Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Цзян Юнминь

Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка)
<
Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Цзян Юнминь. Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Москва, 2004 257 c. РГБ ОД, 61:05-10/400

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основания изучения категории количества 12

1.0. Вступительные замечания 12

1.1. Категория количества в философии, логике, математике и лингвистике 13

1.2. История изучения количественное в современной русистике 20

1.2.1. Становление функционального подхода 20

1.2.2. Изучение количественности в рамках функциональной грамматики 27

1.2.3. Исследование русских средств выражения именной количественности 31

1.3. Из истории изучения количественности в современной китаистике 37

1.4. Именная количественность в русском языке 44

Выводы 52

Глава 2. Средства выражения именной количественности в русском языке 55

2.0. Вступительные замечания 55

2.1. Грамматические средства 56

2.1.1.Морфологические средства 57

2.1.1.1. Категория числа существительных 57

2.1.1.2. Имена числительные 64

2.1.2. Синтаксические средства 71

2.2. Словообразовательные средства 76

2.2.1.Суффиксальные существительные 77

2.2.2. Префиксальные существительные 79

2.2.3. Суффиксально-сложные существительные 80

2.3. Лексические средства 83

2.3.1. Количественные адъективные слова 84

2.3.2. Кванторные слова 88

2.3.3. Существительные с количественным значением 90

2.3.3.1. Количественные существительные 93

2.3.3.2. Счётные существительные 103

2.4. Образные средства 115

2.4.1. ИГ, включающие существительные с образным количественным значением 116

2.4.2. Фразеологизмы со значением

именного количества 119

Выводы 139

Глава 3. Средства выражения количественных значений 'один', 'два' и 'половина' в русском языке 146

3.0. Вступительные замечания 146

3.1. Средства выражения значения 'один' 146

3.2. Средства выражения значения 'два' 156

3.2.1. Количественное числительное два/две 158

3.2.2. Собирательные числительные двое и оба/обе 160

3.2.3. Существительное пара 163

3.3. Средства выражения значения 'половина' 168

3.3.1. Существительное половина 169

3.3.2. Основа пол-/полу- 174

Выводы 178

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 181

БИБЛИОГРАФИЯ 188

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ 203

ПРИЛОЖЕНИЯ 205

1. Русские фразеологизмы со значением именного количества и их китайские соответствия 205

2. Китайские присубстантивные счётные слова и их русские соответствия 218

Введение к работе

Количество относится к важнейшим категориям, которые были выделены человечеством 1 . Оно давно стало объектом междисциплинарных исследований. Об этом свидетельствует прежде всего многообразие терминов, означающих данную категорию. Так, «квантитативность», являясь синонимом «количественности», обозначает языковую (семантическую) категорию и относится к числу лингвистических терминов. В других же науках для обозначения соответствующего понятия употребляются свои собственные термины, например, в философии и логике - «количество», а в математике -«число» и «величина»2.

В то же время «количество» как понятийная категория, выражающаяся средствами языка, подлежит компетенции лингвистов. В начале 60-х годов XX в. А. А. Реформатский отметил, что язык, отражая мышление, включает и достижение ума человека -число. По его словам, «без числа немыслима не только любая наука, но и любое знание, любое отношение к жизни» [Реформатский 1960: 385]. За множество десятилетий в области изучения категории количественности было немало сделано языковедами (в частности русистами), выполнившими огромную работу.

В настоящее время многие страны мира функционируют в качестве информационных обществ, для которых характерен высокий уровень информационной технологии, в частности цифровой техники. С целью наиболее полного и точного отражения общественных и научных достижений, а также переработки, хранения, передачи, распространения их среди членов общества перед лингвистами ставятся новые задачи -собрать, сопоставить фактические материалы на языках различного типа, описать содержательное пространство языковых категорий и совокупность средств их выражения, выявить универсальное и специфическое в сопоставляемых языках. Однако в наших научных поисках традиционные представления языковых категорий всё чаще проявляют свою ограниченность, для преодоления которой необходима новая исследовательская работа.

Нужно отметить, что в последние десятилетия родилось особое направление в современной науке о языке - функциональная грамматика, для которой характерно ориентирование на описание "от смысла к форме". Предметом изучения при этом становится функционирование языковых единиц и языковой системы в речи. Важнейшим понятием и "рабочим инструментом" данной грамматики послужило функционально-семантическое поле (ФСП), в рамках которого выделяются функционально-семантические категории (ФСК), являющиеся единством плана содержания и плана выражения. Именно рассмотрение механизма функционирования системы языка стало "новой тропой" исследования для русистов.

С нашей точки зрения, в рамках функциональной грамматики исследование разноуровневых единиц языка флективного типа - русского языка, где сильны грамматические отношения, - на фоне языка изолирующего - китайского, для которого характерна слабость грамматических отношений (отсутствие морфологических категорий), -имеет большую перспективу.

Вышеизложенное оказало влияние на выбор объекта исследования.

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию русских средств выражения количественности как исключительно важной языковой категории, а также рассмотрению этих средств в зеркале китайского.

Следует сделать оговорку, что наше исследование ограничивается проблемой именной количественности - одной подсистемы общего ФСП квантитативности. Ограничение предмета нашего исследования связано прежде всего с тем, что именно данная подсистема имеет разнообразные средства выражения, для которых характерна национальная специфика.

Актуальность исследования вытекает из важности и необходимости современных поисков системности в средствах выражения именной количественности в современном русском языке. Несмотря на давний и стойкий интерес лингвистов к этой проблеме, до сих пор пока ещё не существует специальных теоретических исследований, посвященных системному представлению средств выражения данной субкатегории в русском языке на фоне китайского - классического представителя языков изолирующего типа, для которых характерны существенные отличия от русского.

Наша цель-представить фрагмент языковой картины мира (ЯКМ) современного русского языка, связанный с языковой интерпретацией понятийной категории количества, иными словами, описать структуру поля именной количественности в русском языке, выявив при этом специфику и взаимодействие разноуровневых ЯЗЫКОВЫХ средств выражения данной семантической субкатегории в русском языке.

Намеченная общая цель предполагает решение следующих задач:

1) рассмотреть именную количественность как важнейшую подсистему ФСП квантитативности, описать её структуру;

2) представить средства выражения именной количественности русского языка как совокупность объединённых семантико- функциональной общностью элементов;

3) показав различия средств выражения именной количественности в русском и китайском языках, выявить типологические черты, свойственные выделенной субкатегории в русском языке.

Научная новизна исследования состоит в том, что оно представляет собой первую попытку рассмотреть механизм функционирования одной из подсистем сложнейшей языковой системы -категории количественности в современном русском языке на фоне типологически далёкого языка - китайского, то есть выявить типологические черты грамматически богатого языка на фоне языка грамматически слабого.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она может послужить основанием для дальнейших теоретических исследований, посвященных рассмотрению механизма языковой интерпретации различных понятийных категорий; стать базой сопоставительно-типологического описания содержательного пространства любой языковой категории и совокупности средств их выражения с целью выявить национальную специфику каждого из сопоставляемых языков. Выводы и положения диссертации могут найти применение в разработке, уточнении и обобщении данных о средствах выражения количественности.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования могут быть полезными: 1) в переводческой практике, которая требует правильного употребления русских и китайских средств выражения количественности в текстах разных стилей; 2) в усовершенствовании методики обучения русскому языку как иностранному (РКИ) вообще и, в частности, преподавания, ориентированного на данный языковой материал.

Общетеоретической базой данной диссертации послужили научные труды современных русских и китаисісих учёных, в частности русистов [Арбатский 1954], [Иорданский 1956], [Реформатский 1960], [Бодуэн де Куртенэ 1963], [Зализняк 1967 (2003)], [Мельчук 1978], [РГ 1980], [Красильникова 1989], [Акуленко и др. 1990], [Чеснокова 1992], [Апресян 1995], [ТФГ 1996], [Булыгина, Шмелёв 1997], [СРЯ 1999], [Камынина 1999], [Всеволодова 2000], [Кобозева 2000], [Плунгян 2000], [Кронгауз 2001], [Шелякин 2001], [Ляшевская 2004]; китаистов [Драгунов 1952], [Люй 1957], [Коротков 1968], [Ху 1984], [Солнцев 1995], [Ма 1998], [Фан 2000], [Хэ 2001], [Тань 2002]. Важнейшую роль играли работы А. В. Бондарко ([Бондарко 1971], [Бондарко 1976], [Бондарко 1983], [Бондарко 2001], [Бондарко 2002]), который предложил рабочую программу построения функциональной грамматики современного русского языка.

Материалом исследования послужили фактические данные, полученные методом сплошной выборки из современной российской периодики, а также художественной литературы (чаще всего прозаических произведений), так как, с одной стороны, в текстах газетно-публицистического и художественного стилей наиболее адекватно проявляются тенденции современной повседневной речи, а с другой стороны, в сфере книжно-письменной речи тексты данной функциональной разновидности в наибольшей степени отражают специфику современности.

Были использованы данные лексикографических исследований -важнейшие толковые словари современного русского языка, например [БАС], [МАС], [СУ], [СОШ 1999], [БТС 1998], [НОСС-1 1997], [ФСРЯ 2001], [РСС-3 2003] и др., последние издания двуязычных словарей [БРКС 1992], [НРСС 1992], [КРС 1989] и толковых словарей современного китайского языка [Люй 1981], [ССКЯ 2000], [СУССКЯ 2002].

В качестве материала использованы также примеры, извлечённые из Машинной базы данных Лаборатории общей и русской хмашинной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ3.

При обработке материала в данной диссертации используются следующие методы исследования: 1) компонентный анализ семантики языковых единиц, 2) метод языкового эксперимента, 3) сопоставительный метод и 4) статистический метод как вспомогательный. Использовалось также непосредственное наблюдение.

Структура диссертации определяется её целью и основными задачами. Работа состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографии, включающей 177 наименований литературы, 26 наименований источников, а также список условных сокращений. Кроме того, два приложения к данной диссертации являются лексикографическим представлением части фактического материала, собранного автором для разработки данной проблемы.

Первая глава - "Теоретические основания изучения категории количества" - начинается представлением категории «количество» в философии, логике, математике и лингвистике. Демонстрируется исторически формировавшаяся сложность данной категории, её многоаспектность и междисциплинарность. В данной главе содержится краткое изложение истории изучения количественности в современной русистике и - в качестве фона — истории изучения соответствующей категории в китаистике, причём особое внимание обращается на исследования русских средств выражения именной количественности. Подчёркивается актуальное значение функционально-сопоставительного подхода для нового этапа изучения данной проблемы; выделяются лингвистические понятия, которые используются в предлагаемом исследовании; даётся общая характеристика именной количественности в русском языке.

Во второй главе - "Средства выражения именной количественности в русском языке" - описываются разноуровневые русские средства выражения данной субкатегории в зеркале китайского. Выделенные средства по характеру языковой интерпретации делятся на отвлечённые (грамматические, словообразовательные и лексические) и образные (ИГ, включающие существительные с образным количественным значением, и квантитативные фразеологизмы); выявляются их сходства и различия в семантическом, формальном и прагматическом аспектах; акцентируется внимание на их взаимодействии при реализации квантитативных функций.

Третья глава - "Средства выражения количественных значений один , два и половина в русском языке" - посвящена рассмотрению средств выражения трёх количественных значений, которые играют особую роль в природе и проявляют лингвоспецифичность.

В Заключении подводятся общие итоги проведённой работы и намечаются возможные перспективы дальнейших исследований данной проблемы.

Приложение 1 - "Русские фразеологизмы со значением именного количества и их китайские соответствия " - включает 128 русских ФЕ, среди их китайских соответствий 89 являются фразеологическими выражениями.

Приложение 2 - "Китайские присубстантивные счётные слова и их русские соответствия" — содержат 358 китайских счётных слов. К каждой КИГ, включающей счётное слово и служащей в качестве примера его употребления, подводится русское соответствие.

Апробация исследования осуществлялась следующим путём:

1) материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова;

2) по одному из вопросов исследования делался доклад на конференции аспирантов-филологов МГУ им. М. В. Ломоносова по актуальным проблемам лингвистики и литературоведения, проходившей в рамках Дня науки филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова (в апреле 2002 г.);

3) по теме диссертации опубликованы три статьи: [Цзян 2001], [Цзян 2002] и [Цзян 2003].

Вступительные замечания

Термин «категория» восходит к греческому слову, означающему высказывание , суждение . Он введён Аристотелем и употребляется в первую очередь в философии. Философские категории - это «формы осознания в понятиях всеобщих способов отношения человека к миру, отражающие наиболее общие и существенные свойства, законы природы, обстоятельства и мышления»1 [ФС 2001: 237].

Любая философская категория имеет три аспекта:

1) онтологический, 2) гносеологический и

3) лингвистический. Если первый аспект представляет собой суть самого явления объективной действительности, а второй отражает структурацию мира человеческим разумом, то третий служит представлению, объективации первых двух средствами языка [Всеволодова 2000: 75].

Сущность термина «категория» находит отражение в его логической дефиниции. Согласно Н. И. Кондакову, категория -«предельно широкое понятие, в котором отображены наиболее общие и существенные свойства, признаки, связи и отношения предметов, явлений объективного мира» [Кондаков 1975: 240].

Таким образом, в современной научной терминологии категория определяется как «одна из познавательных форм мышления человека, позволяющая обобщать его опыт и осуществлять его классификацию» [Кубрякова, Демьянков и др. 1996: 45].

Для лингвистического исследования важен термин «языковая категория», которым в языкознании обозначается «любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства» [ЛЭС 1990: 215]. Речь может идти о морфологической, синтаксической,лекеико-семантической,словообразовательной и других категориях. Данная классификация опирается на лингвистические признаки. Следует сразу же сделать оговорку, что в нашей работе учитываются исемантические категории. Соотношение мыслительных и языковых категорий привлекает внимание как философов, так и лингвистов. Особое место эти проблемы получают в рамках направления, которое называют когнитивной лингвистикой. Для когнитивистов характерно стремление соотнести объяснение языка с тем, что известно о мышлении из других наук. Так, автор одной из монографий, связанной с этим направлением, пишет: «Известное единство мира как непосредственной данности человеческого бытия, общность заложенных в человеческом организме способностей к восприятию мира и его концептуализации, единые нужды и потребности человека и, наконец, явная общность в целях и задачах коммуникации - все эти факторы обуславливают как определённое единообразие общих принципов восприятия мира и его осмысления, так и достаточное сходство в формах протекания мыслительной и когнитивно-познавательной деятельности человеческого существа и в выработке им сходных представлений об основных онтологических категориях» [Кубрякова 2004: 286].

Другим важным для нашего исследования термином является «понятийная категория», под которой обычно понимается «замкнутая система значений некоторого универсального семантического признака или же отдельное значение этого признака безотносительно к степени их грамматикализации и способу выражения в конкретном языке» [ЛЭС 1990: 216].

Вступительные замечания

В языках мира выделяются два дополняющих друг друга компонента -лексика и грамматика. И хотя граница между этими компонентами размыта (поэтому в разных лингвистических концепциях она проводится по-разному), в большинстве случаев ясно, к какой из этих подсистем принадлежит та или иная единица языка. В языках с развитой морфологией граница между лексическим и грамматическим часто проходит внутри слова, деля его означаемое на две части: лексическое и грамматическое (морфологическое) значение [Кобозева 2000: 75].

Как известно, грамматическое значение отличается от лексического обязательностью. А. А. Реформатский определяет грамматические категории как «объединения, группы, совокупности однородных грамматических явлений и прежде всего совокупности однородных грамматических слов при различии их форм... Единство той или иной категории обусловлено не способом выражения, а общим грамматическим значением» [Реформатский 1967 (2000): 316-317].

А. А. Реформатский полагает, что несоответствие грамматических категорий в разных языках - «лучшее свидетельство специфичности подбора грамматических категорий в каждом языке» [Реформатский 1967 (2000): 318]. Если число в русском языке является грамматической категорией, то в китайском языке - функционально-семантической, в чём заключается существенное различие между двумя языками.

По мнению А. А. Зализняка, грамматическая категория числа русских существительных имеет не только номинативную, но и синтаксическую сторону [Зализняк 1967 (2002): 55]. Есть русском языке и специальные синтаксические средства, выражающие количественные характеристики предметов. В связи с этим они также требуют особого рассмотрения.

Вступительные замечания

Среди трёх выделенных особых значений только один непосредственно представляет семантическую субкатегорию единичности, которая существует в любом языке и противопоставлена множественности. По словам А. А. Реформатского, «единичность слишком предметна и далека от числа» [Реформатский 1960: 389].

В реальной жизни значение один часто воспринимается человеком как минимальное количество. С нашей точки зрения, если первым компонентом языковой счётной системы "в действии" является два, то один вполне может считаться предпосылкой счётного действия. Слово, обозначающее один , оказывается на границе между категорией количества и качества, «ибо предмет в количестве одного -это предмет сам по себе» [Приемышева 1999: 135].

Другой специфической чертой семантики один является то, что это база, с которой связан и которой противопоставлен ряд других количественных значений. Основными оппозициями могут быть:

1) один - два (см. далее ФЕ со значением один );

2) один - множество : такая идея находит отражение в русской пословице Один в поле не воин и её китайском соответствии — пословице Я& Я $,#- du2mu4 bu4 cheng2 lin2 (букв. «Одно дерево ещё не лес»).

3) один - тотальное множество : данные отношения отражаются в русской ФЕ, обозначающей тотальное множество: все до одного I до единого.

Ядерным средством выражения значения один в русском языке является морфологическая форма единственного числа существительных.

(значение единичности выражается лексическим средством).

Слово один является особой языковой единицей в русском языке. Это проявляется прежде всего в том, что оно обладает признаками нескольких частей речи: по формам изменения тождественно прилагательному, по первичному лексическому значению -числительному, а по вторичным - местоименным словам и частицам.

Многозначность слова один так или иначе находит отражение в толковых словарях и грамматиках современного русского языка. Об этом свидетельствует прежде всего то, что в словарях разных объёмов данное слово имеет разное (при этом значительное) количество значений, например, в 17-томном [БАС] - 10, в 4-томном [СУ] - 11, а в однотомном [СОШ 1999] - 8. В [БАС] и [СУ] грамматическая помета слова один указывает на его принадлежность к количественным числительным с адъективным, местоименным и субстантивным (только в [СУ] 5 и 6 значение) значениями. А в авторитетной грамматике русского языка слово один определяется как счётно-местоименное прилагательное, которое при счёте употребляется в одном ряду с количественными числительными [РГ 1980: 574].

Следует обратить внимание на то, что в [СОШ 1999] слово один в основном значении число, цифра и количество Г относится к количественным числительным . А. А. Камынина тоже относит непроизводное слово один к простым определённо-количественным числительным [Камынина 1999: 109]. В различии подходов к определению частеречной принадлежности слова один отражается чрезвычайная сложность организации плана содержания данной единицы.

Похожие диссертации на Средства выражения именной количественности в современном русском языке (На фоне китайского языка)