Введение к работе
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью изучения контекстной актуализации ФЕ в связи с такими проблемами современной лингвистики, как антропоцентрическая парадигма, «человеческий фактор» в языке, концептуализация знаний и представлений человека о мире, интеграция языкового и внеязыкового знания в семантике ФЕ на материале газетного текста, наиболее ярко отражающего общие нормы и актуальные семантико-стилистические процессы языка той или иной нации Она обосновывается также недостаточной практической разработанностью проблемы текстовой трансформации ФЕ на основе установления логико-семантических отношений с ее семантическим коррелятом И, наконец, актуальность работы обусловливается интересом к исследованию семантико-структурной организации газетного текста, его связности и целостности
Объектом исследования являются глагольные фразеологические единицы (ГФЕ) в газетном тексте французского и татарского языков
В качестве предмета исследования рассматриваются прагмасемантические и структурные особенности глагольных фразеологических единиц в коммуникативном процессе
Гипотеза исследования В рамках коммуникативно-прагматической фразеологии возможно и целесообразно интегрирование основных подходов и категорий когнитивной и коммуникативной лингвистики, которые, как нам представляется, и порождают прагмасемантические свойства ГФЕ
Цель диссертационного исследования заключается в выявлении общих и специфических особенностей реализации семантической актуализации и структурно-семантических преобразований ГФЕ при сопоставлении газетных текстов французского и татарского языков в русле прагмасемантики
Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд исследовательских задач:
-
обосновать необходимость изучения газетного текста через призму прагмасемантики как новой научной парадигмы,
-
рассмотреть теорию фразеологической номинации в когнитивном и коммуникативно-прагматическом ракурсе,
-
выявить особенности семантических характеристик ГФЕ, обусловливающих закономерности их функционирования в тексте,
-
изучить механизм семантической корреляции ГФЕ в газетном тексте, представленный совокупностью семантических коррелятов (СК),
-
рассмотреть роль различных типов СК как составных элементов газетного текста в организации его структуры,
-
выявить варьирование логико-семантических отношений между ГФЕ и ее СК в ходе того или иного типа семантического развертывания и семантического свертывания информации ГФЕ,
-
рассмотреть механизм структурно-семантических преобразований ГФЕ как коммуникативно-прагматическую обусловленность газетного текста,
-
на основе контрастивного анализа функционирования ГФЕ французского и татарского языков отразить особенности исследуемой национально-языковой среды
В качестве материала исследования были использованы редакционные статьи и очерки ведущих газетных изданий французского («Le Monde», «Liberation») и татарского («Ватаным Татарстан», «ШэЬри Казан») языков (2004-2008 гг) Из указанных источников отобрано для анализа 1000 ГФЕ в каждом из сравниваемых языков
Для решения поставленных задач в работе используется комплекс методов исследования сопоставительный, дистрибутивный, трансформационный, лингвостатистический, метод фразеологической идентификации, разработанный А В Куниным, метод компонентного анализа, в сочетании с такими методами семантического описания, как метод анализа словарных дефиниций, метод композиционного анализа текста, анализ прагматического контекста (Э С Азнаурова, Л М Бондарева, Т А ван Дейк) и фреймовый анализ
Научная новизна работы заключается в том, что впервые проводится комплексный сопоставительный анализ функционирования ГФЕ во французском и татарском языках в русле прагмасемантики В ходе исследования выявлено влияние когнитивно-коммуникативной сущности газетного текста, отражающей ведущую роль человеческого фактора в языке, на семантическую корреляцию и структурно-семантические преобразования ГФЕ Вскрываются глубинные подсознательные ассоциативно-образные и психоаналитические механизмы осуществления структурно-семантических преобразований ГФЕ, роль тезауруса личности в передаче и восприятии информации, содержащейся в семантических коррелятах и преобразованных формах ГФЕ Семантическая корреляция и различные приемы модификации ГФЕ представлены как объективная закономерность функционирования газетного текста с точки зрения экономного и рационального использования в нем средств языкового фонда На основе сопоставительного подхода к анализу прагмасемантических оснований реактуализации ГФЕ в газетных текстах двух генетически отдаленных друг от друга языков установлена значимость этнокультурного сознания в речемыслитель-ной деятельности коммуникантов
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что представленное в нем описание свойств ГФЕ в газетном тексте намечает возможные пути изучения проблемы фразеологической корреляции и в других типах текста Результаты исследования глубинной семантики ГФЕ и ее модификаций на основе логико-семантических отношений и влияния меняющихся условий газетного текста позволяют углубить наше понимание сущности семантико-структурного варьирования в сфере фразеологии и языка в целом, а также способствуют решению проблем вариативности и тождества в языке
Практическая ценность работы определяется тем, что основные теоретические положения и выводы, изложенные в диссертации, так же, как и собранный языковой материал, могут быть использованы в курсах по лексикологии и стилистике французского и татарского языков, курсе общего языкознания, спецкурсах по фразеологии и прагма-семантике, а также в практике преподавания французского и татарского языков, теории и практике перевода
В теоретико-методологическом аспекте исследование базируется на основных идеях коммуникативно-прагматической парадигмы изучения языкового общения (НФ Алефиренко, Т ван Дейк, О Л Каменская, Г В Колшанский, В В Красных), на трудах в области философии языка (В Гумбольдт, И Г Рузин), логики (В А Бочаров, А А Ивин, В И Маркин, Г Фреге), фразеологической семантики
(А В Кунин, Г И Лилич, Н А Мизинова, Н М Осветимская), лингвистики текста (Н Д Арутюнова, Р Барт, В Г Гак, В И Карасик; Н М Кожина, В Г Костомаров), психолингвистики (В П Белянин, А А Леонтьев)
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации
-
Антропоцентрическая и когнитивная направленность газетного текста находит яркое отражение в функционировании ГФЕ, изучение которого отражает культурную обусловленность языкового сознания и позволяет, таким образом, раскрыть особенности мировидения людей, принадлежащих разным лингвокультурам
-
Скрипты обнаруживают семантическое развертывание и семантическое свертывание информации ГФЕ в ходе ее семантического дублирования, интерпретации или конкретизации
-
Семантическое дублирование, интерпретация и конкретизация основаны на различных типах логико-семантических отношений (тождества, включения, перекрещивания, соподчиненности и контрадикторное) коррелирующих единиц, вступающих между собой в кореферентную или гетерономинативную связи
-
Сопоставляемые языки обнаруживают сходные типы семантических преобразований ГФЕ в силу того, что они базируются на универсальных типах логических отношений
-
В газетных текстах французского и татарского языков встречаются одинаковые типы структурно-семантических преобразований (замена компонентов, расширение компонентного состава и эллипсис) При расширении компонентного состава ГФЕ, однако, наблюдаются различия во французском языке авторы отдают предпочтение вклиниванию и разрыву, тогда как в татарском языке доминируют добавление лексем к началу или концу ГФЕ и отчуждаемое использование, в силу принадлежности сопоставляемых языков к различным структурным группам
-
Выявленные в ходе контрастивного исследования алломорфизмы в виде количественной дифференциации и различий в способах реализации изучаемых языковых явлений являются следствием языковой асимметрии, то есть противоречия между имеющимися в наличии средствами языка и потребностями коммуникации, познавательной и мыслительной деятельностью носителей данного языка Участвуя в кодировании и декодировании информации, заключенной в ГФЕ, участники коммуникативного процесса проявляют языковую активность, которая отражается в контексте дискурсивных форм организации этнокультурного сознания
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в 13 публикациях, в том числе были представлены на докладе Всероссийской научно-практической конференции «Современные языковые процессы в республике Татарстан и Российской Федерации» (Казань, 2007 г), на Всероссийском научном семинаре «Ганеевские чтения Актуальные проблемы общества» (Набережные Челны, 2007 г), на Международной конференции «Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе» (Якутск, 2007 г), на IV Международной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2008 г), на VII Международной научной конференции «Наука и образование» (Белово, 2008 г), на Международной научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2008 г), на II Международной заочной научно-практической конференции «Коммуникационный процесс в ВУЗе» (Челябинск, 2008 г), обсуждались на заседаниях кафедры контрастивной лингвистики и переводоведения Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета
Структура и объем работы определяются поставленными целями и задачами исследования Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и справочников, а также источников исследования