154]. В концепции НА.Кузьминой цитация интерпретируется как процесс передачи чужой речи, специфика которого связана с диалогичностью как универсальным свойством творческого познающего мышления и воплощением его в речевых произведениях [Кузьмина, 1999(a): 225]. Близкое к данным взглядам на сущность обсуждаемого явления определение цитации дается Т. Лангамом: «I define citation as the intention that the context in which a citation-signaller occurs be interpreted via some understanding, whether by a direct reading of it or not, of the text referred to by the citation-signaller» [Langham, 1995: 360].

Приведенные точки зрения на вопрос о сущности понятия цитация указывают на то, что данный термин имеет более широкое понимание, чем термин цитирование.В нашей работе будем рассматривать цитацию как явление, включающее не только воспроизведение чужой речи, то есть цитирование, но и отношение цитаты с новым текстовым окружением, в результате чего происходит пересечение двух контекстов, что дает приращение новых смыслов.

Научный текст как среда функционирования цитаты

Научный стиль обслуживает сферу науки, то есть сферу человеческой деятельности, функцией которой является выработка и теоретическое осмысление объективных знаний о действительности. Как всякий другой стиль, он характеризуется особыми стилеобразующими (или внутристилевыми) чертами, такими как: максимальная объективность изложения, логичность построения текстов научного стиля, использование специальной терминологии, большая традиционность.

Научный стиль неоднороден по своему составу. В рамках научного стиля выделяются несколько функциональных подстилей: собственно научный иди академический подстиль (монографии, статьи, диссертации, тезисы, доклады, сообщения, выступления, научно-технические отчеты и т.п.), информационно-реферативный (рефераты, обзоры аннотации, резюме), справочно-энциклопедический (энциклопедии, словари, справочники), научно-оценочный (рецензии, отзывы, экспертные заключения, полемические выступления, дискуссии), научно-учебный (учебники, учебные пособия, курсы лекций), научно-методический (методические пособия, программы, рекомендации, инструкции), научно-деловой (патенты, авторские свидетельства, описание изобретений, стандарты, спецификации) [Брандес, 1983; Ванников, 1984; Сенкевич, 1984; Троянская, 1989 и другие].

Научный стиль речи реализуется в неоднородных по жанрам видах литературы, разнообразных по назначению, содержанию и объему. Традиционно говорят о крупных и малых жанрах научных текстов. К первым относят монографию, диссертацию, энциклопедию, словарь, справочник, учебник, учебное пособие; ко вторым - статью в периодическом или непериодическом издании, реферат, аннотацию, тезисы, обзор, рецензию, хронику. Для целей нашего исследования, которое строится на материале монографий и статей, остановимся на характеристике особенностей данных жанровых разновидностей собственно научного подстиля.

Согласно полевому представлению жанровой структуры научного стиля, монография и научная статья являются представителями ядерного жанра, наряду с диссертацией, научно-техническим отчетом и тезисами [Троянская, 1989]. В названных жанровых разновидностях стандарт научного стиля находит свое наиболее яркое выражение. Отметим, что жанр имеет как внешний, формальный, так и внутренний, содержательный план. Жанровая форма теснейшим образом связана с жанровым содержанием - с тематикой произведений и с особенностями осмысления ученым определенных сторон мира.

Монография - научный труд, посвященный многоаспектному рассмотрению и решению актуальной проблемы, обладающий новизной теоретического или эмпирического содержания, единством научного подхода, смысловой завершенностью, сложной композиционной структурой. Монография характеризуется многоаспекным содержанием, включающим формулировку проблемы и / или постановку задачи; определение и дифференциацию понятий с установлением между ними логико-семантических отношений; экспликацию идеи, гипотезы или основного тезиса научной концепции, «окрашенного» гипотетической модальностью; доказательство гипотезы с использованием разнообразных средств аргументации; характеризацию изучаемого объекта; демонстрацию эмпирического материала, подтверждающего достоверность нового знания. [Стилистический Энциклопедический Словарь Русского Языка, 2003: 59]. Композиция монографии определяется процессом коммуникативно-познавательной деятельности ученого и динамикой научного мышления, включающего этапы проблемной ситуации, проблемы, идеи, гипотезы, аргументации, вывода. Стереотипная композиционная структура является коммуникативно целесообразной: она создает четкую перспективу развертывания и восприятия текста, способствует ясности изложения, программирует восприятие и понимание смысла адресатом.

Основные черты монографии как ядерного жанра научной литературы присущи и статье, обладающей менее разветвленной смысловой структурой и в связи с этим более простой композицией и меньшим объемом. Научная статья считается основным и наиболее частотным жанром академического подстиля. Р.С. Аликаев рассматривает статью в качестве самого свободного жанра, так как "его параметризация не ограничивает субъекта речи ни в выборе и структурировании содержания материала, ни в логической организации текста, ни в его коммуникативном развертывании, ни в выборе темы" [Аликаев, 1998: 63].

Вокругцитатное окружение как метакогнитивная оболочка цитированного знания

Как было отмечено в первой главе, изучение цитаты невозможно без анализа среды ее «обитания», то есть текстового окружения. Следовательно, рассмотрение функций цитаты в научном тексте должно, по нашему мнению, содержать анализ, прежде всего, вводящих цитату компонентов и более широкого контекста, в котором функционирует изучаемое явление, которое вслед за В.Е.Чернявской мы будем называть вокругцитатным окружением.

Целью данной главы является выяснение того, какую роль играет вокругцитатное окружение в выполнении цитатой когнитивных функций, то есть какую нагрузку берет на себя цитатный контекст при актуализации цитатой старого знания. Для этого, по нашему мнению, необходимо проанализировать, каким образом цитата соединяется с принимающим текстом.

Выделяют два основных способа введения цитаты в окружающий контекст: 1) скрепление с новым текстом; 2) погружение в принимающий текст [Даирова, 1983; Чернявская, 1999; Баженова, 2001]. Скрепление цитаты с текстом происходит по синтаксическим моделям прямой и косвенной речи. Включение цитатного отрезка в окружающий контекст в данном случае осуществляется благодаря использованию различных структурно-семантических операторов ввода. Цитата может также вводиться в текст в виде самостоятельного предложения, но в предшествующем или последующем контексте обязательно имеется логическая связка с упоминанием автора цитируемого текста, названием источника и, возможно, присутствует авторский комментарий. Е.В.Петрова в таком случае говорит о наличии полной цитатной конструкции, которая состоит из собственно цитаты и эксплицитного вводящего высказывания (ввода) [Петрова, 1987: 10].

При погружении цитаты в новое текстовое окружение она является формально самостоятельным предложением, естественным образом продолжающим предыдущие высказывания. От основного текста ее отделяют только графические средства — кавычки, дополнительные интервалы, особый шрифт. Операторы ввода в этом случае отсутствуют, то есть цитата «погружается» в контекст без использования вводящего компонента, таким образом, имеет место нулевой ввод. Е.В.Петрова называет такую цитатную конструкцию с имплицитным вводом - неполной.

В работе Е.В. Петровой говорится о возможности рассмотрения цитатной конструкции с двух точек зрения: 1) в плане структурной организации; 2) в смысловом отношении [Петрова, 1987: 10]. Если анализировать цитатный комплекс с точки зрения структурной организации, то его центром является вводный компонент, периферией — цитата. Однако в смысловом плане, главенствующую роль играет цитата, ввод лишь дополняет ее.

В формально-структурном отношении вводный компонент изучен достаточно подробно. Рассмотрены языковые разновидности скрепления цитаты с новым контекстом: синтаксические связи цитаты и ввода (выделяют вводы, которые синтаксически связаны с цитатой, и вводы, которые синтаксически с цитатой не связаны); синтаксические типы вводных конструкций (предикативные и непредикативные); разработана классификация способов ввода на основании грамматической отнесенности ядерного элемента (выделяют вербальные, субстантивные, парентетические конструкции) [Баженова, 2001; Даирова. 1983; Петрова, 1987; Haas, 1993; Hyland, 1999; Thomas and Hawes, 1994; Thompson, 1996]. Определена роль вводящего компонента цитатной конструкции. Операторы ввода имеют двоякую функцию: с одной стороны, они соединяют цитату с новым текстом, с другой - выделяют ее как инородный элемент, «поддерживают цитату на поверхности текста, не давая ей погрузиться в контекст авторской речи» [Даирова, 1983: 10]. Для нашего исследования наиболее важно рассмотреть цитатный комплекс в смысловом отношении.

Важная роль цитатного контекста в структурном и в смысловом плане отмечается В.Е. Чернявской, которая рассматривает цитату как особую форму интертекстуальности в языке науки. При скреплении цитаты с принимающим текстом, по словам ученого, «вокруг цитаты создается особое метатекстовое окружение - так называемые ремарки цитирования (выделено в оригинале — А,Ш.). Их назначение состоит в том, чтобы формально и содержательно интегрировать цитату в принимающий текст, определить ее функциональное назначение в нем и оценить с точки зрения совместимости с авторской концепцией» [Чернявская, 1999: 56]. Ремарки могут находиться в пре-, постили интерпозиции к цитате. Как отмечает В.Е. Чернявская, «Наличие реагирующего вокругцитатного окружения - важнейшее условие для раскрытия интертекстуальных отношений. Именно ремарки цитирования способны обнаружить различную степень сближения или дистанцирования двух текстов, передать характер переосмысления заключенной в цитате информации в связи с ее назначением в новом тексте» [Чернявская, 1999: 56]. Следовательно, чтобы определить степень сближения либо дистанцирования цитатного текста и принимающего текста, а также характер переосмысления цитатного знания цитирующим автором, необходимо проанализировать ремарки цитирования. Для этого рассмотрим, какого рода информацию эксплицирует вокругцитатное окружение, и являются ли прицитатные операторы показателями (сигналами) того, что цитата выполняет когнитивную функцию.

Цитата как база формирования нового знания

На основании исследования англоязычных и русскоязычных естественнонаучных текстов мы пришли к заключению, что одним из аспектов функционирования цитаты выступает обзорно-фоновый аспект, или реализация обсуждаемым явлением обзорно-фоновой функции.

Как уже отмечалось в данной работе, всякое новое знание "произрастает" из уже существующего, новое исследование опирается на научную традицию и базируется на анализе уже сложившихся взглядов, теорий, концепций, имеющихся эмпирических данных. «Всякий субъект науки ведет творческий поиск в рамках системы научного знания, сложившейся к моменту создания конкретного текста и определяющей методологические границы научного приска его автора» [Чернявская, 2004: 164].

Осознанию проблемной ситуации (как одному из основных этапов познания) предшествует познавательная рефлексия исследователя по поводу наличного знания, а именно: создание информационного фона, констатация уровня общественного знания и обзор совокупности необходимых знаний для дальнейшего исследования.

Как показал анализ русско- и англоязычных научных статей и монографий, цитата, участвующая в создании фона научной работы и описании положения дел в науке на момент проведения исследования, встречается довольно часто. При этом характер ее функционирования проявляется в различных аспектах. Рассмотрев случаи цитации, реализующей обзорно-фоновую функцию, мы пришли к выводу, что цитата, актуализируя старое знание, может представлять основные этапы развития и приращения уже существующего знания, динамику егр накопления, а также информацию научно-исторического, хронологического и биографического характера. Проиллюстрируем сказанное примерами из русскоязычных и англоязычных источников.

1. ...элемент 101, выделенный благодаря сходству с тулием, был назван по предложению Г. Сиборга, А.Гирсо и других «в честь великого русского химика Дмитрия Менделеева, впервые использовавшего периодическую систему элементов для предсказания свойств не открытых еще элементов — принцип, который послужил ключом для открытия семи трансурановых элементов» [Григорович, 1966: 12-13].

Как видно, данная цитата эксплицирует информацию научно-исторического характера. Она располагается в вводной части монографии по химии и встраивается в общую структуру текстового отрезка, представляющего динамику накопления знания в данной области науки.

Следует отметить, что для представления основных этапов развития и приращения уже существующего знания часто используется полицитатный комплекс. Приведем в качестве примера отрывок из введения статьи по физике, несколько сократив авторский текст.

2. В классической физике использовалось понятие о пустом пространстве ... . Такое пустое пространство можно считать синонимом вакуума классической нерелятивистской физики. Введенное Ньютоном «абсолютное пространство», которое (1) «по самой своей сущности, безотносительно к чему бы то ни было внешнему, остается всегда одинаковым и неподвижным» [1], играло роль идеальной инерциальной системы отсчета и вместе с тем могло считаться реализацией классического вакуума. Говоря словами Эйнштейна (2) «Идея независимого существования пространства и времени может быть выражена следующим образом: если бы материя исчезла, то остались бы только пространство и время (своего рода сцена, на которой разыгрываются физические явления)» [2]. ... С развитием оптики, электродинамики и понятия о поле на авансцену вышли вводившиеся и ранее представления об эфире - заполняющей все пространство своеобразной субстанции, по которой распространяются электромагнитные возбуждения. При этом в конце концов Лоренцу пришлось предположить, что (3) «части эфира вообще не перемещаются относительно друг друга. Таким образом, эфир выступил как бы воплощением абсолютного покоящегося пространства» [1]. Судьба такого неподвижного эфира оказалась, однако, такой же, как и ньютоновского абсолютного пространства - эфиру нельзя придать какое-либо физическое содержание ... Специальная теория относительности (СТО) как раз и узаконила такую точку зрения - в рамках СТО можно считать, что: (4) «Эфира вообще не существует. Электромагнитные поля представляют собой не состояния некоторой среды, а самостоятельно существующие реальности, которые нельзя свести к чему-либо другому и которые, подобно атомам весомой материи, не связаны ни с какими носителями» [3]. Поэтому принято считать, что СТО изгнала эфир из физики ... Но с созданием СТО отнюдь не исчезло, конечно, представление о пустом пространстве и об инерциальных системах отсчета. Эйнштейн даже пытался реабилитировать или, скорее, реанимировать термин эфир, уточнив его. Так, в уже цитированной речи «Эфир и теория относительности» [3], произнесенной в 1920 г., он говорил: (5) «Между тем ближайшее рассмотрение показывает, что СТО не требует безусловного отрицания эфира. Можно принять существование эфира; не следует только заботиться о том, чтобы приписывать ему определенное состояние движения; иначе говоря, абстрагируясь, нужно отнять у него последний механический признак, который ему оставил Лоренц». Эта мысль поясняется в той же речи: (6) «Что касается механической природы лоренцева эфира, то в шутку можно сказать, что Г.А. Лоренц оставил ему лишь одно механическое свойство — неподвижность. К этому можно добавить, что все изменение, которое внесла СТО в концепцию эфира, состояло в лишении эфира и последнего его механического свойства».

Похожие диссертации на Когнитивные функции цитаты в естественнонаучном тексте : На материале русского и английского языков