Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Афанасьева Татьяна Игоревна

Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ
<
Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Афанасьева Татьяна Игоревна. Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Санкт-Петербург, 2000.- 262 с.: ил. РГБ ОД, 61 01-10/176-9

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Текстологическое исследование Литургии Преждеосвященных Даров 14

1. Источники 14

2. Методика исследования 22

3. Типология Литургии Преждеосвященных Даров 27

Структура текста Литургии 27

Классификация списков по составу чинопоследования 32

4. Текстология Литургии Преждеосвященых Даров 34

Древнерусская редакция 37

Рукописи южнославянской группы... 45

Рукопись Q.n.1.68 47

Рукопись Хлуд. 117 49

Рукописи Увар.46, Увар.574 и Q.n.1.67 54

Правленый текст Литургии 58

Афонская редакция 59

Редакция Евфимия Тырновского 62

Редакция митрополита Киприана 65

Чудовская редакция 68

ГЛАВА 2. Лингвистическое исследование Литургии Преждеосвященных Даров 79

1. Варьирование в области морфологии 82

Глагол

1. Варьирование залоговых форм 82

2. Варьирование форм действительных причастий прошедшего времени 87

3. Перевод греческого конъюнктива 88

Местоимение

1. Варьирование указательных местоимений в личной и притяжательной функциях 88

2. Вариантность в выражении категории одушевленности 91

2. Лексическое варьирование 94

3. Варьирование в области словообразования 117

4. Варьирование в области синтаксиса 123

Преддожно-падежное варьирование

1. Вытеснение творительного падежа и замена его различными предложно-падежными конструкциями 124

2. Варьирование предлогов 128

3. Варьирование предложных и беспредложных конструкций 133

4. Варьирование приименных родительного и дательного падежей 135

Варьирование притяжательных местоименных моделей 136

Вариантность в передаче греческих субстантивированных сочетаний 141

Способы перевода инфинитивных конструкций 146

ГЛАВА 3. Характеристика Литургии Преждеосвященных Даров как переводного текста151

1 Стилистическая характеристика редакций ЛитургииПреждеосвященных Даров

Древнерусская редакция 155

Южнославянская группа 158

Правленый текст 162

Афонская редакция 164

Редакция Евфимия Тырновского 166

Редакция митрополита Киприана 167

Чудовская редакция 170

2. Мера свободы и буквальности переводов Литургии 171

3. История переводов и правок Литургии 175

Периодизация исправлений текста Литургии 185

Рецепция переводов Литургии на Руси в XIV-XV вв 188

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 193

Список использованной литературы 202

ПРИЛОЖЕНИЕ 212

Древнерусская редакция 214

Южнославянская группа

Хлуд.117 218

(3.пЛ.68 225

Правленый текст

Афонская редакция 232

Редакция Евфимия Тырновского 240

Редакция Киприана 248

Чудовская редакция 255

Введение к работе

Литургия Преждеосвященных Даров - это совершаемая в период Великого поста служба, во время которой происходит причащение Святыми Дарами, освященными заранее. Святые Дары для причащения верующих приготовляются во время служения литургий Василия Великого и Иоанна Златоуста. В настоящее время Литургия Преждеосвященных Даров совершается по средам и пятницам Великого поста, в четверг пятой недели поста и в три первые дня Страстной седмицы.

В эпоху средневековья Литургия Преждеосвященных Даров заметно отличалась по составу чинопоследования от современного ее вида и претерпела несколько этапов изменения. Изучение Литургии проводилось в нескольких аспектах. Первый аспект затрагивал вопрос о происхождении службы, второй изучал Литургию применительно к реконструкции средневековых церковных уставов, и третий рассматривал эволюцию отдельных литургических элементов в составе службы.

В вопросе о происхождении Литургии еще многое остается неясным. В греческой рукописной традиции Литургия приписывалась апостолам Марку, Иакову, а также известным церковным деятелям - Василию Великому, Иоанну Златоусту. Это позволило в литургической науке XIX века укорениться мнению об апостольском происхождении службы.1 Историческим свидетельством древности Литургии служили также различные церковные предания: о составление некоторых молитв Литургии Афанасием Великим, об учреждении всего состава молитв чинопоследования службы Василием Великим, - собранные в труде церковного историка Льва Ал-ляция, жившего в XVII веке.2

1 Г. Смирнов. О Литургии Преждеосвященных Даров. М.1850., Н. Малиновский. О Литургии Преждеос
вященных Даров. СПб. 1850.

2 Allatius L. De missa Praesanctificatirum sub finem libri de Ecclesiae Occidentalis et Orientalis perpetua consesione.
Cologne 1648.

С развитием исторического подхода к изучению богослужения стали меняться и взгляды на происхождение этой службы. В настоящее время происхождение Литургии относят к периоду между V-VII вв. Такая датировка обосновывается следующими историческими событиями. До IV Вселенского собора 451 г. (Халкидонского) Литургии Преждеосвященных Даров, по-видимому, не существовало, так как у монофизитских церквей, отделившихся после этого собора от Византии (например, у армянской и коптской) этой литургии в богослужении нет. Первое упоминание о Литургии Преждеосвященных Даров находится в Пасхальной хронике 1 половины VII в3, что свидетельствует о наличии ее в Константинопольском богослужении.

Основой исследований о происхождении службы является изучение порядка вечерни, начальной части Литургии. С. Жанера, анализируя особенности вечерни, делает вывод о ее константинопольском происхождении.4 Г. Винклер связывает вечерню Преждеосвященных с сирийским богослужением и полагает, что эта часть службы была заимствована Константинополем из Антиохии в первой половине VI века.5 По мнению Н.Д. Успенского, генезис Литургии коренится в обряде самопричащения, издревле производившегося заранее освященными Дарами среди монахов-отшельников и у мирян, которые по каким-либо причинам не могли причащаться в храме. В VI веке антиохийский патриарх Севир ввел обще-церковное причащение преждеосвященными Дарами, которое было заимствовано Константинополем приблизительно в первой половине VI века (531-536гг.).6

Древнейшая письменная фиксация греческого текста Литургии Преждеосвященных Даров относится к VIII веку. Это знаменитый кодекс N 336

3 Migne J.P. Patrologiae cursus complete. Series Graeca. 1860. T.92. Col.989.

4 Janeras S. La partie Vesperale de la liturgie byzantine des Presanctifies II Orientalia Christiana Periodica. 1964.
N30., pp. 193-222.

5 Winkler G. Der geschichtliche Hintergrunt der Prasanktifikatenvesper. II Oriens Christianus 56. 1972, p. 184-
206.

6 Успенский. Н.Д. Литургия Преждеосвященных Даров (историко-литургический очерк). // Богословские
труды. 1976. № 15. С.148,161.

из библиотеки кардинала Барберини, опубликованный Жаком Гоаром.7 Издатель греческих текстов Литургии Преждеосвященных Даров Д. Мо-раитис разделил чинопоследование Литургии в составе греческих евхологи-ев VIII-XVII вв. на три группы по периодам, соответствующим основным этапам изменения ее текста. В основу деления были положены различия в описании вечерни. На раннем этапе (VIII-ХІвв.) евхологии только указывают на наличие предваряющей литургию вечерни, но не содержат ее в развернутом виде. На втором этапе (XII-XIV) в евхологиях находится уже более подробное описание вечерни, в состав которой входят богослужебные указания, ектения и светильничные (вечерние) молитвы. Рукописи последнего периода (с XIV в.) содержат близкое к современному последование вечерни, в частности, три светильничные молитвы в начале Литургии.8

Славянские письменные источники Литургии, служебники, известны только с конца XII века. Систематизация славянских списков этой службы XII-XIV вв., базирующаяся на особенностях последования вечерни, была предложена А.С. Слуцким. Сопоставление с греческими евхологиями позволило исследователю выделить две группы текста, соответствующих первому и второму этапам развития греческой Литургии Преждеосвященных Даров. Особое внимание А.С. Слуцкого было обращено на подробное описание литургических элементов рукописей первой группы.9

Исследования Литургии проводилось также в аспекте изучения средневековой богослужебной практики в целом. Особенности чинопоследования Литургии рассматривались как отражение того или иного церковного устава. В литургической науке конца XIX - начала XX вв. было уделено пристальное внимание изучению различий между уставами, функционировавшими на территории Византии и у славян в эпоху средневековья. Основополагающая работа И.Д. Мансветова была посвя-

7 Goar J. Euchologion siverituale Graecorum. Parisii. 1647.

8 Mopaixo-u Л H A^ixovpTi'a xmv крот\уіа<цхч<м. 0єстстосА,оуікг|. 1955. TeX. 53-77.

9 Слуцкий А.С. Чинопоследование вечерни литургии Преждеосвященных Даров в славянских служебни
ках XII-XIV вв.// Славяне и их соседи. М. 1996. Вып.6. С. 119-132.

щена описанию двух основных отраслей церковного устава, которые определяли православную литургическую практику - Студийскому уставу и Иерусалимскому. Богослужение Византии до разгрома Константинополя крестоносцами определялось Студийским уставом (Студийского монастыря в Константинополе). В дальнейшем богослужебная практика стала регулироваться Иерусалимским уставом (лавры св. Саввы Освященного в Палестине), распространявшимся в монастырях Афона с XII в.10

М. Лисицын высказывает предположение, что в период христианизации славян особый авторитет в Византии имел устав Великой Церкви (Св. Софии Константинопольской). Именно этот устав был перенесен из Византии при крещении и регулировал богослужебную практику домонгольской Руси. Студийский устав в ктиторской версии византийского патриарха Алексия появился, по мнению М. Лисицына, в конце XI века, когда был основан Киево-Печерский монастырь.11

М. Скабалланович возражает М. Лисицыну, утверждая, что на Руси уже изначально было богослужение монашеского типа. При княжеском, митрополичьем дворе, в кафедральных соборах, возможно, применялся устав Великой Церкви, но им не руководствовались все приходские церкви. Деревни и города обслуживались монастырями, и от монастырей шло основное влияние на приходское богослужение.12

В настоящее время среди историков-литургистов все больше распространяется мнение, что для эпохи средневековья не было характерно повсеместного распространения какого-то одного основного устава. В каждом монастыре был свой устав, и зависел он прежде всего от строя монастыря -общежительного или келиотского. При основании нового монастыря богослужебная практика заимствовалась из обители, имеющей наибольший ав-

10 Мансветов И.Д. Церковный устав, его образование и судьба в греческой и русской церкви. М. 1885.

11 Лисицын М. Первоначальный славяно-русский типикон. СПб. 1911. По Литургии Преждеосвященных
Даров см., например: Карабинов И.А. Св. чаша на литургии Преждеосвященных.// Христианское чтение
1915.T.VI. С.736-753, VII-VIII. С.953-964; Успенский Н.Д. Литургия Преждеосвященных Даров
(историко-литургический очерк).// Богословские труды 1976. N 15. С. 146-184.

12 Скабалланович М. Несколько поправок к книге о. прот. М. Лисицына «Первоначальный славяно
русский типикон». Киев. 1912. С. 15.

торитет для настоятеля, и приспосабливалась к местным условиям. Устав, регулирующий богослужение всей страны - явление более позднее, появившееся в России в Синодальную эпоху. Поэтому такие понятия, как Устав Великой Церкви, Студийский и Иерусалимский уставы, использовавшиеся в литургической науке XIX - начала XX, абстрактны и не отвечают реальной исторической действительности. Но в нашей работе, не нацеленной на историко-литургическое исследование, для удобства изложения мы будем использовать понятия Устав Великой Церкви, Студийский и Иерусалимский, понимая первые два прежде всего как архаичные разновидности уставов, функционировавших на территории славянских земель до XIII-XIV века, а последний как новый тип устава, сменивший старые.

В соответствии с Уставом Великой Церкви и Студийским уставом, Литургия Преждеосвященных Даров служилась не только во все будние дни Великого Поста, но и среду и пятницу сыропустной седмицы и в Великую Пятницу. При этом в сыропустную седмицу вместо «Да исправится молитва моя» (140-й псалом) предписывалось петь «Да уповает Израиль на Господа» (130 псалом).13 Эти особенности свершения литургии известны нам по всем трем известным рукописям Типикона Великой Церкви (Дрезденский, Иерусалимский и Патмосский),14 а также по спискам Студийского устава. Возглас «Свет Христов просвещает всех!» должен был произносить дьякон.15

С конца XI века авторитет Студийского устава и Устава Великой Церкви в Византии начинает падать, и все большее влияние приобретает Иерусалимский устав. Этот устав, благодаря авторитету древней практики обители св. Саввы, а также сравнительной простоте в богослужении, уко-

13 Муретов С. Особенности Литургии Преждеосвященных Даров в древнегреческих и славянских памят
никах. МЛ 896. С.35.

14 Дрезденский типикон описан в монографии Дмитриевского, см: Дмитриевский А.А. Древнейшие пат
риаршие Типиконы. Киев. 1907. Иерусалимский типикон найден в патриаршей библиотеке в Иерусалиме
А.Попандопуло-Керамевсом и издан X. Матеосом, см: Mateos J. Le Typikon de la Grande Eglise, MS.
Saint-croix N 40, X-eme siecle.// Orientalia Christiana Analecta. 196. 1962. Патмосский типикон издан в:
Дмитриевский А.А. Описание литургических рукописей, хранящихся в библиотеках православного Вос
тока. Т.1 Тшака. Киев 1895.

15 Лисицын М. Первоначальный славяно-русский типикон. СПб. 1911. С.69-71.

ренился в среде Афонских монахов. Со Святой горы Иерусалимский устав стал распространяться по всей Византии, что вызвало процесс переформирования церковных служб, который происходил до середины XIV века, когда Константинопольский патриарх Филофей кодифицировал чинопоследования суточного круга богослужения в своем уставе -«Диатаксисе».16

Некоторые особенности чинопоследования Литургии в средневековых славянских служебниках обсуждались в литургической науке XIX-XX вв. Подробное сопоставительное изучение особенностей древних греческих и славянских чинопоследований в сравнении с современной службой было осуществлено С. Муретовым. Он выделил более двадцати литургических элементов службы, которые в эпоху средневековья существенно отличались от современной практики.17

Различные традиции приготовления св. Даров во время служения Литургии Преждеосвященных Даров и их связь с некоторыми догматическими вопросами были подробно рассмотрены в статье И. Карабинова.18

С историко-литургической точки зрения, текст Литургии в служебниках и евхологиях представляет интерес как фиксация богослужебного ритуала на определенном этапе развития. Славянская Литургия Преждеосвященных Даров, создававшаяся на базе греческой службы и параллельно с ней изменявшаяся, имеет еще один аспект изучения, представляющий интерес для филологов, - история Литургии как переводного текста. Поскольку текст литургии функционирует только в условиях богослужения и по своей природе не может существовать как четий текст, исследования обрядовой стороны литургии во многом способствуют филологическому изучению

Греческий текст опубликован у Гоара. См: Goar J. Euchologion sive rituale graecorum. Vinetiis, 1730, p. 1-8. Чинопоследование литургии было регламентировано в другом уставе - Аі6іхаЕ\с, тх\с, Оешс, Хеі-тсшрт&х^ См.: Trempelas P. Аі трєц Аяштруъаг ката xovc, ev АіЗі^уак; кю5іка<;. Athens. 1982.

17 Муретов С. Особенности Литургии Преждеосвященных Даров в древних греческих и славянских па
мятниках. М., 1896.

18 Карабинов И. Св.чаша на литургии Преждеосвященных Даров.// Христианское чтение 1915. N VI.
С.736-753, N VII-VIII. С.953-964.

службы. Опираясь на историко-литургические исследования, филолог получает возможность сопоставить языковые изменения текста Литургии с хронологией изменений состава ее чинопоследования.

Предметом филологического изучения Литургии является история ее переводов на славянский язык: установление места и времени первоначального перевода и реконструкция его языкового облика, а также выявление более поздних правок по греческим источникам.

Вопрос о переводе литургии Кириллом и Мефодием не раз поднимался в славистике. Известно, что литургия была переведена на славянский язык еще в Моравский период. Упоминание об этом находится в житии св. Кирилла: "И когда дошел до Моравии, принял Ростислав его с великою честью и, учеников собрав, отдал их ему учить. И вскоре перевел весь церковный чин и научил их и утрене, и часам, и обедне, и вечерне, и повечерию, и тайной молитве."19

Древнейшие рукописные источники (X-XI вв.), содержащие текст службы, немногочисленны, и по ним затруднительно восстановить в полной мере литургическую ситуацию эпохи христианизации славянского населения. По мнению многих славистов, моравское богослужение совмещало в себе черты византийской и римской литургической практики.20 Однако нет единой точки зрения, какую именно литургию перевели Кирилл и Ме-фодий. По мнению Й. Вашицы, первоучители славян перевели литургию Св. Петра, службу западного типа, распространенную в греческой языковой версии в Фессалониках21. А. Достал высказывает предположение, что Кирилл и Мефодий принесли в Моравию комплекс византийских литургических книг и перевели литургию Иоанна Златоуста. Только потом Мефодий и его ученики, в целях сглаживания конфликтов с немецким духовенством, перевели на славянский язык латинскую мессу.22 Существует так-

19 Сказания о начале славянской письменности. М. 1981. С.87.

20 Вечерка Р. Письменность Великой Моравии// Великая Моравия, ее история и культурное значение.
М.1985.С.186.;

21 Уайса J. Slavanska liturgia sv. Petra// Bysantinoslavica VIII. 1939-1940. P. 1-54.

22 Dostal A. Origine of the Slavonic liturgy.// Dambarton Oaks Papers 1965. 19, pp.73-87

же точка зрения, высказанная Д. Покорным, что в Моравии был распространен особый тип западной мессы, неизвестный в настоящее время, принесенный в Моравию ирландскими миссионерами23. О переводе и употреблении в моравский период Литургии Преждеосвященных Даров нигде не упоминаний нет.

История славянской Литургии Преждеосвященных Даров с филологической точки зрения не освещалась. Не известно ни время и место ее первого перевода, ни число и характер последующих правок. Между тем текст Литургии, одной из центральных служб христианского церковного культа, входит в число богослужебных текстов, роль которых в культурной и общественной жизни средневековых славян была очень значима. Богослужебные тексты в эпоху становления славянских литературных языков являлись образцом для подражания при создании оригинальных произведений, а также, из-за отсутствия в это время грамматик и словарей, служили нормативными образцами и стабилизаторами языковой нормы.24 Поэтому филологическое изучение Литургии может дать новый интересный материал по истории как древнеславянского литературного языка (термин Н.И. Толстого), так и русского, болгарского и сербского языков раннего периода.

Методология исследования представляет собой комплексное лингво-текстологическое изучение одного текста во многих списках.

Текстологическое исследование Литургии нацелено на распределение ее списков по группам, содержащим более или менее единообразный текст, и описанию их структурных и текстовых особенностей. Поскольку Литургия функционирует как богослужебный текст и не существует в четьем варианте, учитываются особенности ее чинопоследования, выделяются вариантные литургические элементы, свидетельствующие об изменении литургической практики, и сопоставляются с греческими текстами службы. Корректировка текстологического исследования по показаниям историко-

23 Там же. С. 79.

24 Алексеев А.А. Цели и методы текстологического исследования лингвистических источников XT-XVII
вв. // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М.1988. С.192.

литургическим позволяет, на наш взгляд, с большей уверенностью восстанавливать хронологическую последовательность изменений текста.

Лингвистическое исследование призвано описать основные расхождения между редакциями и выявить закономерности изменения языковых явлений в тексте Литургии. Анализу подвергаются только те чтения, которые свидетельствуют о преднамеренных языковых заменах, проведенных более или менее последовательно. Особое внимание при лингвистическом анализе уделяется выяснению причин исправлений в тексте, а именно: влиянию языковой структуры оригинала на славянский перевод, отражению славянских региональных языковых особенностей, а также выявлению архаичных черт и инноваций церковнославянского языка раннего периода.

В результате использования в редакции текста набора языковых единиц определенного типа складывается ее стилистический облик. Он свидетельствует о лингвистических вкусах справщиков, об отношении к языку оригинала и задачах перевода или правки. В последней главе производится попытка охарактеризовать с филологической точки зрения результаты различных правок Литургии, предположительно выявить их число и место создания.

Хронологические рамки исследования охватывают период с конца XII века до рубежа XV- XVI веков. Нижняя граница объясняется временем написания древнейшей рукописи, содержащей Литургию Преждеосвящен-ных Даров - Син. 601 конца XII века (ГИМ). В центре выбранного хронологического периода оказывается литургическая реформа XIV века и исправление богослужебных книг, которые начались на Афоне и затем распространялись по всем славянским православным странам. Таким образом, рукописи XII -XIV века отражают древнее, дореформенное состояние текста, рукописи же XIV- XVbb. - процесс исправления и распространение правленых текстов в славянской рукописной традиции в течении столетия. Верхняя граница связана с новым этапом исправления текста, начавшимся в XVI веке, которое остается за рамками нашего исследования. Итак, выбор

указанного временного периода объясняется двумя основными причинами: состоянием источниковой базы и причинами историко-церковными. С XVI века, по нашим наблюдениям, начинается новый процесс трансформации чинопоследования Литургии: она приписывается другим духовным деятелям ( в основном Григорию Двоеслову) и содержит новые богослужебные указания, появившиеся в службе, вероятно, за счет исправления по современным греческим евхологиям.

Цель настоящей работы - определить место текста Литургии в истории язьпса богослужебных текстов, в истории славянской переводческой традиции. Для достижения поставленной цели предполагается решить ряд следующих задач:

  1. Определить круг источников исследования.

  2. Выявить особенности структуры чинопоследования Литургии и основные типологические разновидности текста.

  3. На основании разночтений в сопоставимых частях выделить редакции Литургии и описать типичные текстовые особенности каждой редакции.

  1. Описать текстологически значимые варьирующиеся языковые единицы текста на уровне морфологии, лексики и синтаксиса.

  2. Охарактеризовать стилистические особенности каждой редакции.

8. Выявить основные этапы правки средневековыми книжниками текста Литургии.

Источники

Чинопоследование Литургии Преждеосвященных Даров содержится в служебнике, книге, которую используют священник и дьякон во время богослужения. В качестве источников исследования было использовано 65 списков этой службы.

Из них 52 единицы - рукописные служебники из государственных книгохранилищ Санкт-Петербурга: Российской национальной библиотеки и Российской библиотеки академии наук. Отметим, что в нашем исследовании использованы все петербургские служебники XIII-XV вв., содержащие Литургию Преждеосвященных Даров. К исследованию привлекались также некоторые рукописи из московских собраний: Государственного исторического музея и Российского государственного архива древних актов (10 единиц хранения).

Датировка рукописей опирается на данные Сводного каталога славяно-русских рукописных книг (далее СК),1 Предварительного списка славяно-русских рукописей XI-XIV вв. (далее ПС)2 и Предварительного списка славяно-русских рукописных книг XV вв. (далее ПСХУ).3 Некоторые рукописи из ПСХУ были впоследствии передатированы Н.А. Охотиной, А.А. Туриловым4 и Е.М. Шварц.5 Результаты передатировки собраны в «Дополнениях» к «Предварительному списку славяно-русских рукописных книг XV в., хранящихся в СССР.» (далее ПСХУц).

Список использованных рукописей: конец XII - начало XIII века:

ГИМ, Москва.

Син.604 к. XII - нач. XIII, 4, 30 л., древнерусский, пергамен, устав нескольких почерков; на лЛоб. запись скорописью XVII в. о том, что эта книга принадлежала «чудотворцу» Варлааму. Литургия Преждеосвященных Даров - л.20-24. СК N 167. ХШ век: РНБ, Санкт-Петербург: Соф.519 XIII в., 4, 54 л., древнерусский, пергамен, устав Литургия Преждеосвященных Даров - л. 10-20об. СК N 313. Соф.518 XIII в., 4, 46л., древнерусский, пергамен, устав. Литургия Преждеосвященных Даров - л. 40об.-46об. СК N 312. Соф.525 XIII в., (л.7-48, 71-81), XV в. (л.1-6об., 50-70об., 81об.-91об.) и XVI в.(л.48-49), 4, 91 л., древнерусский XIII в. и среднеболгарский XVB., пергамен (л.6-85 об.), бумага (л.1-5об., 86-91об.). Литургия Преждеосвященных Даров - л.40-48. СК N 314. Солов Л 016/1125 XIII в. 4, 71л., древнерусский, пергамен, устав Литургия Преждеосвященных Даров (без заамвонной молитвы) - л.55-67 СК N310. О.п.1.68 2 пол. XIII в.,4, 70л., сербский, пергамен, устав. На л.32об., 46об. упоминается Михаил Милгост "граматик". Литургия Преждеосвященных Даров - л.47-70. СК N 397. ГИМ, Москва ХЛУД.117 KOH.XIII в., не ранее 1282 г. (л.1-6, 15-57), XIV в. (л.7-14, 58-213), 8, 213 л., среднеболгарский XIII и сербский XIVB., пергамен, полуустав. Литургия Преждеосвященных Даров - л.43-54 об. nCXVn; с. 24-26.

Варьирование в области морфологии

В молитвенном тексте наиболее употребительными являются формы повелительного наклонения, причастия и инфинитивы. Личные формы глагола встречаются редко, поскольку молитва из-за специфики жанра лишена нарратива. Основные компоненты молитвы - это восхваления Бога, выраженные причастиями и прилагательными, и ряд просьб к нему, для передачи которых используется повелительное наклонение.

Личные формы глаголов представлены незначительным количеством вариантов, и по ним затруднительно изучать характер преднамеренных исправлений. Гораздо более иллюстративным и интересным в сопоставительном плане является соотношение греческих и славянских залоговых форм причастий и инфинитивов.

1. Варьирование залоговых форм глагола.

В греческом языке существовала троичная залоговая система - активный залог, медио-пассивный и пассивный. При переводе на славянский язык, который имел двоичную залоговую систему, передача греческих залоговых форм осуществлялась по-разному.

Варьирование залоговых форм часто встречается при переводе причастий. Греческие причастия активного залога, как правило, передаются на славянский действительными причастиями, и вариантность для них нехарактерна. Медио-пассивные причастия переводятся как формами действительного залога, так и формами страдательного. При переводе залоговых форм повелительного наклонения грециза-ция не наблюдается, все формы переводятся по смыслу.

Итак, способы перевода греческих медио-пассивных причастий и инфинитивов в разных редакциях сильно разнятся. Несоответствие греческой троичной залоговой системы славянской залоговой системе создавало определенные трудности, и переводчику приходилось выбирать между передачей смысла или передачей формы. Наши примеры позволяют проследить разные тенденции переводов - грецизированный перевод и смысловой перевод. Грецизированный перевод, при котором копируется греческая залоговая форма, появился уже в ранний период. При дальнейшем переписывании этот перевод часто подвергается переосмыслению, оказывается неустойчивым. В XIV веке в новых переводах Литургии вновь предпринимается попытка калькирования залоговой формы оригинала, но наряду с грециза-цией встречается и стремление перевода по смыслу. Афонская редакция отражает вариант, наиболее точно выражающий смысл греческой фразы с помощью языковых норм славянского языка, редакции Евфимия и Ки-приана в большей степени, чем Афонская, копируют греческие залоговые модели, затемняющие смысл фразы.

Стилистическая характеристика редакций ЛитургииПреждеосвященных Даров

Характер языковых изменений текста Литургии дает основание судить о мотивах его исправления. Причины исправлений могут быть различны. Мы выделяем два типа замен в тексте.

Первый тип связан с переосмыслением чтения антиграфа и исправлением его без привлечения греческого оригинала. Это разнообразные редакторские конъектуры и замены на варианты по имеющимся под рукой у справщика славянским источникам. Наличие в тексте большого количества конъектур может свидетельствовать о длительном периоде его копирования без проверки по греческих образцам. Сверка славянского текста с оригиналом, как правило, ликвидирует такого типа замены.

Второй тип является следствием редактирования по греческому источнику. Сличение с оригиналом требует от справщика серьезной профессиональной подготовки, и результатом такой работы, как правило, бывает новая стилистическая редакция текста. Стилистический облик текста при новом переводе складывается из приемов перевода, практикуемых в определенной книжной школе, а также из общих представлений средневековых книжников о переводческой деятельности.

Научное обоснование различий в славянских переводах разных исторических периодов выразилось в ряде попыток сформулировать основные принципы переводческой деятельности средневековых славянских книжников.

Изучая тексты, восходящие к деятельности Кирилла и Мефодия, Е.М. Верещагин определил основную языковую единицу, с которой работали первоучители в процессе перевода, - слово и назвал принцип их перевода пословным. Наряду с основным принципом перевода, пословным, присутствуют и два других принципа - поморфемный, при котором калькируются морфемные составляющие слова, и поколлокационный, передающий одно греческое слово словосочетанием.1

С. Матхаузерова выделила пять теорий перевода, определявших деятельность средневековых книжников - "открытая" теория, "вольный" перевод, теория перевода "от слова до слова", "грамматическая" и "синтетическая".2 "Открытая" теория базируется на представлении об условных отношениях между понятием и словом в каждом языке, поэтому при переводе главной задачей является передача смысла оригинала. Теория "от слова до слова" появляется, по мнению С. Матхаузеровой, с XIV века и заключается в стремлении к дословному воспроизведению текста оригинала. Процесс уподобления греческому тексту связан с представлением о мотивированном отношении между понятием и словом в языке. "Вольный" перевод заключается в свободном отношении к оригиналу и характерен для светской литературы. Переводчик приспосабливал текст к своим требованиям, мог сокращать его или удлинять. В такой манере выполнены перевод "Иудейской войны" Иосифа Флавия, хроники Георгия Амартола и Иоанна Малалы, "Александрия" Псевдо-Каллисфена и др. "Грамматическая" и "синтетическая" теории перевода возникают в XVI и в XVII веках.

По мнению Д.М. Буланина, средневековые книжники рассматривали свою работу как одну из разновидностей иноческого подвига, они были озабочены не мастерством и не удобочитаемостью перевода, а его доктри-нальной правомерностью. Поэтому в письменности славянского средневековья не следует искать разных теорий перевода. Переводческая доктрина не подвергалась изменениям, существовала лишь разная техника перевода, практикуемая в различных книжных центрах. В одних книжных школах переводчики точно придерживались подлинника, стремясь передать грамматические особенности оригинала, другие позволяли себе делать те или иные отступления. Новая концепция перевода могла родится тогда, когда перевод перестал быть упражнением в благочестии и отошел в ведение литературной науки, то есть в период кризиса средневековой идеологии. Выделенные С. Матхаузеровой пять теорий перевода, по мнению Д.М. Буланина, являются лишь разновидностью двух основных теорий - теории пословного перевода, господствовавшей в эпоху средневековья, и грамматической, появившейся на смену первой.3

Похожие диссертации на Литургия преждеосвященных даров в славянской рукописной традиции XII - XV веков : Лингвотекстологический анализ