Введение к работе
Актуальность исследования. В современной аспектологии выделяется целый ряд вопросов, привлекающих особое внимание лингвистов Если модификация семантики «собственно вида» в зависимости от акционального класса глагола исследуется в настоящее время сравнительно широко, то взаимодействие прочих аспектуальных категорий с акциональными свойствами глагольной лексемы и влияние аспектуальной семантики неглагольных средств контекста на аспекту-альную семантику всего высказывания изучено недостаточно
Принимая во внимание тот факт, что любой язык является разновидностью семиотических систем и в этом отношении можно говорить об общем характере всех естественных языков, в работе предпринята попытка выявить изоморфные свойства выражения неглагольной аспектуальности во французском и татарском языках С другой стороны, не менее важно также рассмотреть, чем создается своеобразие каждого из сопоставляемых языков, поскольку каждый язык есть специфическая система среди множества семиотических систем
Одним из условий сопоставительного исследования разносис-темных языков является наличие общей категории в плане содержания и в плане выражения. Наречие как часть речи во французском и татарском языках признается абсолютным большинством лингвистов. К наречиям в сравниваемых языках относятся самостоятельные слова, выражающие признаки действий, состояний, признаки других признаков, а также слова, выражающие различные отношения объективной действительности и выступающие в функции обстоятельств В разных языках адвербиализация затрагивает разные лексические единицы, поэтому при проведении сопоставительного анализа адвербиальных единиц особое значение приобретает функционально-типологический подход, делающий упор на сопоставительное изучение системных структурно-семантических особенностей наречий при их функционировании и позволяющий выявить функциональные эквиваленты наречий во французском и татарском языках
Во французском языке исследовались неглагольные средства с частными аспектуальным и значениями (Н В Шеремета, С С Кочина, Н В.Корнеева, Ш Балли, Г Галише) Однако в этих работах авторы ограничивались аспектуальными потенциями наречий и наречных сочетаний Более широкую номенклатуру неглагольных средств с аспектуальной семантикой мы находим в работах М Н.Закамулиной,
Г Р Гиниятуллиной, Г.Ф Лутфуллиной Вышеназванными учеными были рассмотрены аспектуальные функции имени существительного, числительного, наречия, имени прилагательного, детерминанта, кван-титатива, предлогов / послелогов во французском и татарском языках
Актуальность темы исследования обуславливается необходимостью более детального изучения в сопоставительном плане неглагольных средств выражения категории, указывающей на характер протекания действия.
Предметной областью исследования является аспектуальная семантика неглагольных средств контекста французского и татарского языков в системно-семасиологическом и функционально-синтагматическом планах.
Объектом исследования являются существительные, наречия и наречные обороты, именуемые в диссертации гиперонимом 'адвербиальные слова', в первичной синтаксической функции обстоятельства, а также прилагательные, выступающие детерминантами процесса во вторичной синтаксической функции обстоятельства
Основная цель работы состоит в проведении сравнительно-сопоставительного анализа аспектуальной семантики адвербиальных выражений на основе выявленных для сравнения в плане содержания и плане выражения семантических составляющих данной категории и средств их неглагольной актуализации
Для реализации поставленной цели настоящего исследования нами были сформулированы следующие основные задачи
-
выявить систему аспектуальных архи- и гипозначений, составляющих семантическое поле плана содержания неглагольной аспекту альности,
-
установить денотативный и коннотативный статусы аспектуальных значений,
-
выявить средства, для которых выражение этих значений является либо первичной, либо вторичной синтаксической функцией,
-
определить влияние аспектуальной семантики адвербиальных слов на аспектуальную семантику глагольного предиката и высказывания в целом,
-
определить влияние контекста на аспектуальную семантику адвербиальных слов в сопоставляемых языках,
6) выявить сходные и различительные черты в структуре и
функционировании адвербиальных средств неглагольной аспектуаль-
ности во французском и татарском языках;
7) определить в речи сопоставляемых языков тенденции в использовании различных средств для выражения определенных значений способов действия
Материалом исследования явились литературные примеры из произведений французских и татарских писателей XX-XXI веков, а также фактологический материал, извлеченный из речи информантов. Общий корпус языкового материала составил около 4000 примеров.
Основные методы исследования в данной работе варьировались в зависимости от поставленной в той или иной главе цели При изучении адвербиальных выражений с аспектуальной семантикой нами был избран функционально-семасиологический подход, ибо анализ от формы к содержанию является одним из наиболее важных и результативных способов исследования Параллельно этот подход сочетался с функционально-ономасиологическим В работе применялись методы дистрибутивного, трансформационного, компонентного анализов, метод логического и контекстуально-ситуативного анализа, а также метод сопоставления переводов Исследование проводилось преимущественно в синхронном срезе с некоторыми, в случае необходимости, историческими данными
Основные положения исследования, выносимые на защиту, заключаются в следующем
-
универсальная категория аспектуальности во французском и татарском языках представлена аспектуальностью глагольной и неглагольной,
-
в обоих языках в роли неглагольных средств эксплицитного контекста может выступать любая часть речи, имеющая отношение к характеру протекания действия; ядром ФСП аспектуальности неглагольных средств являются наречия и наречные сочетания,
-
в обоих языках неглагольные показатели аспектуальных значений обладают подвижностью и могут быть факультативными или необходимыми, выполняя автономную аспектуально-первичную либо неавтономную аспектуально-вторичную функции,
-
в сопоставляемых языках аспектуальные значения могут передаваться наречиями и наречными сочетаниями образа действия, меры и степени, времени, места, для которых актуализация аспектуальных значений является первичной синтаксической функцией,
-
во французском и татарском языках для реализации денотативных и коннотативных аспектуальных значений выступают также прилагательные, для которых актуализация аспектуальных значений является вторичной функцией обстоятельства,
-
в обоих языках аспектуальная семантика адвербиальных слов взаимодействует с аспектуальной семантикой глагольной лексемы и с глагольной временной формой, оказывая влияние на конечную интерпретацию аспектуальной семантики всего высказывания,
-
в сопоставляемых языках при установлении аспектуального значения-процесса решающим фактором становится контекст
Научная новизна состоит в том, что данная работа - первое комплексное системное исследование неглагольных средств с аспектуальной семантикой как во французском и татарском языках по отдельности, так и в сопоставительном плане
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что основные положения и результаты исследования внесут определенный вклад в разработку проблемы семантики, структуры и функционирования адвербиальных средств выражения неглагольной аспектуальности во французском и татарском языках Результаты исследования могут найти свое применение в общелингвистических, психолингвистических, когнитивных изысканиях, в теории перевода, в разработке спецкурсов по сопоставительной аспектологии французского и татарского языков, в области грамматики, лексико-семантических исследований.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов проведенного исследования при преподавании соответствующих разделов лексикологии, практической и теоретической грамматики французского и татарского языков. Результаты исследования могут быть полезны при разработке спецкурса по сравнительной аспектологии французского и татарского языков, при составлении учебника по сравнительной типологии французского и татарского языков, в практике перевода, при подготовке тем курсовых и дипломных работ
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на VIII республиканской научно-практической конференции по проблеме «Язык и методика его преподавания» в Институте языка Казанского государственного университета в июне 2006 года; на II Всероссийской научно-практической конференции, посвященной языковым коммуникациям в системе социально-культурной деятельности, в Самарской государственной академии культуры и искусств в марте 2007 года, на Международной научной конференции «В А Богородицкий научное наследие и современное языковедение» в Казанском государственном университете в мае 2007 года, вошли в сборники научных статей «Французский язык и методика его преподавания проблемы и перспективы» (ТГГПУ 2006, 2007), в Альманах современной науки и образования по вопросу «Языкознание и литературоведение в синхро-
ний и диахронии» (Тамбов 2007), в том числе в «Вестник Чувашского университета Гуманитарные науки» (ЧТУ 2007), включенный в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, а также обсуждались на кафедре иностранных языков Казанского государственного энергетического университета и кафедре контрастивной лингвистики и переводоведения Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета Основные положения диссертации отражены в семи научных публикациях
Структура диссертации определяется целью и задачами исследования Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка источников и сокращений.