Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Осинцева Татьяна Николаевна

Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств
<
Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Осинцева Татьяна Николаевна. Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Екатеринбург, 2002.- 210 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/890-1

Содержание к диссертации

Введение

1. Теоретические основы исследования функционально-семантических полей начала события в русском и английском языках 14

1.1. Универсальный характер категории «событие», ее содержание и структура 14

1.2 Современные направления исследования аспектуальных функционально-семантических полей в английском и русском языкознании 21

Выводы по первой главе 32

2. Функционально-семантическое поле начала события в английском языке 34

2.1. Исторический обзор и современные направления исследования аспектуальных средств выражения начала события в английском языке 34

2.2. Доминанта ФСП начала события в английском языке 40

2.3. Периферия ФСП начала события в английском языке 63

2.3.1. Лексические средства выражения начала события 63

2.3.2. Синтаксические средства 79

2.3.3. Контекстуальные средства 81

Выводы по второй главе 82

3. Функционально-семантическое поле начала события в русском языке 86

3.1. Исторический обзор и современны напоавления исследования аспектуальных средств выражения начала 86

3.2. Доминанта ФСП начала языке 96

3.2.1. Глаголы начинательного способа действия 96

3.2.2. Глаголы-аспектуализаторы 105

3.3. Периферия ФСП начала события в русском языке 117

3.3.1. Лексические средства выражения начала события 117

3.3.2. Синтаксические средства 129

3.3.4. Контекстуальные средства 130

Выводы по третьей главе 133

4. Сравнительный анализ средств выражения начала события в английском и русском языках 136

4.1. Проблема межъязыковой семантической эквивалентности как один из ракурсов исследования в рамках сопоставительной типологии 136

4.2. Сопоставительный анализ элементов доминанты ФСП начала события в английском и русском языках 152

4.3. Сопоставительный анализ элементов периферии ФСП начала события в английском и русском языках 157

Выводы по четвертой главе 161

Заключение 165

Библиографический список 173

Приложения

Введение к работе

В настоящее время сопоставительное языкознание все прочнее утверждается как одно из центральных направлений в науке о языке. Типологический подход позволяет исследователю более четко вскрыть сущность исследуемого явления, уточнить специфику смысловой структуры каждого из сопоставляемых языков, а также определить ряд общих свойств, характерных для этих языков.

В истории лингвистики существуют две полярные точки зрения на принципы функционально-семантических типологических и сопоставительных исследований:

1. Подход Катца-Фодора [118; 280] предполагает существование еди
ного универсального набора значений - понятий, получающих в словарях
разных языков неодинаковое материальное выражение. Отсюда следовало бы
ожидать при сопоставительном исследовании взаимно-однозначного соот
ветствия между большинством слов разных языков, отличающихся лишь
морфемным и звуковым составом.

2. Подход Вильгельма Гумбольдта и позитивистов [65; 109; 149;
232] основан на идее индивидуальной специфики отдельного языка, являю
щегося следствием функционирования человеческой мысли. Гумбольдт счи
тает, что «различие устройства человеческого языка» оказывает влияние на
«духовное развитие человеческого рода» [212,115]. Таким образом, делается
вывод о том, что существование семантических эквивалентов в разных язы
ках невозможно.

Современные типологические и сопоставительные исследования [17; 23; 27; 41; 70; 71; 81; 123; 119; 135; 136] говорят о том, что истина, как всегда, находится где-то посередине.

Так, И.Г. Кошевая считает, что «отдельные языки выступают в виде звеньев общей языковой системы» [136, 26]. Одной из центральных задач типологии, по ее мнению, следует считать «обнаружение внутренней структуры значения в плане отождествления однотипных отношений, а именно ...1) раскрытие внутренней типологии, т.е. нахождение универсально-константного значения; 2) отыскание внешних форм выражения, служащих для их передачи; 3) обнаружение составных частей универсального значения; 4) описание внешних форм выражения каждой составной части универсального значения в плане составления общетипологических параметров» [136,5].

Указанные общие тенденции лингвистического исследования нашли свое выражение в конкретных исследовательских работах последних лет, посвященных описанию как лексической, так и грамматической семантики [1; 2; 9; 23; 26; 30; 36; 37; 51; 53; 56; 75; 78; 79; 84; 90; 122; 125; 140; 142; 161; 169; 182; 195; 211; 226; 233; 248; 266; 292; 293]. При этом явно просматриваются два направления:

  1. Применение полевого подхода в широком спектре работ, которые относятся к исследованию на материале одного языка как крупных языковых категорий функционально-семантического типа, таких как темпораль-ность, аспектуальность, так и более частных категориальных значений, таких как, к примеру, «фаза» и ее элементы - «начало», «продолженность», «завершение».

  2. Широкое внедрение методов типологического и сопоставительного исследования для системных описаний разных языков и их элементов разных уровней, в том числе и групп частных лексических значений, имеющих одну когнитивную функцию.

В данном диссертационном исследовании предпринята попытка совместить оба подхода - функциональный и типологический, последний в более узком плане - сопоставительного исследования.

Актуальность исследования. Анализ языковых средств обозначения начала предпринят в новом ракурсе: акцент сделан на языковой репрезента-

ции начала как элемента структуры события, где событие трактуется как когнитивно-семантической категория, которая носит универсальный характер и не зависит от специфики того или иного языка.

Такой взгляд на проблему представляется нам актуальным и своевременным, во-первых, в связи с тем, что лингвистические исследования последних лет все более тесно связаны с когнитивными исследованиями, исследованиями в области психологии, социологии, информатики и других смежных дисциплин. По словам В.Звегинцева, «есть все основания утверждать, что чем теснее будет сотрудничество между лингвистикой и другими науками, тем шире будут перспективы нашей науки» [102,20]. Во-вторых, среди многочисленных исследований смежной тематики [1; 7; 8; 9; 10; 23; 29; 32; 33; 41; 59; 65; 66; 73; 89; 105; 170; 171; 172; 199; 202; 203; 232; 241; 263; 264; 277; 290] отсутствуют комплексные исследования всех элементов, входящих в план выражения данной категории. В большинстве случаев исследуются только глагольные средства выражения начала действия в каждом из языков, историческое развитие фазовых глаголов, особенности их семантики и употребления. Проводился и сравнительный анализ фазовых глаголов на материале различных языков: русского и английского; английского и немецкого; немецкого и узбекского и др. [2; 6; 11; 97; 181; 198; 200; 216; 245]. Наиболее близкими по проблематике являются диссертационное исследование Л.Н.Давыденко «Лексические и синтаксические средства выражения начала и конца глагольного действия в современном английском языке» [87], статьи Л.П. Демиденко «Способы выражения начала глагольного действия в русском языке» [88] и С.П.Тиуновой «О специфике значения английских фазовых глаголов» [227], а также работы А.Фрид «Теория английской аспекту-альной комплементации» [278] и Ю.Тобина «Аспект в системе английского глагола: процесс и результат в языке» [294].

Однако в большинстве указанных работ всестороннему и детальному анализу подвергались лишь глаголы, т.е. исследования проводились лишь на одном языковом уровне. Исключением является немецкий язык [54; 108; 113;

146; 151; 152; 160; 172; 181; 215], на материале которого изучались различные средства выражения фазовых отношений: лексические, синтаксические, контекстуальные, морфологические, словообразовательные.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертации - выявление и всесторонний анализ разноуровневых средств языковой репрезентации начала, как одного из структурных элементов когнитивно-семантической категории «событие» в английском и русском языках и сравнение полученных результатов для установления степени межъязыковой семантической эквивалентности между описанными функционально-семантическими полями. В соответствии с поставленной целью выделяются конкретные задачи:

  1. Определить структуру события, как понятийной, когнитивно-семантической категории и место начала в этой структуре; выявить сходства и различия в понимании аспекта, функционально-семантической категории (ФСК) аспектуальности и ее составляющих в английском и русском языках; выявить статус начинательности, как одного из компонентов аспектуальности.

  2. Описать как можно более полный набор языковых средств разных уровней для выражения начала события в английском и русском языках и установить их иерархию в рамках функционально-семантического поля (ФСП).

  3. Провести статистический анализ частоты употребления выявленных элементов ФСП в каждом из рассматриваемых языков и сравнительный анализ полученных результатов.

  4. Установить индекс семантического своеобразия этих языков в плане выражения данной понятийной категории.

Предмет, объект и единицы анализа. Данное исследование основывается на двух подходах - функциональном, т.к. объектом исследования являются разноуровневые средства языковой репрезентации когнитивно-семантической категории «начало события» в английском и русском языках, - и типологическом, т.к. полученные результаты в свою очередь служат

предметом дальнейшего сопоставительного анализа. Единицами анализа являются как лексические единицы сравниваемых языков, так и грамматические явления, синтаксические конструкции, контекст.

Методика сбора материала, основная модель анализа и методы исследования

Материалом исследования послужили данные 15 русских, 14 английских и 6 двуязычных словарей. При этом использовались как словари синонимов, так и толковые, этимологические, фразеологические, синтаксические и грамматические словари. Тем самым был значительно расширен круг поиска элементов, предположительно составляющих функционально-семантическое поле начала события. О необходимости обращения к словарным данным в семантических исследованиях, с одной стороны и о недостатках словарных дефиниций, с другой, писалось много [4; 14; 20; 166; 167; 177; 178; 220; 222]. Опыт нашего исследования, в свою очередь, еще раз подтвердил: словарные дефиниции единиц выражения начала весьма противоречивы, что значительно затрудняет исследование и повышает процент субъективного, интуитивного подхода к языковым данным. Интегральным семантическим признаком, явившимся критерием для выборки, послужило наличие или отсутствие семы «чистое начало» в семантике того или иного элемента. Сплошные словарные выборки дали следующие количественные результаты:

  1. в русском и английском языках нами выделено соответственно 5 (начать; приступать; приняться; взяться; стать) и 3 (begin; start; commence) глагола-аспектуализатора, которые, встречаясь в определенных синтаксических конструкциях, и образуют ядро (доминанту) ФСП начала события (ФСПнач);

  2. в русском языке были выделены 6 приставок, которые сообщают значение начала определенной группе глаголов, представляя начинвтельный способ начала действия и расширяя доминанту ФСПнач. в русском языке;

  3. в английском и русском языках был выделен ряд глаголов-

вторичных аспектуализаторов, в семантике которых «чистое начало» осложнено дополнительными семами (10 в английском и 8 в русском);

4) определен ряд неглагольных лексических и фразеологических единиц, а также ряд синтаксических конструкций, в семантике которых явно присутствует начало.

Анализ употребления выделенных единиц, а также выявление контекстуальных средств проводилось на материале сплошной и репрезентативной выборки с 20 000 страниц оригинальных русских и английских художественных текстов и их переводов. Текстовые выборки дали около 3000 примеров употребления исследуемых единиц.

Исследование семантических особенностей языковых средств выражения начала в русском и английском языках осуществлялось на основе указанного выше материала следующими методами:

  1. Метод компонентного анализа словарных дефиниций лексических единиц и его внедрение в практику сопоставительного исследования [45; 81; 104; 143; 144; 145; 205; 287].

  2. Метод дистрибутивного анализа глаголов-аспектуализаторов [13; 112; 192; 209; 225; 237; 267; 293].

  3. Морфологический анализ русских глаголов и выявление морфем - носителей аспектуального значения [113; 114; 129; 192].

  4. Позиционный анализ элементов синтаксических конструкций [11; 15; 28; 52; 83; 278; 281].

  5. Контекстуальный анализ, как неглагольных средств выражения начала, так и условий актуализации тех или иных глагольных сем в определенных контекстах [8; 15; 21; 31; 182].

  6. Метод логических трансформаций для выявления акциональных оттенков начала [13; 15; 22; 61; 217].

  7. Симптоматическая статистика подразумевает проведение статистических подсчетов исследованного материала, которые могут служить симптомом наличия или отсутствия той или иной закономерности в языке [25;56;71; 30].

8. Метод межъязыковой семантической эквивалентности, позволяющий дать численное выражение степени семантической близости лексических и лексико-грамматических единиц разных языков [56; 63; 81).

В основе диссертации лежит следующая модель анализа, учитывающая особенности материала: первый этап заключается в выделении корпуса исследуемых языковых средств разных уровней, формировании состава ФСП начала действия, его структурирование, компонентный и дистрибутивный анализ его элементов в каждом из языков. Статистический анализ применялся для определения «удельного веса» каждого элемента рассматриваемого поля. На основе его результатов проводилось выделение Доминанты и Периферии, а также их составляющих. Следующий этап включает сравнительное исследование элементов ФСП начала события в русском и английском языках с использованием результатов компонентного анализа, проведенного на монолингвистическом уровне. И последним этапом является параллельный анализ актуализации в речи тех или иных элементов ФСП. Анализ проводился на базе исследования взаимных русско-английских и англо-русских переводов с целью вьыснить степень семантического своеобразия единиц разных уровней, составляющих ФСП начала в каждом из изучаемых языков. Теоретическая значимость, научная новизна и практическая ценность

исследования

Научная новизна данного исследования заключается в попытке, с помощью полевого подхода, выявить языковые средства выражения начала события разных уровней, установить их иерархию в рамках поля в английском и русском языках, их зависимость от структуры означаемого события. С другой стороны, внедрение компонентного анализа в практику сопоставительных исследований дает интересные результаты - и такого рода исследование, насколько нам известно, не проводилось ни на материале фазовых глаголов, ни на основе функцианально-семантических разноуровневых полей в целом, хотя фукционально-семантические категории, и ФСК аспектуальности в частности, анализировались достаточно подробно на материале русского и не-

мецкого языков [7; 31; 216; 218]. Такого рода попытка демонстрирует богатые возможности языка при выражении столь важного понятия, как «начало», и дает более объективную картину языкового материала во всей его сложности.

Выбор в качестве объекта исследования языковой репрезентации начала как одного из структурных элементов понятийной, когнитивно-семантической категории «событие» определяет теоретическое значение диссертационного исследования. Данные, полученные в ходе систематизации и сравнения результатов наблюдения в каждом из языков, еще раз подчеркивают наличие универсального когнитивного аппарата познания действительности и, в частности, выделения человеческим сознанием такого универсально-константного значения, как начало. Рассмотрение материала в свете теории функционально-семантических категорий [46] вносит определенный вклад в разработку проблемы соотношения языковых и понятийных категорий [170], а также проблемы взаимодействия значений, передаваемых в языке средствами различных уровней. Важны такого рода исследования и для определения межъязыковой семантической эквивалентности и для типологии в целом. Лингвистическое исследование функционально-семантического поля начала действия имеет непосредственное значение для описания системы каждого из языков, а также для будущих аналогичных исследований в области аспектологии в целом, и сопоставительного анализа фазовых глаголов и других средств языковой репрезентации структуры события в частности. По мнению И.Г. Кошевой, «путь количественного описания всех имеющихся форм, несмотря на свою кажущуюся громоздкость, весьма перспективен. В конечном результате он должен дать не бесконечно увеличивающееся множество форм, а, напротив, известное повторение их» [136,7].

Практическая ценность диссертации обусловливается возможностью использования ее результатов в практике дальнейших научных исследований аспектуальной семантики и в практике преподавания как английского, так и русского языка, в лекциях, спецкурсах и семинарах по лексикологии, теоре-

тической и практической грамматике.

Результаты исследования имеют прикладное значение для лексикографии, а также при компьютерной обработке естественных языков для постановки задач корпусного исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Как в английском, так и в русском языках существует набор ас-пектуальных средств для репрезентации понятийной, когнитивно-семантической категории «начало события», которые можно объединить по полевому принципу в ФСП «начало события», раскрывающего структуру события и принадлежащего ФСК аспектуальности, как один из элементов периферии.

  2. ФСП «начало события» и в английском, и в русском языках структурировано: имеет Доминанту и Периферию, которые включают схожие элементы в обоих русском языках, а именно: глаголы-аспектуализаторы, глаголы-вторичные аспектуализаторы, синтаксические конструкции, неглагольная лексическая аспектуальность и контекст, которые по-разному реализуются в речи. Специфической чертой русского языка является активное использование префиксации для отражения начальной фазы события.

3. Учесть вероятность актуализации в речи одних и нейтрализации дру
гих элементов ФСП можно лишь путем изучения реального их функциони
рования в тексте, используя статистические методы, в частности для опреде
ления индекса семантического своеобразия, который является наглядным по
казателем расхождения языков в плане выражения данной категории.

4. Индексы семантического своеобразия Доминанты и Периферии
ФСПнач. в английском и русском языках наглядно показывают различия в ак
туализации элементов ФСП в речи. Однако можно заметить, что ситуация
начала при адекватном переводе всегда остается таковой в любом из рас
сматриваемых языков.

Структура диссертации. Изложенная выше цель, задачи, а также потребность многоаспектного рассмотрения способов выражения начала собы-

тия обусловливают структуру диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и приложений.

В первой главе содержится обзор научной литературы по предмету исследования и на его основе определяется:

место начала в структуре события с когнитивной точки зрения;

место начинательности в системе функционально-семантической категории аспектуальности;

понятийный и терминологический аппарат, используемый в работе.

Вторая и третья главы имеют сходную структуру, в них приводятся результаты статистического, парадигматического, дистрибутивного и компонентного анализа средств выражения начала события в сопоставляемых языках.

Каждая из глав посвящена подробному описанию лексических, лекси-ко-грамматических, морфологических, синтаксических и контекстуальных средств выражения начала, составляющих ФСП начала события в английском (гл.2) и русском (гл.З) языках. Здесь же определяется структура поля в соответствии с удельным весом единиц, его составляющих.

В четвертой главе проводится сопоставительный и сравнительно-статистический анализ средств выражения начала события в английском и русском языках и определяется уровень межъязыкового семантического своеобразия и эквивалентности в рамках исследуемого сегмента языка.

В заключении систематизируются фактические и теоретические данные, полученные в результате исследования и делаются соответствующие выводы.

Библиографический список включает 385 наименований, в том числе список литературы на иностранных языках, а также словарей, справочной литературы и литературных источников. Приложения в виде таблиц и диаграмм, иллюстрируют результаты исследования. Общий объем 200 страниц.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Осинцева Т.Н. Структура события и аспектуальные средства ее
выражения в английском языке // Актуальные проблемы лингвистики:
Уральские лингвистические чтения 97: Материалы регион, науч. конферен
ции, 3-4 февраля 1997 г. / Урал.гос.пед.ун-т. -Екатеринбург, 1997. - С.43-44.

  1. Осинцева Т.Н. Опыт сопоставительного исследования компонентов Доминанты функционально-семантического поля (на примере ФСП начала действия в русском и английском языках) // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения-98: Материалы ежегодной регион, науч. конференции, 2-3 февраля 1998 г. / Урал.гос.пед.ун-т. -Екатеринбург, 1998.-С.54-55.

  2. Осинцева Т.Н. Определение индекса семантического своеобразия элементов ФСП начала события в английском и русском языках: Статистический анализ // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения-2000: Материалы ежегодной регион, науч. конференции, 1-2 февраля 2000 г. / Урал.гос.пед.ун-т. - Екатеринбург, 2000. - С.53-54.

  3. Осинцева Т.Н. Выбор лексических единиц при переводе, как элемент культуры речи //Воспитательные аспекты гуманитарного образования: Тезисы докладов межвуз. науч.-практ. конференции. - Тюмень: Векторбук, 1998.-С.152-155.

  4. Осинцева Т.Н. Ситуация начала и средства ее выражения в деловой переписке на английском языке //Язык науки и бизнеса. Вып 2: Материалы науч.-метод. конференции к 35-летию Тюмен. гос. нефтегаз. унта. - Тюмень 1999. - С.52-55.

  5. Герасимова Т.В. Осинцева Т.Н. Глаголы начинательности в тексте словарной статьи // Деп. в ИНИОН 10.11.1985 № 22959. - 15с

Универсальный характер категории «событие», ее содержание и структура

Вопросы взаимодействия и взаимосвязи явлений действительности и языка, отражения внелингвистического мира в смысловой структуре языковых знаков широко обсуждаются и привлекают пристальное внимание, как лингвистов, так и психологов, философов, специалистов в области компьютерных технологий. По мнению Т.В.Булыгиной, «современные семантические исследования близко соприкасаются с исследованиями реальности, с анализом общефилософских понятий» [51,12].

Существование «универсально-констатнтных значений» [136] или «понятийных категорий» [170] или «когнитивно-семантических элементов» [317] не подлежит сомнению, хотя диапазон разногласий по изучаемой проблеме чрезвычайно широк и допускает колебания от постулирования универсальности всех лексических значений всех языков до признания уникальности каждого лексического значения каждого языка. Очевидно, что столь резкие расхождения связаны с несовпадающей трактовкой самой категории лексического значения в общелингвистическом и философском плане [14; 22; 27; 65; 69; 78; 183).

Поэтому решение поставленной проблемы в любом случае оказывается обусловлено избранным исследовательским подходом, и получаемые результаты, даже по одному и тому же конкретному материалу, могут быть различными. Для данного исследования важно определить философское содержание понятия «событие», проследить, как понятийная категория «событие» находит свое отражение во взглядах различных философов на систему языка. В научном познании категории «состояние», «процесс» и «событие» рассматриваются как категории системного познания мира, применимые к различным аспектам естественных наук и просматривающиеся в разных системах.

В различных подходах к проблеме языка «событие» понимается либо как факт действительности, по которому сверяется истинность высказывания [244,70], либо как мельчайший кирпичик бытия как такового и бытия языка как разграничения и показа действительности [234,270]. Гумбольдт [232,268], определяя событие как изменение между состояниями бытия, соотносит его с сущностным развитием языка, как системы событий. Американский лингвист и философ Вон Райт предложил следующую классификацию ситуаций бытия: состояние, процесс и событие, определяя последнее, как «изменение или переход от одного состояния, с присущими ему признаками, к другому, последовательному во времени состоянию, или от состояния к процессу, или от процесса к состоянию, а так же от одного процесса к другому» [300,42], охватывая тем самым практически весь спектр диалектики.

Можно сравнить эти определения с современной философской трактовкой события как изменения, т.е. «различия между состояниями мира "world states", или ситуациями, которые устанавливаются через отрицание некоторого исходного состояния А в сопоставлении с конечным состоянием В. Под минимальным изменением обычно понимается такое изменение, которое отличает последующую ситуацию от предыдущей на одну атомарную пропозицию. Отсюда - событие характеризуется инициальным и финальным состояниями» [212, 54].

Хотелось бы привести еще одно, предложенное Яном ван Воорстом, определение события, касающееся его структуры: «События имеют начало и конец. Это значит, с временной точки зрения, что события имеют определенную отправную и конечную точку на временной прямой. Однако события определяются не временем, они статичны. А значит, их можно определить через сущность, которая может использоваться для обозначения их начала и сущность, использующуюся для определения их конца. Название события содержится в семантике значимого глагола. Таким образом, структуру события составляют три понятия: суть начало, как отдельное понятие, суть конец и развитие события как такового. Аспект, согласно данному подходу, представляет способ видения структуры события» [297,117].

Проблема аспекта и его роли при описании различных явлений действительности рассмотрена ниже. Пока же следует подробнее остановиться на структуре события. Важность и несомненное присутствие данной категории в системе наиболее существенных для языковой картины мира понятий подчеркивает тот факт, что практически каждый современный лингвист-аспектолог постарался отметить ее наличие.

Бернард Комри описывает событие как одну из разновидностей аспек-туальных ситуаций, а именно, как «оппозицию ситуации состояния, или статической, и ситуации динамической, т.е. события как такового. Так, употребляя глагол to know, мы относим ситуацию к разряду состояний, а глагол to run - к разряду событий» [271,24].

«Различия между ситуациями определяются различиями между фазами развития собыгия. Так, в предложении «John knows where I live. - Джон знает, где я живу» все фазы идентичны. А в предложении «John is running. -Джон бежит» имплицированы необходимые изменения в развитии ситуации. При этом ситуация состояния не требует приложения дополнительных усилий извне или внутри себя, тогда как для события характерно приложение определенных усилий. При этом как статические, так и динамические ситуации могут иметь начало и конец, при этом переход от состояния к состоянию может рассматриваться как событие» [271,76].

Проблеме состояний и событий уделяется отдельная глава исследования известного английского лингвиста Дж. Лича «Значение английского глагола» [284]. По мнению автора, «выбор между состоянием и событием присущ всей системе глагольной семантики английского языка. Состояние не определено во времени и не имеет отчетливых границ. Событие же напротив имеет начало и конец, оно может рассматриваться как единое целое или может быть представлено как отдельное звено в череде различных явлений» [284,38]. Различия между ними того же плана, что и различия между исчисляемыми и неисчисляемыми существительными. «Но различия в системе существительных внешне более очевидны, так как имеется грамматическая оппозиция "нулевое окончание: окончание -s". Такого формального признака события или состояния в глагольной фразе не существует. Более того, существительные обычно относятся к тому или иному классу, а глагол нейтрален в этом смысле и может как бы переключаться от события к состоянию» [284,43]. Исходя из вышесказанного, автор полагает, что «событие» и «состояние» скорее семантические, чем грамматические термины. «Строго говоря, нельзя вести речь о глаголах состояния или о глаголах события, но скорее о типах употребления глаголов в ситуациях события или состояния» [284, 54].

Следующие лексические единицы обычно употребляются, по мнению Д. Лича, как «глаголы состояния»: to be, live, belong, stand, know, have, contain, seem owe, etc. Другая группа глаголов описывается тем же автором как «глаголы события»: jump, get, put, land, begin, find, fall, go, become, take, etc.

В зависимости от данного подразделения рассматривается тип глагольного употребления и семантика глаголов при соотнесении их с различными грамматическими категориями, в том числе и аспектом [284, 42-115].

Исторический обзор и современные направления исследования аспектуальных средств выражения начала события в английском языке

По мнению многих исследователей, «изучение аспектуального измерения лексической семантики представляло интерес для всех кто изучает лингвистику еще со времен Аристотеля... На западную лингвистику, в плане теоретического понимания аспекта, огромное влияние оказала работа Венд-лера (1967), который оживил аристотелевскую традицию аспектуального анализа» [292,14]. Чтобы не быть голословными, приведем здесь историческую перспективу аспекта, предлагаемую БЭС «Языкознание»: «Уже в античном мире осознавались аспектуальные классы (у Аристотеля - первое разграничение предельных и непредельных глаголов) и некоторые аспектуальные различия между глагольными формами (стоики и Аполлоний Дио-скол в греч.яз. и Варрон в лат.яз.). Однако более поздние грамматики рассматривали соответствующие глагольные формы только как частные подразделения категории времени, что надолго определило трактовку глагола в западноевропейской традиции...» [257,46].

Следует обратить внимание и на терминологическую сторону данной проблемы: «Использование русского термина «вид» по отношению к аспек-туальным системам в других языках ведет к смешению понятий. ... Если славянский вид существенно отличается от категорий других языков, можно сохранить термин «вид» для славянской грамматической системы и использовать более широкий интернациональный термин «аспект» для противопоставлений, включающих разные способы распределения и представления событий во времени» [74,18].

Проблема отсутствия или наличия категории аспекта в английской грамматике возникла в начале 20 века и вплоть до его середины не занимала особого места в лингвистических работах. Как пишет американский аспекто-лог А.Фрид «Традиционно, изучение аспекта "было зарезервировано" за славянскими языками, где он имеет открытую форму выражения в виде морфем - префиксов, парных глаголов и т.д., отличную от морфем, маркирующих время. Аспект, как считалось, не представляет большого интереса при изучении английского языка» [278,11-12].

Эта точка зрения подтверждается и тем, что в основополагающих работах классиков лингвистической науки 20 века аспекту уделяется весьма скромная роль. Так Л. Блумфилд пишет, что « ...глагольный вид в английском ... настолько неуловим и настолько различается в различных глаголах и фразах, что тому, кто пытается его определить, не остается ничего другого, как после определения основных принципов, перейти к демонстрации посредством примеров» [39,280].

Сепир предлагает множество примеров аспекта в английском языке, однако делает такой вывод: «Как показывают наши примеры, аспект выражается в английском языке скорее многочисленными идиоматическими оборотами, чем установившимся набором грамматических форм» [206,108]. Есперсен же предположил, что в неславянских языках аспект может выражаться: «1) основным значением самого глагола, 2) окказиональным значением глагола, обусловленным контекстом или ситуацией, 3) деривативным суффиксом, 4) формой времени» [96,286].

В 60-е - 70-е годы появилось большое количество трудов, в которых предлагаются различные теории и трактовки вида в английском языке. Наиболее известные авторы, такие как Ф.Р.Палмер [289], Р.И.Аллен [264], Р.И.Киттеридж [282] и др., описывают различные типы аспектуальных конструкций, пользуясь аппаратом трансформационной грамматики и уделяя особое внимание синтактике этих конструкций. Однако, по мнению А.Фрид «никакой определенной и внятной теории вида в английском языке так и не существует. Такие разные формы, как временные маркеры, наречия, фразы существительного и комплементы глагола - все они способны выражать ас-пектуальные оттенки значения. ... Английский язык не имеет в своем арсенале специфического набора маркеров, предназначенных только для этой категории. Вместо этого аспектуальное значение передается путем взаимодействия различных лингвистических явлений, основная функция которых - не аспект» [278,12].

Тем не менее, определился основной круг вопросов, который дискутировался как в английских монографиях, посвященных аспекту [285; 291; 278], так и среди отечественных германистов-аспектологов [35; 67; 83; 86; 98; 110:210; 243; 259:262] - считать ли основной оппозицией, выражающей ас-пектуальные отношения в английском языке, оппозицию совершенный/несовершенный (perfective/imperfective) или оппозицию длительный/недлительный (progressive/non-progressive), как выражаются прочие ас-пектуальные значения, такие, как итеративность, единичность действия, серийность и др, следует ли рассматривать их как способы действия или как лексические аспектуальные классы и т.д.

Джон Лайонз полагает, что главное противоречие при рассмотрении категории вида кроется в вопросах: «1. Базируется ли эта категория на временной основе или это теория, не зависящая напрямую от объективной действительности? 2. Следует ли из предложного характера аспектуального высказывания то, что это субъективная теория?» [285,104].

Другой важной проблемой является соотношение терминов «аспект» и «Aktionsart», последний, по мнению Ю.С.Маслова, «в течение нескольких десятилетий использовался без дифференциации для обозначения как вида, так и других явлений в сфере аспектуальности, позже противопоставлен термину "вид" (Aspect) - впервые в 1908 г. у С. Агрелля. ... Метонимически термин "способы действия" обозначает кроме ...особенностей значения глаголов также и те глагольные ряды, которые формируются на основе сходств и различий в этих "особенностях значения", т.е. именно аспектуальные подклассы» [165,12].

Карл Бах в своей монографии «Глагольный вид. Общая теория и ее применение к современному английскому языку» пишет, что «должно существовать четкое подразделение между аспектом и Aktionsart oM в общелингвистической терминологии. Aktionsart не имеет прямого отношения к лексическим различиям между глаголами, но скорее базируется на различиях в типе действия или ситуации. Иногда этот «тип» понимается в очень узком значении (manner), иногда - в более широком смысле, как например все, что касается фазовых составляющих действия или ситуации.

Исторический обзор и современны напоавления исследования аспектуальных средств выражения начала

Данная глава, являясь отдельным монолингвистическим исследованием на материале русского языка, тем не менее, имеет те же задачи и базируется на тех же методологических принципах, что и исследование, изложенное в предыдущей главе и выполненное на основе английского языка. Мы считаем это необходимым условием для типологического исследования такого рода, т.к. «прежде, чем переходить к сопоставительному исследованию языковых систем в целом, необходимо получить такие предварительные описания сопоставляемых языков, которые удовлетворяли бы принципу системности» [6,8].

Как уже говорилось ранее, «ФСК аспектуальности охватывает различные средства выражения характера протекания действия. Для славянских языков эта категория является одним из краеугольных камней всей системы языка и в качестве ее морфологического ядра выступает глагольный вид» [47,4]. Видимо, поэтому разработка концепции глагольного вида в русском языке являлась [64; 158; 239; 246], и по-прежнему является [75; 182; 243; 249] одной из наиболее сложных и фундаментальных задач русской грамматики.

Практически каждый известный русист, пытаясь определить эту категорию, выдвигал свою точку зрения, находя подчас весьма весомые аргументы. Неслучайно история становления этой категории в русской грамматике полна противоречий. Наиболее известен подробный критический разбор различных концепций категории вида в классическом труде проф. В.В. Виноградова «Русский язык (грамматическое учение о слове)» [64]. Мы считаем нужным остановиться здесь на некоторых моментах истории разработки этой категории в русистике, касающихся непосредственно становления понятия «способ действия», а также понимания места «начала события» в общей системе аспектуальных средств.

Первый период разработки теории видов характеризуется определением общего соотношения категорий вида и времени, а также схематическим очерчиванием общих видовых различий русского глагола. В работах И.Фатера, А.Таппе, А.Болдырева, Н.Греча, А.Чаплина [50] закладываются основы главного лингвистического спора: являются ли видовые формы формами одного глагола, или это разные слова. Количество видов также становится предметом дискуссии, и к концу 19 века возобладало учение А.Востокова [239,16-47] о трех видах глагола. Для нас существенно то, что уже Востоков в рамках совершенного вида выделяет начинательный подвид и считает, что «префиксы начинательности за- и по- имеют чисто видовое значение» [239,38], относя таким образом формы совершенного вида (СВ) и несовершенного вида (НСВ) к формам одного глагола.

Вторым периодом разработки теории вида на базе русского языка считается появление теории трех степеней Г.Павского [239,217-229]. «Теория трех степеней - оригинальная попытка осмыслить виды русского глагола, как разные формы выражения степеней качества, но она не охватывает всех явлений языкового соотношения (в частности, мы так и не нашли прямых рассуждений по поводу начинательности у указанных авторов)» [64,338]. Для дальнейшего формирования категории вида была чрезвычайно важна критика этой теории А.А. Потебней [194], который, «хотя и не создал законченного учения, но устранил двойственность определения вида, разграничив категории совершенности/несовершенности и категорию степеней длительности» [64,453], которые, по его мнению, «не составляют одного ряда, но относятся друг к другу, как два различных порядка наслоений в языке» [194,112]. Здесь же было впервые сформулировано понятие «предел действия», одно из основополагающих понятий при рассмотрении проблемы способов действия и начала в том числе. Дальнейшая разработка теории вида связана с именами профессора Г.К.Ульянова [239,317-337], Ф.Ф. Фортунатова [239,339-376], проф. А.Мазона [158], акад. А.А. Шахматова [246; 247], которые укрепили и распространили теорию о двух видах глагола. Однако, по мнению проф. Виноградова, «в понимании значения и назначения этих двух основных видов не было достигнуто единства» [64,405]. По Фортунатову, понятие вида включает в себя «такие образования основ в глаголах, которыми данные явления обозначаются...по отношению к их существованию во времени» [239,341]. Близка, к выше приведенному определению и формулировка А.А. Шахматова: «Видами называются те различия в глагольных образованьях, которыми обозначаются различия в способе прохождения действия или состояния, выраженного глагольной основой» [246,98]. То есть, как считал В.В. Виноградов, «в общем определении категории вида у исследователей русского языка не было разногласий и друг с другом и с западноевропейскими лингвистами. Но до сих пор русским грамматикам не удалось найти то главное различие, которое рассекает русский глагол на две равные части: совершенный и несовершенный виды» [64,406].

Существует несколько теорий, причем при формировании каждой из них, определенную роль играл начинательный способ действия, так как он с трудом вписывался в выстраиваемые схемы. Так, одна из теорий (Миклошич, Богородицкий [50]) определяет несовершенный вид как выражающий про-долженность, а совершенный - законченность. «Нетрудно заметить, что это определение вступает в прямое противоречие с разнообразными оттенками значений, свойственными сложным приставочным глаголам совершенного вида. Понятие оконченности приходится диалектически переносить и на начало действия, когда речь идет о глаголах совершенного вида с начинательным значением, вроде заговорить, защелкать, засвистеть, побежать и т.п.» [64,406].

Проблема межъязыковой семантической эквивалентности как один из ракурсов исследования в рамках сопоставительной типологии

Проблема межъязыковой семантической эквивалентности лексических единиц, пусть нередко формулируемая в иных терминах, имеет богатую историю исследования в анналах философской и лингвистической мысли [12; 16; 17; 19; 34; 38; 55; 72; 103; 115; 119; 126; 128; 131; 132; 141; 148; 149; 157; 159; 184; 204; 220; 222; 231; 237; 252; 255; 256; 270; 272; 288]. При всем труднообозримом многообразии суждений по этому вопросу, все же можно выделить две магистральные линии, которые стремятся к двум противоположным точкам зрения и как бы задают пределы возможных вариаций частных исследовательских подходов.

Первая традиция восходит своими корнями к античности, найдя классическое выражение в известной формуле Аристотеляи из трактата «Об истолковании»: «... то, что в звукосочетаниях - это знаки представлений в душе, а письмена - знаки того, что в звукосочетаниях. Подобно тому, как письмена не одни и те же у всех людей, так и звукосочетания не одни и те же. Однако представления в душе, непосредственные знаки которых суть то, что в звукосочетаниях, у всех людей одни и те же, точно так же одни и те же и предметы, подобия которых суть представления» [19, 93]. Таким образом, Аристотель, основываясь на единстве материального мира, постулировал полную идентичность содержательной стороны словесных знаков и усматривал их своеобразие в каждом языке лишь во внешней (звуковой или графической) форме выражения. Эта концепция параллелизма между словами, понятиями и предметами проявила завидную устойчивость в истории развития философской мысли, благополучно пройдя через перипетии средневековой полемики реалистов и номиналистов, выдержав испытание английским эмпиризмом и немецким идеализмом и со всей очевидностью заново воскреснув в «Логико-философском трактате» Л.Витгенштейна [65].

Не осталась свободной от аристотелизма и современная лингвистика, в том числе лексическая семантика. Показательной в этом смысле является, например, позиция известного американского исследователя - генера-тивиста Дж.Дж.Катца, который, высказываясь по поводу усвоения человеком второго (неродного) языка, утверждал следующее: «... то, что мы выучиваем, помимо звуков речи и в дополнение к трансформациям - это словарь, в котором значения, по большей части уже наличествующие в словаре родного языка, соотносятся с морфемами чужого языка (т.е. со словарем чужого языка)» [281,250]. Тем самым вновь признается, пусть и не в самой радикальной форме, существование единого универсального набора значений-понятий, получающих в словарях разных языков неодинаковое материальное выражение. Отсюда следует положение о взаимно-однозначном соответствии если не между всеми, то, по крайней мере, между большинством слов разных языков, отличающихся друг от друга лишь морфемным и звуковым составом.

Противоположную точку зрения принято связывать, в первую очередь, с гумбольдтианским направлением в языкознании, которое поставило во главу угла изучение индивидуальной специфики каждого отдельного языка, неразрывно связанной с духом говорящего на нем народа и выраженной не только в звуковом строе, но прежде всего в особой организации содержательной стороны, тесно связанной с функционированием человеческой мысли. Правда, применительно к трактовке словесного значения В. фон Гумбольдт [109] не может считаться первопроходцем в данной области: к тому времени, когда развернулась его научная деятельность, европейская философия уже создала прочную традицию отрицания семантического универсализма, так или иначе представленную в трудах Ф.Бэкона [55], Г.В.Лейбница [149], Э.Бонне де Кондильяка [40], И.Г.Гердера [109] и некоторых других мыслителей [232]. Тем не менее, именно Гумбольдт впервые со всей ясностью дал лингвистическую интерпретацию языкового своеобразия, заложив основы для последующего развития многих современных научных концепций.

Отмечая неизбежную неодинаковость образов, возникающих в представлении разных индивидов даже при самом конкретном употреблении слова в качестве материального знака понятия, Гумбольдт считал возможным «смело утверждать, что в каждом слове заключено нечто, уже не поддающееся дальнейшему словесному уточнению, и что слова разных языков, даже обозначая в целом одинаковые понятия, все-таки никогда не бывают в подлинном смысле синонимами» [109,181]. Еще большую категоричность эта мысль получила в концепции А.А.Потебни, который подчеркивал: «Когда два лица, говорящие на одном языке, понимают друг друга, то содержание данного слова в обоих различно, но представление настолько сходно, что может... приниматься за тождественное... При переводе на другой язык процесс усложняется, ибо здесь не только содержание, но и представление различны» [194,185]. Более того, полная равнозначность средств выражения разных языков невозможна уже из-за различий в их материальной форме, поскольку «даже легкое изменение звука, по-видимому, нисколько не касающееся содержания слова, заметно изменяет впечатление слова на слушателя» [194,186]. Таким образом, А.А.Потебня занял наиболее радикальную и бескомпромиссную позицию, согласно которой ни одно слово ни одного языка в силу своего формального и содержательного своеобразия не может иметь абсолютного семантического эквивалента ни в одном другом языке.

Похожие диссертации на Функционально-семантическое поле начала события в английском и русском языках: сопоставительный анализ аспектуальных средств