Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Коммуникативная интенция поддержки как объект исследования и семантико-прагматическая ее характеристика 17
Часть 1. Теоретические основы исследования 17
1.1. Лингвистическая прагматика и теория речевых актов 17
1.2. Понятия речевой деятельности и речевого акта в научной литературе 18
1.3. Речевой жанр как объект лингвистики 36
1.4. Соотношение понятий «речевой жанр» и «речевой акт» 40
Часть 2. Семантико-прагматическая характеристика поддержки 47
2.1. Понятие интенции в лингвистической литературе 47
2.2. Коммуникативная характеристика поддержки 52
2.3. Речевой акт поддержки как объект исследования 58
2.4. Эмотивность речевого акта и проблема отражения эмоций в языке и речи 67
2.5. Прагматика речевого акта поддержки 75
Глава II. Лексико-грамматические средства выражения коммуникативной интенции поддержки в русском языке 83
2.1. Модели синтаксического уровня, используемые при выражении интенции поддержки 84
1. Система функционально-семантических и структурных типов предложений, реализующих интенцию поддержки в русском языке. 84
2. Оформление предикативной части предложений, содержащих интенцию поддержки 98
3. Соотношение речевых актов поддержки и синтаксических средств их выражения 105
4. Особенности синтаксических средств выражения интенции под держки в русском языке на фоне английского 118
2.2. Лексическое оформление высказываний со значением поддержки 133
1. Лексические компоненты русских высказываний со значением поддержки 133
2. Особенности лексико-грамматического оформления интенции поддержки в русском языке на фоне английского 152
3. Тональность русских высказываний содержащих интенцию поддержки 160
Заключение 163
Список использованных источников и литературы 168
Приложение 189
- Лингвистическая прагматика и теория речевых актов
- Система функционально-семантических и структурных типов предложений, реализующих интенцию поддержки в русском языке.
- Оформление предикативной части предложений, содержащих интенцию поддержки
Введение к работе
Диссертационное исследование посвящено изучению коммуникативной интенции поддержки и анализу лексико-грамматических средств ее выражения в русском языке на фоне английского. '
В современной лингвистике интенция рассматривается в связи с коммуникативной структурой высказывания, прежде всего с его иллокутивной (воздействующей) силой, и определяется как назначение речевого акта с учетом содержания высказывания, ситуации объективной действительности (Н.Д.Арутюнова, О.С.Ахманова, А.И.Волокитина, Н.И.Формановская, Я.Хоффманова, П.Г.Чеботарева). В литературе описаны многие типы интенций: благодарность, запрет, обещание, одобрение, неодобрение, похвала, приказ, просьба, совет, угроза, упрек и др. Поддержка - одна из разновидностей интенций, которая реализуется в рамках диалогического дискурса.
Актуальность работы определяется обращением в , ней к малоизученному материалу, функционирование которого в речи имеет социолингвистическую, психолингвистическую, лингвокультурную значимость.
Сегодня многие лингвисты исследуют роль интенции в организации речевой деятельности (Н.Д.Арутюнова, О.С.Ахманова, В.З.Демьянков, Г.В.Колшанский, И.М.Кобозева, Е.В.Падучева, Г.Г.Почепцов, Н.И.Формановская), понятие речевых стратегий (Н.Н.Добрякова, Е.В.Клюев,
Г.Г.Матвеева, И.В.Труфанова, А.Л.Факторович), особенности языковой личности (В.Е.Гольдин, В.И.Карасик, К.Ф.Седов, О.Б.Сиротинина); изучают эмоциональные состояния (М.А.Буряков, Е.М.Вольф, Э.Л.Носенко, Н.Н.Орлова), описывают интенции говорящего (А.В.Антонова, О.В.Гашева, Н.Ф.Карягина), анализируют способы их презентации в русском языке (Л.Г.Бабенко, Э.П.Васильева, С.И.Кокорина, Н.В.Хохлова), рассматривают речевые акты, речевые жанры (Е.А.Земская, И.М.Кобозева, Т.В.Шмелева), предлагают их различные классификации, типологии (В.В.Богданов, В.В.Дементьев, Л.М.Медведева), но до настоящего времени отсутствуют исследования, посвященные изучению коммуникативной интенции поддержки, речевых актов, в которых она реализуется, и лексико-грамматических средств ее выражения. Поэтому определение типов коммуникативных 'ситуаций, отражающих интенцию поддержки, речевых актов поддержки, исследование особенностей их лексико-грамматического оформления является значимым и актуальным. В диссертации дается целостная характеристика коммуникативной интенции поддержки с анализом причин возникновения, структуры конкретных речевых актов, в которых она проявляется, условий их протекания и средств языкового выражения. ,
Объектом исследования является коммуникативная интенция поддержки и речевые акты, в которых она находит свое выражение. I
Предмет исследования - лексико-грамматические средства выражения интенции поддержки в русском языке. При этом с целью выявления языковой специфики средства выражения интенции поддержки русского языка рассматриваются на фоне соответствующих средств английского языка.
Внимание к этому типу высказываний вызвано отсутствием исследований, посвященных комплексному описанию интенции поддержки, реализующим ее речевым актам и языковым средствам ее выражения. Между тем подбадривание субъекта, испытывающего негативное эмоциональное состояние, является одной из отличительных черт национальной психологии русского народа, закрепленной правилами речевого поведения. ! Русскому характеру присущи эмоциональность, склонность к сопереживанию, отзывчивость. Эти особенности русской психоментальности получили отражение в моделях языкового оформления речевых актов поддержки. ;
Коммуникативная интенция поддержки и речевые акты, в которых она реализуется, рассматриваются в контексте современного языкознания — коммуникативной, функциональной лингвистики, в контексте теории речевых актов. |
Работа выполнена в русле ономасиологического функционально- коммуникативного подхода, который позволяет рассматривать использование языковых форм при выражении типовых значений. Ономасиологический подход «стирает грани между уровнями языка, показывая, как средства разных уровней дополняют друг друга, взаимодействуют друг с другом при выражении определенных значений» [Гак, 1985: 14]. «Идя от смысла к форме, мы идем не только от отражения действительности, но и от определенных мотивов говорящего - информационных и коммуникативных», пишет С.И.Кокорина, считая такой подход предпочтительным [Кокорина, 1990: 75].
Принципы семантико-структурного изучения находим в функциональной грамматике, которую А.В.Бондарко трактует как грамматику: ^ориентированную на изучение и описание функций и закономерностей функционирования грамматических единиц во взаимодействии с элементами разных языковых уровней, участвующими в передаче смысла высказывания;
2)предполагающую возможность синтеза двух направлений анализа-|ОТ формы к значению (от средств к функциям) и от значения к форме (от функций к средствам) [Бондарко, 1973:16]. I
В истории отечественного языкознания большое значение для разработки теоретических оснований функциональной грамматики имели труды Л.В.Щербы. Именно он обосновал различие между грамматикой пассивной и активной, «исходящей из семантической стороны, независимо от | того или иного конкретного языка», и «ставящей вопрос о том, как выражается та или иная мысль» [Щерба, 1974:56]. |
Одним из основных подходов, используемых в данной работе!, является коммуникативный подход. Свое теоретическое обоснование он получил в трудах таких отечественных лингвистов, как Н.Д.Арутюнова, М.В.Всеволодова, В.Г.Гак, М.В.Китайгородская, Н.И.Формановская и др.
Данный подход «обеспечивает вычленение значимых речевых , смыслов, установление типовых речевых ситуаций, предполагающих выражение данной коммуникативной задачи или эмоциональной реакции» [Карпенко, 1991: 39].
Исследование языковых средств выражения различных смыслов в рамках Самарской лингвистической школы получило развитие в трудах Е.М.Кубарева, Е.С.Скобликовой, Л.Б.Карпенко, Е.Н.Сметаниной, Е.Е.Стефанского! В русле коммуникативного сопоставительного подхода самарскими лингвистами исследуются средства выражения различных эмоциональных состояний и интенций (согласия / несогласия, одобрения / неодобрения, | опасения, успокоения, угрозы и др.) на материале славянских и западно-европейских языков.
В данной работе как вспомогательный использовался сопоставительный анализ средств выражения поддержки в русском и английском языках с целью выявления специфики русских высказываний. По определению В.И.Кодухова, сопоставительный метод - «это система приемов и методики! анализа, используемая для выявления общего (всеобщего) и особенного в сравниваемых языках» [Кодухов, 1977: 273]. «Последовательное применение коммуникативного и сопоставительного методов способствует систематизации средств с вниманием к наиболее продуктивным» [Карпенко, 1991: 39].
Речевой акт поддержки строится по законам прагматики языка и очень тесно связан с эмоциями. *
В последнее время отмечается пристальное внимание к эмоциональной сфере человека со стороны представителей разных наук и, прежде всего, психологии, философии, лингвистики. Эмоции мотивируют, управляют мыслительной, физической деятельностью индивида. Эмоциональная система человека требует всестороннего, многоаспектного изучения как одна' из самых сложных. Лингвистический подход к описанию эмоций является очень продуктивным, так как любой опыт человечества, в том I числе и эмоциональный, закрепляется в языковых единицах. I
Именно языковые средства, используемые для выражения эмоций говорящего и для воздействия на эмоциональную сферу слушающего, способы выражения конкретных речевых интенций представляют, во многом, интерес для лингвистов сегодня. Антропоцентризм — современный принцип изучения языка.
На материале русского языка были исследованы речевые акты «обещание, клятва», «объяснение, признание в любви» (Н.Ш.Галлямова), речевые жанры похвалы и порицания (И.Г.Дьячкова), комплимента (Е.В.Мудрова), интенция упрека (Е.П.Савельева), неодобрения (Т.К.Соловьева); на материале английского языка были изучены речевые акты совета, порицания, предупреждения (Э.П.Васильева), интенция обещания (А.В.Антонова), речевой жанр «жалоба» (Н.А.Емельянова). Сопоставительный характер носят диссертации, посвященные интенции защиты (Л.П.Бурмистрова), угрозы (Н.В.Хохлова), обещания (О.В.Гашева). 1
Разработка проблем эмотивности языка, речи и текста, 1 описание функционирования лексико-семантической системы языка при выражении эмоций, широкий спектр теоретических исследований категории эмоциональности принадлежит В.И.Шаховскому. Им были разработаны понятия эмотивного текста, эмоциональной языковой личности, эмоциональной категориальной ситуации. Проблемы субъективной модальности и способы выражения в языке эмоциональных состояний были подробно рассмотрены Е.М.Вольф в монографии «Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний». Большой вклад в изучение природы эмоций, проблемы их выражения в речи, тексте, структуре высказывания внесли С.Г.Агапов, А.Вежбицкая, В.Г.Гак, К.М.Денисов, С.В.Ионов. Проблема языковых способов, средств выражения эмоциональности, эмоций1 входит в круг интересов М.А.Бурякова, Е.А.Карпиковой, Н.Н.Орловой.
Исследования коммуникативного намерения (интенции), определения этого важного для прагматики, теории речевых актов понятия принадлежат ученым О.С.Ахмановой, Т.Г.Винокур, А.А.Леонтьеву, Н.И.Формановской,
Я.Хоффмановой.
В данной работе внимание сосредоточено на средствах выражения конкретной разновидности речевого действия, реализуемого прежде всего в ситуации диалога. Речевое взаимодействие предполагает двух основных участников: говорящего (или адресанта, автора речевого произведения) и его адресата, к которому обращено высказывание.
Диалог как основная форма общения между людьми становится особенно интересным для изучения. Проблемами диалогического общения, диалогической речи, коммуникативного взаимодействия занимаются
Н.Д.Арутюнова, А.Вежбицкая, Т.Г.Винокур, А.Е.Войскуновский,
Б.М.Гаспаров, Б.Ю.Городецкий, Е.А.Земская, Е.В.Падучева, О.Б.Сиротинина,
С.А.Сухих, Л.Л.Федорова. Как отмечает С.А.Сухих, для теории диалога особое значение имеет понятие правила, управляющего тем или иным Действием коммуниканта в процессе речевого взаимодействия и отражающего внешне наблюдаемые регулярности поведения людей [Сухих, 1986:78]. Задача будущих поисков в лингвистической прагматике — построение типологии речевых стратегий.
Сегодня имеются научные исследования, тематика и проблематика которых пересекается с кругом интересов автора данной работы. |
М.Ю.Федосюк, анализируя комплексные жанры разговорной речи, обращается к жанрам «утешение», «убеждение», «уговоры». |
Кандидатская диссертация Е.Г.Шиманюк «Коммуникативно- прагматическое описание дискурса с общим значением одобрения» посвящена описанию речевой интенции одобрения, дискурса одобрения и тех речевых актов, которые реализуют данную интенцию в русском языке: одобрение, похвала, лесть, комплимент, поощрение, поддержка, подбадривание. Объектом исследования является также семантико-прагматическая характеристика языковых единиц, выражающих интенцию одобрения. !
А.О.Ханский в кандидатской диссертации «Коммуникативные стратегии вербального утешения» ставит своей целью коммуникативное ! изучение феномена вербального утешения, анализирует его организацию с точки зрения системы мыследеятельности, выявляет типы коммуникативных стратегий вербального утешения, описывает его связь с личностными и социокультурными факторами коммуникации, но систему языковых средств выражения утешения автор не рассматривает. ;
В кандидатской диссертации Т.В.Федоровой «Семантика вежливости и средства ее выражения в современном русском языке: На материале произведений современной драматургии» рассматриваются ситуации согласия и утешения. В качестве интенции, речевого акта ни согласие, ни утешение не анализируются. Описывая семантику вежливости и совокупности средств ее выражения, автор обращается к микрополям вежливости в ситуациях побудительного и непобудительного характеров, в том числе и в ситуациях согласия и утешения. I
Несмотря на наличие указанных работ сходной проблематики, до настоящего времени коммуникативная интенция поддержки и содержащие ее речевые акты не имеют целостного описания, не рассмотрены семантическая структура высказывания-поддержки, разнообразие средств выражения данной интенции. !
Источником материала исследования послужили параллельные тексты художественной литературы на русском и английском языках. Материал собирался методикой сплошной выборки из оригиналов произведений русской и английской литературы Х1Х-ХХ1 вв. и из художественных переводов этих текстов. Кроме того, для анализа привлекались диалогические высказывания живой устной речи, содержащие речевой акт поддержки, данные тематических и фразеологических словарей, а также национальных корпусов русского и английского языков. Национальный корпус - это информационно-справочная система, основанная на собрании как письменных текстов (художественных, мемуаров, публицистики, научной, религиозной литературы, повседневной печатной продукции), так и записи устных текстов (публичной речи и частных бесед) на некотором языке в электронной форме. Национальный корпус представляет данный язык на определенном этапе его существования и во всём многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов и т.п. В корпус также входят русско-английский, англо-русский подкорпуса, корпуса параллельных текстов. Под параллельными текстами мы понимаем тождественные в смысловом отношении фрагменты оригинала и перевода. С их помощью можно найти соответствия тому или иному высказыванию в русском или английском языке.
Картотека выборки исследуемого материала составляет около 3000 фрагментов диалогических высказываний, содержащих интенцию поддержки, из них параллельных примеров на русском и английском языках - 1017 единиц.
В работе используются понятия высказывание, коммуникативная ситуация, интенция, речевой акт, поддержка.
Понятие высказывание - вслед за В.Г.Гаком — используется для обозначения функциональной единицы, равновеликой предложению, но отличающейся от последнего тем, что анализ этой единицы преследует цель не вскрыть общую абстрактную схему ее синтаксической организации, а показать, как она связана с ситуацией, какими средствами и как эта последняя описывается [Гак, 1973: 352-353].
Коммуникативная ситуация понимается как совокупность обстоятельств, присутствующих в сознании говорящего в момент речи и обусловливающих в определенной мере отбор языковых средств при формировании высказывания.
Понятие интенция (от нем. Intention - намерение; интенция, направленность (сознания)) обозначает назначение речевого акта, его цель, это коммуникативное «намерение говорящего совершить адресованное речевое действие практического или ментального характера» (в терминологии Н.И.Формановской). В отечественном языкознании существует синонимичный термин «коммуникативная задача» (Л.В.Щерба, А.В.Бондарко), но в данной работе используется более устоявшийся термин «интенция». В последнее время в статьях, посвященных проблеме речевых актов и средств их выражения, авторы оперируют именно термином «интенция».
Речевой акт — это речевое действие, которое имеет определенную цель и совершается в соответствии с принципами и правилами речевого поведения общества.
Поддержка рассматривается в работе как коммуникативная, прагматическая и психологическая установка говорящего, проявляющаяся в речевом действии, которым говорящий оказывает психологическое подбадривание адресата. В зависимости от характера коммуникативной ситуации интенция поддержки находит свое отражение в том или ином речевом акте поддержки.
Цель данной работы — провести многоаспектный, системный анализ средств выражения интенции поддержки в русском языке.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: изучить коммуникативные ситуации, в которых находит выражение интенция поддержки; установить типы речевых актов, в которых реализуется интенция поддержки; провести анализ структуры высказываний, содержащих данную коммуникативную интенцию; определить состав лексико-грамматических средств, использующихся для выражения интенции поддержки в русском языке; выявить специфику русских средств выражения интенции поддержки на фоне соответствующих средств английского языка.
Поставленные в работе задачи решаются с применением описательного и сопоставительного методов, системного структурно-семантического анализа, количественной характеристики языковых фактов.
Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые на материале современного русского языка представлено разностороннее и многоаспектное описание коммуникативной интенции поддержки, содержащих ее речевых актов, а также проводится анализ русских средств выражения интенции поддержки на фоне соответствующих английских высказываний.
Теоретическая основа исследования - концепции, разрабатываемые в современной коммуникативной лингвистике (Н.Д.Арутюнова, Л.Г.Бабенко, В.В.Богданов, Э.П.Васильева, А.Вежбицкая, В.В.Дементьев, Л.Б.Карпенко, М.В.Китайгородская, М.Н.Кожина, Г.Г.Почепцов, Н.А.Слюсарева, М.Ю.Федосюк, Н.И.Формановская, С.Н.Цейтлин), коммуникативной грамматике (М.В.Всеволодова, В.Г.Гак, Н.К.Онипенко, М.Ю.Сидорова), функциональной грамматике (А.В.Бондарко, Г.А.Золотова). Используются тезисы, выработанные в философии языка Л.Витгенштейном, Б.Расселом и развитые в трудах логиков оксфордской школы Дж.Остина, Дж.Серля - создателей теории речевых актов. В работе нашли применение положения лингвистики эмоций (Е.М.Вольф, Э.Л.Носенко, В.И.Шаховский). Анализ особенностей языкового выражения речевых действий ведется с ориентацией на анализ разговорной речи в работах Е.А.Земской, О.Б.Сиротининой,
Н.Ю.Шведовой. Нашли свое отражение в работе исследования в области лексикологии (Л.Г.Бабенко, В.Г.Гак, Э.В.Кузнецова, П.'А.Лекант,
Д.Э.Розенталь), морфологии и синтаксиса современного русского языка (В.В.Бабайцева, В.А.Белошапкова, Н.С.Валгина, В.В.Виноградов, А.Н.Гвоздев,
А.А.Лаптева, Л.Ю.Максимов, М.В.Панов, А.М.Пешковский, Е.С.Скобликова,
А.А.Шахматов, Л.В.Щерба), речевого этикета (А.Г.Балакай, В.Е.Гольдин, А.А.Гребенева, В.Г.Костомаров, Н.И.Формановская, С.В.Шевцова). |
Теоретическая значимость работы определяется разработкой системного описания интенции поддержки и содержащих ее речевых актов.
Кроме того, исследование вносит определенный вклад в теорию коммуникации, развивает основные положения теории речевых актов, уточняет классификацию типов речевых действий.
Практическое значение данного исследования состоит в возможности использования его результатов в практике преподавания теоретической грамматики, лексикологии, коммуникативной лингвистики и русского языка как иностранного.
На защиту выносятся следующие положения: ,
Коммуникативная интенция поддержки представляет собой намерение говорящего выразить психологическое подбадривание адресата. I
Интенция поддержки находит отражение в следующих типах коммуникативных ситуаций: 1) проблемная жизненная ; ситуация, предполагающая реакцию утешения; 2) ситуация диалога, вызывающая реакцию согласия с собеседником; 3) ситуация осуществленного поступка, вызывающая реакцию одобрения. I
Соответственно обозначенным коммуникативным ситуациям, в которых отражается интенция поддержки, выделяются содержащие ее речевые акты: психологическая поддержка, поддержка-согласие, поддержка в действии.
Речевые акты, содержащие интенцию поддержки, характеризуются целенаправленностью, осуществляются в соответствии с обстоятельствами коммуникативной ситуации. Успешный речевой акт поддержки мотивирован интересами адресата.
Модель языковой реализации интенции психологической поддержки содержит, как правило, два компонента: 1) побуждение адресанта к изменению эмоционального состояния адресата и 2) аргументацию такого изменения.
Наиболее типичными средствами выражения семантики побуждения являются побудительные предложения во всем их содержательном и структурном разнообразии. В качестве аргументативного высказывания часто используются устойчивые фразеологические сочетания, пословицы, «прототипические» предложения типа Все будет хорошо, Все образуется. I
Средства оформления речевого акта поддержки-согласия зависят от семантики согласия. При простом согласии используется слово-предложение да. Согласие с усиленной экспрессией передается модальными словами естественно, действительно, конечно, разумеется, правда, верно и т.п.
Самым частотным средством выражения поддержки в действии являются глаголы в императиве, а также междометие ну как вместе с глаголами повелительного наклонения, так и в самостоятельном употреблении. |
Речевые акты, реализующие интенцию поддержки, обычно! содержат стилистически маркированные варианты нейтральной лексики, специфические наименования адресата. (
Средства выражения интенции поддержки в русском языке,на фоне английского характеризуются большим разнообразием и большей экспрессивностью как на лексическом, так и на синтаксическом уровнях. В русской речи чаще используются эллиптические предложения. Односоставные безличные, обобщенно-личные, инфинитивные предложения и некоторые типы эллиптических, нечленимых, эмоционально-оценочных предложений русского языка не имеют синтаксических параллелей в английском языке. В русском языке активно используются аффиксальные средства выражения экспрессии, «эмоциональные» глаголы.
Апробация работы. Результаты проведенного исследования были представлены на следующих конференциях: III, IV Международных научно! практических конференциях «Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты» (Самара 2005, 2006); Всероссийской научной конференции «Язык и культура в России: состояние и эволюционные процессы» (Самара, 2007); Всероссийской научно-практической конференции «Российское образование в XXI веке: проблемы и перспективы» (Анжеро-Судженск, 2008); Межрегиональной научно-практической конференции, посвященной 200-летию со дня рождения Н.В.Гоголя (Самара,
2009); ежегодных научных конференциях преподавателей и аспирантов, проводимых на базе кафедры русского языка Самарского государственного университета (Самара, 2005, 2006, 2007, 2008).
Теоретические положения и практические результаты исследования были отражены в 6 статьях; одна из них опубликована в издании, рекомендованном ВАК. ;
Работа состоит из введения, двух исследовательских глав, заключения, списка источников, научной литературы, приложения.
В первой главе излагаются теоретические и методологические вопросы, на которых строится работа; рассматривается интенция поддержки, коммуникативные ситуации, в которых она находит отражение, содержащие ее речевые акты, условия их реализации, успешности. Вторая глава посвящена анализу лексико-грамматических средств выражения поддержки. Первая часть второй главы представляет синтаксические средства выражения данной речевой интенции в русском языке. Во второй части исследуется лексика речевых актов поддержки с точки зрения семантики и стилистики. В заключении представлены выводы.
Лингвистическая прагматика и теория речевых актов
Проблеме речевого акта в современной лингвистической литературе посвящено большое количество исследований. Это «ключевое понятие прагматики получает у разных авторов неоднозначную интерпретацию. То, что одни исследователи рассматривают как самое главное для понимания природы речевого акта, другие считают второстепенным и склонны видеть самое важное в чем-то ином» [Богданов, 1989:25]. Природа речевого акта и проблема его изучения получают научное обоснование в рамках теории речевых актов.
«Словосочетание «теория речевого акта» употребляется в широком и узком смысле. В первом случае оно обозначает любой комплекс идей, направленных на объяснение речевой деятельности, и является синонимом «теории речевой деятельности». Во втором случае оно выступает как название одной конкретной теории, получившей распространение за рубежом и привлекшей к себе внимание российских ученых, разрабатывающих проблемы речевой коммуникации, как в теоретическом, так и в прикладном аспекте» [Кобозева, 1986: 7].
Прежде чем рассматривать теорию речевого акта и речевую деятельность, к которой она имеет непосредственное отношение, обратимся к1 понятию «деятельность».
По мнению А.А.Леонтьева, «бытие, жизнь каждого 1 человека складывается из совокупности или, точнее, из системы, иерархии сменяющих друг друга деятельностей. Именно в деятельности и происходит переход или «перевод» отражаемого в субъективный образ, в идеальное; вместе с тем в деятельности совершается также переход идеального в ее объективные результаты, в ее продукты, в материальное. Взятая с этой стороны деятельность представляет собой процесс, в котором осуществляются взаимопереходы между противоположными полюсами: субъект - объект» [Основы.., 1974: 7].
Речь идет о деятельности в общем, о собирательном значении этого понятия. Реально же субъект всегда имеет дело с отдельными деятельностями, каждая из которых отвечает его определенной потребности. Можно оворить о трех взаимообусловливающихся, взаимосвязанных сферах деятельности: познавательной (индивидуально-психической), общественно-производственной и коммуникативно-общественной.
Отдельные виды деятельности можно различать между собой по разным признакам: по их форме, по способам их осуществления, по их эмоциональной напряженности, по их временной и пространственной характеристике, по их физиологическим механизмам и т.д. Однако главное, что отличает одну деятельность от другой, состоит в различии их предметов. Ведь именно предмет деятельности и придает ей определенную направленность.
Адекватной свойствам языка как предмета оказывается, с одной стороны, «деятельность познания, т.е. прежде всего такая деятельность, которая заключается в «распредмечивании» действительности при помощи языка (поскольку мы понимаем под познанием расширение круга знаний и умений индивида) или в решении с помощью языка же познавательных задач, выдвигаемых ходом общественной практики (поскольку мы имеем в виду расширение фонда знаний и умений общества в целом). С другой — это деятельность общения, коммуникативная деятельность» [Основы.., 1974: 22].
Коммуникация обеспечивает любую другую деятельность, имея непосредственной целью либо овладение этой деятельностью, либо планирование этой деятельности, либо координацию ее. , «Речевая коммуникация - это общение людей, понимаемое в широком смысле слова не только как разговор, беседа, а как любое взаимодействие с целью обмена информацией (чтение, письмо и т.д.)» [Гойхман, Надеина, 1997:15]. Общение же осуществляется в процессе речевой деятельности человека с помощью вербальных и невербальных средств.
Основной, важнейшей отличительной чертой, отделяющей речевую деятельность от других, нечеловеческих или не специфически человеческих видов коммуникации и в то же время охватывающей все варианты ее реализации, будет то, что Л.С.Выготский назвал «единством общения и обобщения». Вот его высказывание по этому поводу: «Общение, не опосредованное речью или другой системой знаков или средств общения, как оно наблюдается в животном мире, делает возможным только общение самого примитивного типа и в самых ограниченных размерах. В сущности, это общение, с помощью выразительных движений, не заслуживает даже названия общения, а скорее должно быть названо заражением. Испуганный гусак, видящий опасность и криком поднимающий всю стаю, не столько сообщает ей о том, что он видел, а скорее заражает ее своим испугом
Система функционально-семантических и структурных типов предложений, реализующих интенцию поддержки в русском языке
Интенция поддержки чаще всего реализуется в простых предложениях (2888 единиц) и гораздо реже в сложных (99 единиц). Среди простых выделяется ряд структурных разновидностей, которые рассматриваются далее в зависимости от степени их употребительности при выражении поддержки в речи: 1) односоставные предложения (1557 единиц); 2) двусоставные предложения (674 единицы); 3) нечленимые (558 единиц); 4) эллиптические (99 единиц). I
Структурная характеристика является основной в синтаксическом описании. Она предполагает выделение главных членов предложения и на этом основании определение структуры предложения как двусоставного или односоставного, выявление синтаксической полноты или неполноты структуры. В зависимости от осмысления минимума структурно необходимых компонентов предложения в научной литературе даются различные классификации простого предложения, поэтому описание «спорных» структурных типов предложений, в которых реализуется интенция поддержки, будет сопровождаться в работе историко-лингвистическим комментарием.
Для выражения поддержки в русском языке используются почти все типы односоставных предложений: определенно-личные, безличные, инфинитивные, обобщенно-личные, эмоционально-оценочные предложения, но частотность их употребления различна.
1. Определенно-личные предложения чаще всего используются для реализации поддержки (854 единицы в общем объеме односоставных предложений фактического материала):
- ...Боюсь я, что не успею вовремя все закончить. Попадет мне тогда.
- А ты не бойся ... Успеем! Прорвемся!
Не горюй! Проживем!
Все будет нормально. Не переживайте. (М.Виноградов)
Несмотря на семантическое и структурное сходство односоставных определенно-личных и двусоставных предложений, наблюдается тенденция к их дифференцированному употреблению. Во-первых, односоставные конструкции как типичные для реализации поддержки преобладают в побудительных предложениях. Во-вторых, выражение интенции поддержки сопровождается целым рядом эмоций. В.И.Шаховский отмечает, что «чем сильнее выражается эмоция, тем меньше говорящий употребляет слов» [Шаховский, 1987: 153]. Таким образом, односоставные предложения более экспрессивны по сравнению с двусоставными.
2. Безличные предложения тоже являются типичным синтаксическим средством выражения поддержки (355 единиц в общем объеме односоставных предложений фактического материала):
Не надо смущаться, у вас прекрасный голос. Но из-за этого не стоит волноваться. (В.К.Кетлинская) Нет причин для беспокойства! Предикативная часть в безличных предложениях имеет следующие способы выражения:
а) сочетание безличного глагола запретительной семантики и инфинитива:
Да хватит тебе отчаиваться.
Да будет тебе переживать. ,
Хватит себе душу бередить;
б) сочетание модального слова со значением долженствования, целесообразности - нецелесообразности, необходимости — отсутствия необходимости действия и глагола со значением успокоения или переживания в форме инфинитива:
Брось. Ты должен успокоиться. Сходи куда-нибудь. (О.Ефремова)
По этому поводу не стоит волноваться. (В.Каверин)
Тебе следует перестать за него тревожиться.
Нужно взять себя в руки. Бывает хуже. (И.Г.Эренбург) !
Не нужно тревожиться об этом;
в) конструкция, состоящая из сочетания слова «нет», родительного падежа существительного со значением причины и инфинитива глаголов переживания, передающая отсутствие оснований для отрицательного эмоционального состояния:
Нет никаких оснований так изводить себя.
Нет повода так огорчаться.
Нет причин волноваться. Видно, такова твоя звезда. (А.П.Ладинский)
3. Инфинитивные предложения, в которых реализуется интенция поддержки, характеризуются проявлением эмоционального, волевого отношения говорящего, который экспрессивно заявляет о нецелесообразности, об отсутствии необходимости определенных действий, состояний со стороны адресата (191 пример в общем объеме односоставных предложений фактического материала):
Вам нечего краснеть.
Вам нечего бояться.
Тебе незачем бояться.
Ни к чему так убиваться.
Оформление предикативной части предложений, содержащих интенцию поддержки
Таким образом, побудительные предложения во всем их содержательном и структурном разнообразии являются наиболее типичным средством выражения психологической поддержки в русском языке.
II. Аргументативное сообщение в речи говорящего подталкивает адресата поддержки к нормализации психологического состояния посредством ситуативно значимых доводов Имеющийся материал позволил выделить в рамках данного компонента реализации психологической поддержки несколько структурно-семантических разновидностей.
В качестве лексико-синтаксических средств оформления аргументативной части используются фразеологические единицы, развернутые высказывания пословичного типа, некоторые разновидности простых и сложных предложений. 1
1. В речевом акте психологической поддержки в качестве реплик утешения часто используются устойчивые фразеологизованные клише, пословицы и поговорки (605 единиц). Это объясняется их ярко выраженной воздействующей функцией, социальной значимостью, авторитетностью источника, семантической емкостью. В них содержится народная мудрость, внушающая надежду, спокойствие, что делает подобные высказывания эффективным средством речевого воздействия на испытывающего эмоциональный стресс адресата в диалоге [Балакай, 1996: 43].
А) Высказывания пословичного типа и фразеологизмы, содержащие уверение в благополучном исходе: будет и на нашей улице праздник; все еще впереди; все, что ни делается, все к лучшему; еще не вечер; кто ищет, тот всегда найдет; Москва не сразу строилась; нет такого положения, из которого не было бы выхода:
Ничего, еще не вечер, будет и на нашей улице праздник Витек! Подумаешь, горе какое! Ну не выиграл сегодня, так что ж? Все еще впереди.
Адресант использует фразеологизованные клише, демонстрируя оптимизм относительно исхода неприятной ситуации, в которой оказался адресат, подчеркивая временный характер неприятностей (211 единиц):
Все пройдет! Скоро все пройдет! Подожди чуть-чуть. Время лечит. Терпение! Будем надеяться, что все утрясется! Не расстраивайся, все образуется.
Они тебе сделают операцию, и ты сам увидишь, как быстро все уладится! (И.Муравьева)
Данная семантика реализуется в двусоставных предложениях, которые строятся по схеме: определительное местоимение «все» + глагол в форме единственного числа будущего времени с семантикой преодоления негативной ситуации.
Уверенность говорящего в положительном исходе ситуации, его оптимизм передают модальные компоненты, которыми часто дополняется аргументативное высказывание:
Я вас уверяю, вы его увидите.
Все проходит, и ваши печали пройдут. Вот увидите.
Б) Высказывания пословичного типа и фразеологизмы, содержащие жизненную философию, констатацию неподвластности ситуации воле человека: Бог дал, Бог взял; не судьба; от судьбы не уйдешь; пусть будет, что будет; такова жизнь; чему быть, того не миновать и др. В нашем материале они представлены в следующих примерах:
Чего мне бояться? Я ничего дурного не сделала. Что будет, то будет! Скажу правду!
И казалось бы: вот-вот сбудется все, о чем так долго мечталось, и на тебе...Не судьба, видать, что ж поделаешь...
Ну что ж, чему быть, того не миновать, то и сбудется, а может, и не сбудется все-таки.
Жизненная философия содержится и в высказываниях с указанием на типичность ситуации ((это) бывает; случается; это сплошь и рядом и др.): Бывает такое, случается. Вы не расстраивайтесь. (Д.Донцова) Не расстраивайся, у нас еще будут дети. Такое бывает. Ну, ну, невелика беда, со всяким случается.