Содержание к диссертации
Введение
Глава I Научно-теоретическое изучение категории футуральиости в немецком м башкирском языках
,1. Категория времени в современной лингвистике 15
.2. Футуралыюсть как функционально-семантическая категория 36
Глава II. Сравнительно-типологическое описание будущего времени в немецком и башкирском языках 51
,1. Типологическая характеристика футурума I и формы на-р и —асак/-9сзк; -ясак/-йесок 54
,2. Типологическая характеристика футурума II и формы на —р + бул 68
Глава III. Способы выражении категории футуральиости в современном немецком и башкирском языках 89
1. Морфологический способ 89
2. Лсксико-грамматичсский способ 106
3. Лексический способ 122
4. Синтаксический способ 129
5Транспозиция 134
6. Повтор форм будущего времени в сопоставляемых языках 143
Заключение 147
Библиография 154
- Категория времени в современной лингвистике
- Футуралыюсть как функционально-семантическая категория
- Типологическая характеристика футурума I и формы на-р и —асак/-9сзк; -ясак/-йесок
- Морфологический способ
Введение к работе
Попытки изучения языков путем сопоставления предпринимались лингвистами на всем протяжении развития язьжознания как науки. В последние десятилетия заметно усилился интерес к сопоставительному исследованию разносистемных языков, что позволило выявлять общие и отличительные черты не только родственных, но и неродственных языков. Сопоставительное изучение неродственных языков считается одним щ продуктивных методов изучения языков мира.
Контрастивная лингвистика считается в современной лингвистике сравнительно молодым направлением в науке. Однако, практический опыт сопоставления языков берет свое начало с эпохи Возрождения, Известно, что элементы сопоставления встречались и в грамматиках XIX века, в частности, в работах Р.Раска, Ф.Боппа, Я.Гримма и др.
Основная цель сопоставительных исследований состояла первоначально в поисках отличительных черт чужого языка по сравнению с родным языком, что нашло свое отражение в грамматиках, публиковавшихся в различных странах, особенно в Западной Европе [65, 239]. Длительное время оставался спорным вопрос о том, какой язык при сопоставлении брать за исходный. В большинстве исследований в качестве исходного языка привлекался родной язык.
По мнению В.Г.Гака, каждый человек, изучающий иностранный язык, в уме или перед глазами держит модель родного или какого-либо другого языка, с которым сравнивает изучаемый язык. [65, 5]. Однако не следует переоценивать роль родного языка. По мнению некоторых ученых (Ш.Балли, В.Скаличка, В.Матезиус и многих других) сравнение языков должно осуществляться безотносительно к их генетическим связям [65]. Так, В.Скаличка указывает па то, что каждый язык в отдельности - это замкнутая система и поэтому всякое сравнение двух языков отчасти означает некоторое разрушение двух систем [65, 26],
По мнению Б.А.Серебренпикова, сопоставление фактов двух языков полностью должно быть направлено на выявление различий в структуре сопоставляемых языков с целыо более эффективного усвоения изучаемого языка. Он писал, что «нужна не сопоставительная грамматика двух языков, а нужно такое пособие, в котором основной акцент был бы сделан на особенно характерные расхождения двух языков» [79,14],
Немецкий и башкирский языки относятся к разноструктурным языкам, т.е. к разным языковым типам: немецкий язык принадлежит к синтетико -аналитическим, а башкирский - к аналитико-агглютинативпым языкам. При сопоставлении неродственных языков уместно привести высказывание Бодуэна де Куртене, о том, что мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними [12,371]. Сопоставляя различные языки, мы часто выявляем структурное сходство не только у родственных языков, но и у языков, которые таковыми не являются.
Сопоставление двух систем выглядит несколько в ином виде по Ф. де Соссюр, по утверждению которого^ в языке все сводится к различиям, ко также все сводится к сочетаниям [81, 125],
Возникновение сопоставительной (контрастивной) лингвистики как науки часто связывают с выходом ВІ957 книги Р. Ладо "Linguistics across Cultures", Большой вклад в развитие контрастивной лингвистики внесли выдающиеся ученые - лингвисты: Бодуэн дс Куртене, Р.Ладо, Г.Никксль, Р.Филлипович, Р.Штернеманн, Е.Д.Поливанов, Л.В.Щерба, В.Д.Аракин, К.Г.Крушельнпцкая, В,Г,Гака В.Н.Ярцева и другие. Ими были разработаны и изучены основы сопоставительного анализа языков. В научной литературе появились такие термины как ''сопоставление языков", "сопоставительная грамматика", "коптрастивная лингвистика", "контрастивная грамматика".
Мы разделяем мнение В.Г.Гака и многих других ученых, которые считают, что каждый человек, изучающий иностранный язык, невольно
сравнивает изучаемый язык с родным языком или с каким - либо другим языком и анализирует их.
Таким образом, сопоставление - это необходимый элемент при сравнительном изучении двух или нескольких языков. Ведь сопоставление одного языка с другим позволяет нередко увидеть те стороны явления, которые остаются скрытыми при рассмотрении его вне сравнения [52,5]. Кроме того, проводя сопоставительный анализ языков, можно установить: насколько близки эти языки или насколько они отличаются друг от друга в типологическом плане.
Задачей сопоставительной лингвистики является сравнение результатов исследований двух или нескольких языков, нахождение сходства и различий, выявление особенностей сопоставляемых языков. Кроме того, сопоставительная лингвистика связана с различными отраслями прикладного языкознания, в особенности с теорией перевода. Сопоставительный анализ позволяет лучше определить специфику каждого из сопоставляемых языков, которая может остаться без внимания вне сравнения. Контрастивная лингвистика занимается преимущественно выявлением различий между языками. В преподавании языков предпочтение дастся больше языковым различиям, чем общим чертам. Однако при сопоставлении мы сталкиваемся как с различиями, так и с общими чертами, так что здесь не может быть принципиальных расхождений [65, 9].
Объектом сопоставительного анализа могут стать "единицы любого уровня языка: фонемы, слова, грамматические явления, вплоть до текста". [65,10].
Известно, что в сопоставительной лингвистике употребляются различные методы исследования. Как отмечает В.ГХак, весьма эффективной в сопоставительном анализе является «микролингвистическая методика". Здесь сравниваются не только грамматические формы, но и компоненты языковых единиц [65, 14].
При сравнении языков можно рассматривать особенности функционирования различных частей речи, анализировать различия в способах выражения грамматических значений. Особенно плодотворным при сопоставлении является метод синхронного описания. В сопоставительном изучении русского и других национальных языков достигнуты заметные успехи (см. работы В.Д.Аракина, В.Г.Гака, Н.К.Дмитриева, Дж.Г.Киекбаева, Б.А.Серебренникова, В.А.Богородицкого, К.З.Ахмерова, Р.НТерегуловой, Н.А,Слюсарсвой, М.В.Зайнуллина, Н.Х.Ишбулатова, Н.Х,Салеховой, З.А.Караевой, З.С.Чагаян и др.). Среди работ, посвященных сравнительному изучению немецкого и русского языков, можно назвать пособия, в которых русский язык выполняет функцию вспомогательного средства, при трактовке грамматических явлений немецкого языка ( ВХ.Адмони, О.И.Москальская, Е.ИШендельс, Е.В.Гулыга, ЛР.Зиндер, Т.В.Строева и др.). Однако немецко-башкирское сопоставительное языкознание находится в стадии становления, о чем свидетельствует лишь незначительное количество работ, посвященных данной тематике. Если учесть, что вышедшее в 1959 году учебное пособие Р.О.Шенкнехта устарело, то можно выделить только работу Р.З.Мурясова «Сопоставительная морфология немецкого и башкирского языков. Глагол», Уфа, 2002, в которой проводится сопоставительный анализ глагола в немецком и башкирском языках, на основе последних достижений в области германистики и тюркологии. Остается почти неисследованными типологические особенности башкирского языка с немецким языком в контрастивном плане, хотя в научных работах по башкирскому языку накоплен достаточно богатый материал, посвященный разным уровням языковой иерархии.
Настоящая работа посвящена сопоставительному изучению средств выражения будущего времени в современном немецком и башкирском языках. Будущее время в данной работе рассматривается с функциональной точки зрения, так как под влиянием контекста часто имеет место
несовпадение плана выражения (формы) и плана содержания (смысла), то есть функциональный сдвиг.
В данном исследовании анализируются практически все способы и средства выражения будущего времени в башкирском и немецком языках, соотнесенность и противопоставленность которых образуют функционально-семантическую категорию футуральности.
В данной работе подробно рассматривается темпоральное и модальное значения футурума, абсолютное и относительное употребление будущих времен в современном немецком и башкирском языках. К анализу привлекается не только «абсолютное» будущее, но и «относительное» будущее. Категория времени в обоих языках осложнена значением относительного времени, т.е. категории таксиса. Если в современном немецком языке относительной временной формой является фугурум II, то в современном башкирском языке сюда можно отнести завершенное будущее время (тамам булгаи килэсок замам) [108, 217].
Проблемы, связанные с исследованием способов и средств выражения будущего времени в германистике считаются достаточно изученными, чего нельзя сказать о башкирском языкознании: по ФСК футуральности нет ни одного диссертационного или монографического исследования. Объектом исследования в различных грамматиках башкирского языка, в специальных работах, статьях и диссертациях, были лишь отдельные временные формы башкирского глагола.
Отсутствие специальных исследований, посвященных
сопоставительному анализу функционально - семантической категории футуральности, предопределили объект, предмет, основные цели и задачи данной работы.
Посредством временных форм каждое действие характеризуется как одновременное с моментом речи (настоящее время), как предшествующее ему (прошедшее время) или как предстоящее действие (будущее время). Основное назначение форм будущего времени — представлять действие,
которое должно происходить или не происходить после момента речи. Осуществление предстоящих действий может быть выражено с большой или меньшей степенью вероятности, т.е, формы будущего времени выражают значение гипотетичности, присущее всем формам будущего времени.
В диссертационной работе представлена также точка зрения, согласно которой будущее время рассматривается в рамках категории модальности, так как формы будущего времени немецкого и башкирского языков выражают целый ряд модальных значений: вероятность, сомнение, предсказание, предположение.
В данной работе нам представляется также необходимым рассмотреть косвенные наклонения с точки зрения их футуральной характеристики.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью нового подхода к анализу временных форм, в ходе которого сопоставляются неродственные языки: немецкий и башкирский. На материале немецкого языка будущее время исследовано достаточно глубоко, что подтверждается работами ЛЗалтвейта [142], Г.Гельхауса [131], Ю.Диттмана [127], К.Дилинга и Ф.Кемптера [126], Г.Вебера [147], ЛВайсгербера [149] и др. Футуруму посвящены отдельные разделы в работах В.Г.Адмонй [120], П,Айзенберга[128], Х.Бринкмана[122], О.И.Москальской[140]5 Е.Й.Шендельс [144], В.Юнга [137] и др. Однако, в башкирском языкознании до сих пор нет ни одной специальной работы, посвященной комплексному рассмотрению будущего времени. Сведения о будущем времени башкирского глагола имеются в работах М.К.Дмитрисва, М.М.Кулаева, Дж.Г.Киекбаева, М.В.Зайнуллина, А.И-Харисова, К.З.Ахмерова, Р.Н.Терегуловой, А.А.Юлдашева и др. Более подробное описание временных форм башкирского глагола дается в научной работе М.В.Зайнуллина «Категория времени глагола изъявительного наклонения в современном башкирском языке», Казань, 1963. Однако сама функционально-семантическая категория футуральности в сопоставительном плане в системе двух языков еще не исследована, что и определило выбор темы.
Актуальность исследования обусловлена также недостаточной разработанностью контрастивного описания таких разноструктурных языков, какими являются немецкий и башкирский языки.
Таким образом, проблема сопоставительного анализа средств выражения будущего времени современного немецкого и башкирского языков представляется достаточно сложной. Сложность проблемы также состоит в том, что средства выражения будущего времени в башкирском языке исследованы значительно в меньшей степени, чем в немецком языке. Кроме того, рассмотрение функционально-семантической категории футуральности, возможно, выявит новые факты и потребует пересмотра уже имеющихся результатов, а также позволит рассмотреть уже накопленные результаты под новым углом зрения, с учетом современного состояния науки.
Целью данной работы является сопоставительное исследование не только морфологических форм будущего времени в современном немецком -и башкирском языках, но и рассмотрение категории футуральности, как функционально-семантической категории, представляющей собой -. совокупность разноуровневых взаимодействующих способов выражения, связанных между собой семантической общностью. Задачей данной работы также является описание сходств и различий функционально-семантической категории (в дальнейшем ФСК - термин, введенный А.В.Бондарко) футуральности в сопоставляемых языках. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
проанализировать состояние и степень изученности данной проблемы в современном немецком и башкирском языках;
раскрыть сущность понятия "функционально-семантическое поле футуральности";
выявить и подвергнуть анализу центральные и периферийные средства выражения ФСК футуральности в сопоставляемых языках, установить частотность использования грамматических, лексических и лексико-грамматических средств выражения футуральности;
изучить в контрастивном плане абсолютное и относительное употребление будущего времени в обоих языках, раскрыть парадигматические и синтагматические значения временных форм;
рассмотреть морфологические формы выражения будущего времени в темпоральном и модальном аспектах в немецком и башкирском языках;
6) выявить общие и отличительные моменты при выражении значения
футуральности в сопоставляемых языках и обосновать положение о том, что
сопоставительный анализ таких разноструктурных языков как немецкий и
башкирский языки имеет определенное научное и практическое значение.
Целевые установки исследования обусловили и выбор методов анализа: в основе настоящего исследования лежит сравнительно-типологический метод. При помощи сопоставления можно осуществить межъязыковой, межуровневый анализ форм будущего времени в обоих языках. Кроме того, в работе использованы компонентный, контекстно-ситуативный, описательный анализы. Необходимость совершенствования методов исследований отмечает также Э.Р,Тепишев, указывая, что "методика и сама техника исследования должны постоянно обновляться и улучшаться, без чего невозможен прогресс в тюркском языкознании, как и в любой другой области науки"[83,119].
Научная новизна работы, прежде всего, заключается в самой постановке проблемы. Несмотря на уже имеющийся опыт сопоставления языков, многие вопросы остаются до сих пор неисследованными - факт, который следует объяснять многообразием языковых явлений, их многоаспектным характером. Так, до сих пор нет работ, посвященных сопоставительному анализу ФСК футуральности в немецком и башкирском языках. Новизна состоит также и в том, что в башкирском языкознании еще не было работ, в которых бы рассматривалась категория футуральности как функционально-семантическая категория.
Данная работа является первой попыткой изучения будущего времени в башкирском языке в сравнении с футурумом. Выявление своеобразия употребления этих временных форм в языке, особенностей их функционирования в одних и тех же значениях, выведение .некоторых закономерностей перевода на русский язык в одинаковых значениях могут быть использованы для дальнейшей разработки проблем контрастивиой лингвистики.
Научно-теоретическое значение исследования состоит в следующем:
В работе подвергаются анализу различные трактовки понятия «функционально-семантической категории».
Исследование ФСК футуральности позволяет глубже понять внутреннюю структуру сопоставляемых языков, дает возможность выявить их общие и отличительные черты.
В работе раскрываются межуровневые связи в немецком и башкирском языках. Устанавливается внутриуровневая синонимия. Особый акцент делается на соотношении грамматических и лексических средств, В результате такого подхода выявляются особенности функционально-семантической категории футуральности в обоих языках. Контрастивное изучение ФСК футуральности в немецком и башкирском языках способствует выявлению схожих и отличительных черт у этих неродственных языков и дает основание считать данную работу, наряду с другими исследованиями в области контрастивной лингвистики, определенным вкладом в теорию ФСК.
Практическое значение диссертации состоит, прежде всего, в ее прикладной направленности. Во-первых, результаты исследования должны оказать определенную помощь носителям башкирского языка при изучении немецкого языка. В этом ракурсе работа может оказаться полезной в преподавании немецкого языка в башкирской школе. Во - вторых, работа может быть использована в вузовской практике: на практических занятиях, при обучении грамматике немецкого и башкирского языков, при чтении
лекционных курсов по теории перевода на филологических факультетах вузов, а так же при написании курсовых и дипломных работ студентами языковых вузов. В -третьих, результаты данного исследования могут быть использованы в создании двуязычных, толковых, семантических и других словарей.
Материалом для исследования послужили примеры, взятые из произведений современной немецкой и башкирской художественной литературы. В работе использованы произведения Э.М.Ремарка «Drei Kameraden», «Im Westcn nichts Ncues», романы «Тихий Дои», «Поднятая целина» МІІІолохова и «Как закалялась сталь» Н.Островского на немецком и башкирском языках. На башкирском языке анализу были привлечены произведения М.Карима, З.Биишевой, Б.Бикбая, Т.Ганеевой* Х.Такташа и др. Объем проанализированного материала составил более 10 000 страниц, откуда извлечено около 1000 примеров.
На защиту выносятся следующие положения:
Положение 1. В современном немецком и башкирском языках соотнесенность высказывания с временным планом будущего может быть выражена различными средствами, совокупность которых образует функционально-семантическое поле футуралыюсти (ФСП-термин введенный А.В. Бондарко).
Положение 2. В сопоставляемых языках имеются ядерные и периферийные средства ФСП футуральности. Ядром ФСП футуральности в современном немецком языке является футурум I и II, а в современном башкирском языке форма на- р и форма на -асатс /~есэк; ~яса-к/~несэк для
которых выражение будущего времени являются их парадигматическим значением. Остальные средства относятся к периферии ФСП футуральности, так как выражение временной перспективы будущего имеет здесь контекстуально - обусловленный характер.
Положение 3. В сопоставляемых языках наблюдаются существенные различия в способах выражения ФСК футуралъности, что объясняется лингвоспецифическими (идиоэтническими) свойствами каждого из языков.
Положение 4-Фупкционирование категории футуральности тесно связано с транспозицией и контекстом.
Положение 5. Категория футуральности в обоих языках тесно связана с категорией модальности.
Апробация работы. Выводы и основные положения исследования были представлены на научно- практических конференциях по проблемам теории поля в современном языкознании. Основные вопросы диссертации изложены в следующих публикациях:
Будушее время в немецком и башкирском языках, Псч. // Профессор Н,К.Дмитриев и башкирская филология // Тез, докл. Уфа: БашГУ, 1998. С.204-207.
Гипотетический характер футурума в немецком и будущего времени в башкирском языках. Сибай: СиБГУД999. С. 47-50,
К сопоставительному изучению немецкого и башкирского языков: Абсолютное и относительное употребление будущего времени в контрастивном плане. Сибай: СИБГУ, 2000. С. 7-10.
Будущее неопределенное время и футурм II в контрастивном плане. Печ. // Закон о языках Республики Башкортостан и проблемы двуязычия // Тез. докл. Уфа: БашГУ, 2000. С. 195-197.
5. Функционально-семантическая категория темпоральности (поле
будущего времени в немецком и башкирском языках). Коммуникативно-
функциональное описание языка. Сборник научных статей, Уфа: БашГУ,
2001.С. 123-125.
6. Парадигматические и синтагматические средства выражения
футурума I и II в немецком языке. Сборник научных статей- Уфа: Баш, ГУ,
2001, С. 127-129.
Модальные слова как лексико-грамматические средства выражения предстоящего действия в современном немецком и башкирском языках» Вопросы функционирования языковых единиц. Уфа: Баш. ГУ, 2004. С. 94-99,
Время в логике и лингвистике. Сборник научных статей. Сибай, 2004. С. 45-48.
9,фугуральность как функционально-семантическая категория. Коммуникативно-функциональное описание языка. Сборник научных статей. Уфа: Баш. ГУ, 2004. С. 95-103.
Ю.Основные средства выражения будущего времени в немецком и башкирском языках. Коммуникативно-функциональное описание языка. Сборник научных статей. Уфа: Баш. ГУ, 2005,
Структура работы* Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Категория времени в современной лингвистике
Проблема времени занимала человеческую мысль, начиная с античной эпохи (Платон, Аристотель и др.). Время относится к тем реалиям, которые издревле определяли смысловое поле человеческого мировосприятия. В языкознании время давно стало предметом исследования в работах по грамматике и в целом ряде многоаспектных специальных исследований, как в теоретическом плане, так и с позиций лингвометодической ориентации. Существуют самые разнообразные толкования понятия времени, что создает необходимость обоснования рабочей дефиниции этого понятия, которое характеризуется большой степенью обобщенности и абстрактности. Время, будучи одновременно компонентом мысли и представляя собой одно из средств обобщенного выявления мыслительной (понятийной) категории является объектом исследования многих наук: философии, логики, психолингвистики и т.д. Время в философии трактуется как продукт человеческой субъективности [64,452].
Категория времени, являясь одной из сложных проблем общего языкознания и одной из форм отражения объективной действительности, была и остается важным объектом исследования ученых. В современном языкознании понятие время5 интерпретируется как грамматическая категория глагола, являющаяся специфическим языковым отражением объективного времени и служащая для темпоральной (временной) локализации события или состояния, о котором говорится в предложении [102, 89].
Реальное время едино и неделимо» Логическое мышление выделяет настоящее, прошедшее и будущее реальных событий. Выделение настоящего, прошедшего и будущего получило свое отражение и в языке.
Большинство языков имеют систему глагольного времени, но темпоральные отношения могут быть выражены не только грамматическими средствами, но и лексическими, лексико-семантическими и синтаксическими средствами. Грамматическое время и реальное время нетождественны, грамматическое время - одно из возможных отражений в психике человека реального времени, В некоторых языках эти два понятия обозначаются различными терминами, например, в английском: time, tense [17, 10; 89,73]. В языке время может быть рассмотрено с различных позиций: относительно направления (Richtung), относительно какой-либо точки отсчета (Punkt), и количества (Menge) [17, 9]. Грамматическое время графически имеет вид стрелы, направленной слева направо. На этой прямой, называемой осью времени, начало координат обозначается точкой, относительно которой определяются грамматические временные отношения. Эта условная точка и есть грамматический момент речи, с которым соотнесены в языке не только значения глагольных времен, но и значения темпоральной лексики. Условное изображение оси времени в виде стрелы, указывающей направление из прошлого в будущее, возникло из причинно-следственного характера понимания специфики времени в философии: прошлое служит причиной настоящего, а настоящее выступает причиной будущего [17, 10]. Возможно, и другое графическое изображение оси времени, в частности, в виде временной перспективы с одной лимитированной точкой, конечные же точки предела не имеют, векторная направленность может быть положительной и отрицательной, если принять момент речи за нулевой вектор:
Важнейшим понятием при описании структуры семантического пространства Бремени, является понятие временной ориентации, [62], определяемой многими германистами как момент речи (Sprcchzeit) [126].
М.С.Веденькова замечает, что момент речи - не единственная точка отсчета, а одна из многих, которыми пользуется говорящий при определении временных значений действия. Изучение возможных точек отсчета ведет к установлению некой иерархии точек отсчета, первым звеном которой является момент речи [17,9].
В качестве отправного пункта может служить необязательно момент речи, а другой временной отрезок, временная точка, которую некоторые лингвисты называют вторичным, третичным и т.п, временем ориентации. Такие временные точки в некоторых работах носят название интерпретационного времени (Betrachtzeit) или референциального времени ( Bezugszeit )- В последнем случае «говорящий как бы переносится в прошлое и с позиции прошлого рассматривает определенную ситуацию как будущую, предпрошедшую или одновременную [62,43]. Например:
Sie wusste nicht, class ihr Freund bald verreisen wird. Она не знала, что ее друг скоро уедет, Sie wusste nicht, dass ihr Freund verreist war. Она не знала, что ее друг уехал. Sie wusste nicht, dass ihr Freund verreist. Она не знала, что ее друг уезжает.
Устанавливая точку отсчета, момент речи, говорящий определяет и относительную его длительность, но не произвольную, а в соответствии с актом реальной действительности, которую он отражает. По мнению М.С.Веденьковой понятие «точка отсчета» как в отношении момента речи, так в отношении, какого-либо другого действия, является условным и весьма удобным при исследовании значений временных форм в парадигматике [17,15].
В настоящей работе момент речи трактуется как первичная точка отсчета при определении парадигматических и синтагматических значений глагольных форм будущего времени.
Относительно момента речи различают предшествование (прошедшее время), одновременность (настоящее время), следование (будущее время).
Время, многие ученые рассматривают, с одной стороны, как одну из форм существования материи и как ее отражение в концептуальной картине мира, то есть как универсально-мыслительную категорию, а с другой стороны, как универсально-языковую категорию темпоральности, представленную средствами языка, и, в частности, формами глагола [80].
Н.А.Слюсарева полагает, что глагольные формы времени занимают особое место среди других средств выражения, так как они являются основными носителями предикативности, т.е. служат для организации сообщения, высказывания. При этом она относит будущее время к «зоне модальности» и приводит примеры, которые противоречат самой идее будущности [80,120].
Всякое нормальное человеческое общение обязательно предполагает наличие временной соотнесенности сообщаемого с моментом сообщения. По мнению Б.А.Серебренникова, грамматическая категория времени в языке возникает из потребности в хронологической соотнесенности сообщаемого с моментом речи, в чем нуждается, прежде всего, само действие или состояние. [76, S]. Дело в том, что действие или состояние, о котором сообщается в момент речи, может быть соотнесено с временным планом прошлого, настоящего или будущего. А соотнесенность действия или состояния с определенным временным планом составляет главную сущность категории времени как грамматической категории.
Футуралыюсть как функционально-семантическая категория
В современной лингвистике наблюдается повышенный интерес к содержательной стороне языка. Исследователи уже довольно давно уделяют внимание комплексному подходу к анализу основных категорий, таких как темпоральность, модальность, аспектуальность и др. Анализ языка с точки зрения присущих ему категорий нашел отражение в теории функционально-семантических категорий А.В.Бондарко.
Согласно этой теории каждая временная система представляет собой функционально-семантическую категорию (ФСК - термин, предложенный А.В.Бондарко).
При описании любой ФСК в первую очередь следует выявлять семантические признаки форм (структур), репрезентирующих данную семантическую категорию. Так, чтобы описать структуру функционально-семантической категории темпоралыюсти, по мнению Р.З.Мурясова, необходимо произвести инвентаризацию семантических признаков, репрезентируемых прежде всего отдельными временными формами, т.е. формами уровня грамматической категориальное, затем выявить темпоральные признаки, выраженные полуграмматизированными структурами и средствами других языковых уровней [59; 54].
Описание «одной из наиболее важных» функционально-семантических категорий как темпоральность требует от исследователя в первую очередь ответа на вопрос о взаимосвязи между темпоральностью как логической категорией и языковым способом преломления данной категории [70;25]. При этом нельзя оставлять без внимания конкретные языковые средства как парадигматические, синтагматические, лексические, лексико-грамматические и, т.д. Набор языковых средств той или иной логико-семантической категории весьма обширен. Если ядром средств выражения логико-семантической категории является морфологическая категория, то мы, вслед за А.В.Бондарко можем отметить наличие в данном языке функционально — семантической категории. Эта категория с ядерными и периферийными средствами ее языкового выражения составляет функционально-семантическое поле (ФСП), Средства выражения футуралыюсти, взаимодействуя друг с другом и функционируя совместно, образуют поле футуральности, Поле футуральности образуется из конституентов разных уровней: морфологического, синтаксического, лексического, лексико-грамматического.
Если рассматривать проблему футуральности с указанных позиций, то ФСП футуральности, включающее определенный набор языковых средств, служащих для выражения категории футуральности, имеет в качестве ядра грамматическую категорию времени. Что касается немецкого языка, то в качестве ядра ФСП футуральности (вслед за Ю. Л, Левитовым) можно рассматривать футурум I, футурум II, а в башкирском языке - будущее определенное и будущее неопределенное время - глагольные формы, для которых выражение временного плана будущего являются их парадигматическим явлением. Остальные средства выражения будущего можно отнести к периферии ФСП футуральности.
При функциональном подходе язык исследуется в направлении «от содержания к форме», «от функций к языковым средствам» [80;20б]. Анализ, направленным от формы к содержанию, отражает точку зрения слушающего, от значения к форме - точку зрения говорящего.
Функциональный подход позволяет выявить закономерности построения высказывания: это анализ с позиции субъекта речи. Многие исследователи считают важным разработку функционального подхода к лингвистике. Функциональный аспект связывает систему языка и систему речи. Он является связующим звеном между системным и деятельностным подходами при изучении языка- Функциональный подход позволяет более полно описать систему языка. При таком подходе язык рассматривается как разноуровневое образование, состоящее из морфологического, синтаксического и лексического уровней. Так, значение времени может передаваться не только временными формами глагола (морфологический уровень), но и лексическими и другими средствами. При системном подходе эти способы выражения темпорального значения оказываются разобщенными, чего нельзя сказать при функциональном подходе: способы выражения здесь взаимосвязаны и взаимообусловлены.
Целью данной работы является описание ФСК футуральности и определение ее места в системе ФСК темп орал ьности, исследование средств и способов выражения ФСК футуральности.
Достаточно спорным представляется нам вопрос об определении статуса функционально-семантической категории футуральности в современном языкознании, так как существуют различные мнения насчет будущего времени и его грамматических форм. В лингвистике встречаются самые различные точки зрения по данному вопросу; одни лингвисты относят будущее время к сфере модальности, другие считают эту форму «атемпоральной» [142; 27]. Л.Залтвсйт объясняет, что для возникновения модального значения помогает «неопределенность» будущего, которая в определенном контексте может транспонироваться в сферу употребления других временных форм, например, в сферу употребления презенса, претерита, перфекта. Das wird Budapest sein [177; 250]. Это есть Будапешт. Es wird der Besitzer sein [177; 211], Видимо, это и есть хозяин (машины), В этом примере футурум транспонирован в сферу презенса и выражает предположение, относящееся к настоящему времени. В.Н.Ярцева также отмечает» что будущее время можно отнести к «сфере модальности», и что «семантически это объясняется тем оттенком неопределенности, который заложен в понимание будущности» [106; 15].Такая трактовка вполне убедительна, ибо будущее время это область предстоящих событий (действие произойдет или не произойдет)- Видимо по этой причине некоторые немецкие лингвисты называют это время - «временем ожидания» «das Tempus der Erwartung» [148; 231, 122; 325].
В отличие от футурума, будущее время в башкирском языке является четко выраженной граммемой со строго очерченным парадигматическим значением. Кроме того, будущее (будущее неопределенное и будущее определенное) время в башкирском языке характеризуются высокой частотностью употребления.
Попытаемся определить статус категории будущего времени в системе временных форм индикатива. Ранее было упомянуто, что некоторые лингвисты считают форму будущего времени как одну из форм языкового выражения индикативной модальности. Однако большинство тюркологов, исходя из материалов конкретных тюркских языков, возражают против отождествления косвенных наклонений с формами будущего времени. (Б.А.Ссребрснников, Э.Р.Тенишев, Н.Х.Салехова и др.) В изъявительном и в косвенных наклонениях они видят различные грамматические категории со специфической семантикой и своим собственным назначением, не отрицая наличие общего временного плана будущего времени в косвенных наклонениях.
Типологическая характеристика футурума I и формы на-р и —асак/-9сзк; -ясак/-йесок
Выражение предстоящего действия, наступление которого произойдет (или не произойдет), предполагается, ожидается после момента речи, является основным значением футурума І в немецком языке и будущего неопределенного и будущего определенного времени в башкирском языке. Как уже ранее отмечалось, футурум I является доминантой поля футуральности в современном немецком языке несмотря на количественное доминирование презенса, так как выражение будущего является его парадигматическим значением.
Например: Wir werden einfach nicht mehr mit anderen Leuten zusammen sein [176, 195]. Ichwerde es nicht in derKneipe abmachen [176, 378]. Футурум ! образуется при помощи вспомогательного глагола werden + инфинитив I спрягаемого глагола и обозначает действие, которое совершится в будущем: Ich werde reisen, gieich abreisen [178, 11], Я поеду, сейчас же уеду. In zwei Stunden werden wir hier nicht wieder aufstehen [179, 22]. В немецком языке традиционно выделяют две формы будущего времени - футурум I и футурум II. Футурум I употребляется: 1) для выражения действия, которое совершится в будущем (Futurl fur Zukunftiges): Weisst du, was ich tun werde? Ich werde sie heute abend einfach mit dem Taxi abholen [176, 170]. Знаешь» что я сделаю? Я просто заеду за ней вечером на такси» 2) для выражения предположения, относящего к действию в настоящем времени (Futur I fur eine Vermutung (iber etwas Gegenwartiges): Er wird wohl das wissen. Он, наверное, об этом знает. Ул быны белэ торгандыр. 3) для обозначения «всеврсменного действия» (Futur I fur zeitlos Gultiges) или «абстрактного будущего»: Wer Wind sat, wird Sturm ernten, EA CQchag, дауыл урьіркьщі 4) для выражения категорического приказа - (Futur I fur eine Aufforderung); Du wirst sofort gehen! [176]. Иди сейчас же! Футуруму І в данном контексте в башкирском языке может соответствовать категорическое будущее, т. е. будущее определенное время: Нин хв$ер ук барасаккьщ!
В работах по грамматике немецкого языка при рассмотрении плана содержания временных форм выделяются парадигматическое значение и различные синтагматические значения. Выделение двух типов значений можно встретить в работах Е.ШИендельс, ВХ.Адмони, О.И.Москальской, В.А.Жеребкова, Ю Л.Левитова и др.
Понятие парадигматики и синтагматики связывают с именем Ф. де Соссюра. Под парадигмой понимается «класс лингвистических единиц, противопоставленных друг другу и в то же время объединенных по наличию у них общего признака или вызывающих одинаковые ассоциации, чаще всего - совокупность языковых единиц, связанных парадигматическими отношениями» [102, 366]. Наряду с парадигматикой, как системой парадигматических отношений, связывающих единицы определенного уровня, выделяется синтагматика, которая предполагает «закономерное сцепление единиц линейной последовательности в речи» [102, 366]. По мнению Р.З.Мурясова, существует два ряда соотносительных терминов: 1) парадигма - парадигматика - парадигматические отношения и 2) синтагма — синтагматика — синтагматические отношения. Эти два ряда в известной мере асимметричны. Термин «синтагма» не характеризуется строгой терминологической общностью с соответствующими однокорневыми производными с одной стороны, и невозможна корреляция «парадигма — синтагма» с другой. Общепринятым можно считать, поэтому соотносительное употребление терминов «парадигматика - синтагматика» и « парадигматические отношения - синтагматические отношения» [58, 121].
Под парадигматическим значением будем понимать значение глагольной формы, в котором она включена в систему оппозиций, образующих грамматическую категорию времени. Парадигматическое значение реализуется обычно в «нейтральном контексте» - «минимальном предложении, где влияние уточняющих и дополняющих элементов на грамматическое значение формы сведено до минимума [143, 18; 55, 16].
Парадигматическим значением футурума I является выражение временного плана будущего. Основные семы футурума I: - будущее время , нереализованное действие , следование моменту речи1. Dann werden wir nach Hause fahren [179, 217]. Потом мы поедем домой. А$ак бе? эигэ жнтырбы$. Ich werdc mich huten! [176, 294], Мин у?емде яклармын. Ich liehe dich und ich weiss, ich werde nie wieder einen Menschen so lieben wie dich [176, 349]. Я люблю тебя, и я знаю, что никого никогда не буду любить так, как тебя. Чтобы выявить речевые условия употребления футурума I для выражения плана будущего, необходимо указать на те контексты, которые способны изменить его парадигматическое значение- Вне этих контекстов футурум I может выразить только соотнесенность названного события с планом будущего. Футурум I выражает предполагаемое действие в ближайшем будущем (eine Vermuiung iiber etwas Zukunftiges): In zwei Tagen wird es Susanne wieder besser gehen [124, 74].Через два дня Сгозане станет лучше, Sie wird sicher morgen selbst telefonieren [176, 248], Она, наверное, завтра сама позвонит.
Морфологический способ
Морфологический способ включает средства выражения на морфологическом уровне. К таким средствам выражения футуральности относятся временные формы граммемы, образующие категорию времени. Из шести граммем, входящих в категорию времени, доминантой поля футуральности является футурум I. Сочетание werden +Infinitiv при передачи категории футуральности не требует дополнительных средств для раскрытия категориального значения. Наличие этого сочетания пред оставляет возможность для выражения будущего времени, без каких- либо модальных оттенок. Остальные морфологические средства могут выражать значение будущего лишь в благоприятном для этого контексте, где так называемые «переключатели» (термин Е.И.Шепделъс) транспонируют любую временную форму в сферу будущего.
Темпоральность, как и модальность является не только элементом грамматической структуры глагола, но она распространяется на все предложение» в связи с чем некоторые германисты отмечают, что время и наклонение — это «морфемы - предложения» «Satzmorpheme» [125]. Как отмечает, Фурке, «Man nennt Tempus und Modus daher auch Satzmorphemey [125].
Немецкий и башкирский языки относятся к разноструктурпым языкам, т.е. относятся к разным языковым типам: немецкий язык принадлежит к синтетико-аналитическому типу, а башкирский - к аналитико-агглютинативным языкам. Принадлежность к различным языковым типам обуславливает наличие особенностей на всех языковых уровнях, в том числе и на морфологическом. Так можно обнаружить существенные различия в морфологических формах (граммемах), выражающих будущее время в обоих языках. И естественно, способы выражения будущего времени (футуральности) в немецком языке и в башкирском языке разнообразны.
Система временных форм глагола немецкого языка представляет собой продукт длительного исторического развития, К началу письменности в древних германских языках глагол имел две временные формы: презенс, который выражал как настоящее время, так и будущее, и претерит, для выражения прошедшего времени. Как известно из истории языка, в древнегерманских языках не было морфологической формы будущего времени, и значение футуральности выражалось посредством презенса. Отсутствие специальной формы, т.е. морфологической формы будущего времени, объяснялось, в частности, субъективными причинами, связанными с религиозными предрассудками. В древние времена люди боялись говорить о будущем или предсказывать его, ибо о будущем могли высказаться только «бог или его посыльные» [47, 26]. Однако причину отсутствия морфологической формы будущего времени можно объяснить и внутренними закономерностями развития германских языков. Особенностью древнегерманских языков было то, что будущее являлось лишь понятийной категорией, не имея морфологических способов выражения. Как известно, любая понятийная категория всегда может найти свое выражение в средствах разных языковых уровней. Так будущее в древневерхненемецком могло быть выражено при помощи префикса gi -, имевшего значение совершенного вида, модальными глаголами (sculan, wellen), посредством транспозиции презенса в сферу будущего. Так, поэма Muspili, описывающая воображаемые события будущего, содержит глаголы в презенсе. Сравн.: uunla sar so sih diu sela in den sind arhevii, enti si den lihhamun likkan lazzit, so quimit ein herifona himihangalon, daz andar fona pehhe: dar pagant siu umpi. Как только душа отправится в путь и оставит свою телесную оболочку, явится одно войско с небес, другое же из преисподней - они будут сражаться из-за нее [57,256].
В этом отрывке футуральность выражена временным союзом uunta...so «как только», футурально-ориентированным глаголом queman «приходить». Под влиянием контекста презеыс принимает значение будущего.
Известно, что в современном немецком языке презенс является самой употребительной формой для выражения предстоящих действий. Сравн.: Ich komme in zehn Minuten wieder rein [176, 313].
Однако основной функцией презенса является не выражение действия в будущем, а обозначение действия, происходящего в момент речи. Обозначение действия в будущем является лишь синтагматическим значением презенса. Презенс не всегда может выражать будущее действие, сфера его использования ограничена.
Аналитические формы будущего времени развиваются в немецком языке в 14-16 вв. из сочетаний глагола werden с инфинитивом или причастием II. Попытки выразить будущее время с глаголом werdan встречаются еще в 9 веке, В бивербальных сочетаниях с глаголом werdan употреблялись в разное время партиции I и инфинитив. Длительный период наблюдалась конкуренция между этими структурами. Лишь 14-15 вв. регулярно начинает использоваться инфинитив. В указанный период будущее выражалось также с помощью модальных глаголов sollen, wollen, muezzen. Однако в результате длительного развития в основу морфологической формы будущего времени легло сочетание werden + инфинитив.
О.ПМоскальская пишет, что такое сочетание имело первоначально начинательное значение (ср. русск. стану говорить, стану делать). Эта структура проделывает такой же путь развития от словосочетания к сложным временным формам, какой ранее проделали словосочетания, легшие в основу перфекта и плюсквамперфекта, и окончательно закрепляется в 16-18 вв. [57, 258].
Известно, что сочетание werden -1- Infinitiv выражает не только предстоящее действие, но также и прсзснтный характер «prasentischen Charakter» и предположение «Vermutung», что говорит о возможности наличия у футурума модального значения, «Das deutsche Futur druckt zwischen dem Prasens und dem Geschchens emc dcr Modalitat ahnlichc Beziehung aus» [147, 217]. Например: Er wird wohl zu Hause sein. Он, вероятно, находится дома (сейчас, в данный момент).
Таким образом, будущее время в современном немецком языке выражается аналитическим путем, а именно при помощи сочетаний: werden +Infinitiv (Futur I) и werden + Infinitiv II (Futur II). Например: Wir werden unsere Krafte noch brauchen [179, 99]. Нам еще наши силы пригодятся. Sie wird den Zug verpasst haben[L26, 20]. Она опоздает на поезд. Глагол werden в самостоятельном употреблении имеет значение «становиться» и соответствует по своей семантике в башкирском языке глаголу булыу? например: Was soil das bloss werden, wenn wir zuruckkommen? - Ни булыр нкэн, эгвр бе? кире килкэк} [179, 76]. Es wird uberhaupt schwer werden mit uns alien [179, 76 ]. Бе??ец ботобе? менен бигрвк кыйыи булыр ул. Вспомогательный глагол werden служит не только для образования футурума 1 и II, но и кондиционалиса I: Wir werden alle Schwierigkcitcn uberwinden. Бе? бете гкыйынлыт тар?ы ецєрбе?. Wir werden alle Schwierigkeiten uberwinden wurden. Бе? бете кыиынлынтарщы ецер инек. Ich wiirde morgen abend bei ihr sein [176, 396]. Мин иртэгэ кис уиьщ янынма булыр мнем.