Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Паремиологические изречения в контексте современных лингвистических проблем 8
1.1. Язык как основа культуры народа. 8
1.2. Пословицы и поговорки как составная часть русской языковой системы. 15
1.3. Из истории русской паремиологии. 20
1.4. К вопросу о системном изучении паремий. Типы толкования 25 терминов «Пословица» и «Поговорка».
1.5. Принципы классификации паремий в фольклористике и лингвистике. 32
1.6. Лингвокультурологический подход к изучению паремий. 37
Выводы 42
Глава 2. Функционально-структурные и функционально-смысловые аспекты паремий на тему «Здоровье человека» 44
2.1. Семантико-синтаксические аспекты анализа пословиц и поговорок . 44
2.1.1. Простое предложение как интерпретационная модель актуализации смысла пословиц и поговорок. 46
2.1.2. Структурно-семантические особенности сложного предложения в языке пословиц. 50
2.1.2.1. Синтаксис бессоюзного сложного предложения (БСП) в языке паремий. 51
2.1.2.2. Специфика функционирования сложносочинённого предложения в паремиологических изречениях. 61
2.1.2.3. Сложноподчинённое предложение в аспекте изучения паремий. 65
2.2. Изучение смыслового пространства русских пословиц и
поговорок. 71
2.3. Художественно-эстетические функции пословиц. 77
2.4. Функциональный статус паремий в аспекте речевых действий. 82 Выводы. 89 Глава 3. Лингвокультурологический анализ паремиологических единиц, входящих в концептосферу «Здоровье человека» 92
3.1. Национально-культурный компонент в языковой картине мира. 92
3.2. Основное понятие концепта. 102
3.3. Понятие ценности как основной составляющей концепта в паремиях. 108
3.4. Ценности, составляющие концепт «Здоровье человека». 110
3.4.1. Культурологический анализ ценностей, входящих в концепт «Здоровье человека». 115
3.4.1.1. Паремии, входящие в утилитарно-практический тип ценностей. 117
3.4.1.2. Паремии, входящие в бытийный тип ценностей. 136
3.4.1.3. Пословицы, входящие в психологический тип ценностей. 154
3.4.1.4. Пословицы, входящие в эстетический тип ценностей. 157 Выводы. 158 Заключение. 163
1. Источники исследования 166
2. Список использованной литературы 168
Приложение 193
- Язык как основа культуры народа.
- Семантико-синтаксические аспекты анализа пословиц и поговорок
- Национально-культурный компонент в языковой картине мира.
Введение к работе
Известный исследователь фольклора В.П. Аникин писал: «Историк ищет в пословицах и поговорках свидетельств о далёкой старине и памятных событиях древности. Юрист ценит пословицы и поговорки как неписанные законы народной жизни. Этнограф усматривает в народных изречениях и метких образных определениях и характеристиках отражение уже исчезнувших обычаев и порядков. Философ через пословицы и поговорки пытается понять строй народного мышления».
В приведённом высказывании ничего не говорится о лингвистах, тогда как без языка - универсального хранителя культуры - невозможно получить знания о мире. Можно утверждать, что современная лингвистическая наука восполнила этот пробел, выдвинув новую научную парадигму изучения языка и культуры, основными задачами которой является исследование «языковой картины мира» как одной из сфер языкового сознания носителей языка, а также сопоставление языковых картин мира у носителей различных языков.
Актуальность исследования подходов к изучению паремиологических единиц обусловлена как современным направлением лингвистической науки в изучении путей языковой концептуализации действительности, так и растущим интересом лингвокультурологии к паремиологическим единицам как компоненту национально-культурной картины мира.
Предметом исследования являются русские паремиологические единицы, входящие в концептосферу «Здоровье человека».
Основная цель данной работы состоит в разработке аспектов паремиологии, связанных с ее ценностным содержанием и национально-культурной спецификой. Обозначенная цель мотивировала постановку следующих задач:
1) определить способы отбора паремиологического материала (по тематическому принципу, по семантическим группам, по опорным словам);
2) сравнить русские пословицы, входящие в концептосферу «Здоровье человека», с аналогичными пословицами в других типах культур (западноевропейской, мусульманской, восточной и африканской) для выявления сходства и различия их образных систем;
3) обобщить полученные в результате разноаспектного анализа данные о лингвокультурологическом потенциале паремиологических единиц с целью объективизации представлений о ценностном основании культуры и менталитета народа.
Поставленные в диссертации задачи обусловили комплексность методов исследования. Методологической базой исследования являются достижения современной лингвистики. В качестве основного в работе принят метод лингвокультурологического анализа паремий, входящих в концептосферу «Здоровье человека». При доминировании структурно-семантического аспекта анализа языкового материала применялся и метод лингвистического эксперимента. Использовались также элементы статистического подсчета.
Решение поставленных задач и реализация цели работы возможны лишь при использовании следующих конкретных приемов исследования: теоретический анализ источников по изучаемой теме;
лингвокультурологическии анализ паремиологических единиц в различных типах культур.
Материалом для исследования послужили извлеченные из разнообразных источников паремии, входящие в разные типы культур (в количестве 2237 единиц).
Научная новизна диссертации состоит в обосновании актуальности ценностно-ориентированного подхода к описанию национально-культурного содержания языка, в обоснованном подходе к рассмотрению пословиц с точки зрения сравнения их внутренних образов в различных типах культур.
Впервые лингвокультурологический анализ русских паремии, входящих в концептосферу «Здоровье человека», был проведен с позиции других культур.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что полученные в исследовании данные могут использоваться в курсе по современной русской фразеологии, особенно в той части теории, которая рассматривает пословицы, а также в лексикографической практике для составления словаря пословиц на тему «Здоровье человека».
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в лекционных курсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации; в учебной лексикографии. Материалы работы также могут найти применение в обучении иностранных студентов русскому языку как иностранному на лингвокультурологической основе.
На защиту выносятся следующие положения:
- паремиологию необходимо изучать в тесной связи с культурой народа, т.е. как часть национальной картины мира, так как пословичный фонд - своеобразное хранилище сведений о жизни народа, его быте, истории, верованиях, обычаях;
- изучение паремий с позиции коммуникативного синтаксиса проявило предназначенность моделей простого предложения с определенным типовым значением как языковых единиц к функционированию в тех или иных языковых регистрах, что придает им статус речевых единиц, реализующих свои коммуникативные потенции в конкретном тексте;
- изучение структурно-семантических особенностей сложного предложения в языке паремий выявило особую активность сложносочиненных и бессоюзных конструкций;
- национальные концепты, вокруг которых формируются определенные группы паремий, носят ценностный характер, охватывающий различные области бытия;
- для концептосферы «Здоровье человека» характерны четыре основных типа ценностей: утилитарно-практический, бытийный, психологический и эстетический, которые, в свою очередь, содержат ценностные концепты.
Апробация работы была осуществлена в ходе опытного обучения, которое проводилось на практических занятиях по русскому языку в группах иностранцев начального и продвинутого этапов обучения на кафедре русского языка Тверской государственной медицинской академии. Проблемы и материалы исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов. Отдельные положения диссертации были изложены в докладах, сделанных на межвузовской научно-практической конференции в СПбГМУ им. акад. И.П. Павлова (Санкт-Петербург, 2001), на межвузовских конференциях ученых-филологов и школьных учителей (Тверь, ТГУ, 2000, 2001, 2002), на международных научно-практических конференциях в РГПУ им. А.И. Герцена (Санкт-Петербург, 2003, 2004), на VI научно-практической конференции молодых ученых в Москве (РУДН, 2004). По теме диссертации опубликованы восемь работ.
Структуру диссертации обусловили цели, задачи, логика и материал исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, включающего 265 наименований, Списка источников исследования и Приложения, состоящего из 2237 пословиц на тему «Здоровье человека», расположенных по тематическому принципу.
Язык как основа культуры народа
Проблема взаимодействия языка и культуры возникла вместе с появлением мировой философии и лингвистики и постоянно претерпевает эволюционные изменения.
Изучение самого понятия культура в рамках гуманитарных наук имеет давнюю традицию. Но привести исчерпывающее определение данного термина практически невозможно. По свидетельству лингвокультурологов, термин культура имеет огромное количество определений. В.Г. Костомаров и вслед за ним В.В. Воробьёв считают, что это число превышает двести пятьдесят (Костомаров, 1990: 23; Воробьев, 1997: 13), В.В. Красных утверждает, что «счет таковых идет уже на сотни» (Красных, 2002: 25), П.С. Гуревич пишет, что «сейчас число определений измеряется уже четырёхзначными цифрами» (Гуревич, 1988: 12), А.В. Кравченко говорит о том, что «к настоящему времени ученые насчитывают более 500 определений культуры» (Кравченко, 2001: 41). Определяя термин «культура», обычно подчеркивают, что это «исторический определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях» (Василюк, 2005: 13).
«Национальная картина мира» является внутренней формой языка, мировоззрением народа, безусловно, язык играет важнейшую роль в её формировании.
Существует несколько теорий взаимоотношения языка и культуры.
Одним из первых ученых, начавших разрабатывать этот вопрос, был основоположник «философии языка» Вильгельм фон Гумбольдт. Его лингвофилософская концепция языка рассматривает язык как ядро формирования теории человека. Он понимал язык как выражение «духа народа», его национальной культуры, передаваемой потомкам с помощью языка. В своей работе «Характер языка и характер народа» Гумбольдт связывает своеобразие языка с особенностями духовной жизни народа, которое можно обозначить как «глубокое родство между различными видами духовной деятельности и своеобразием каждого языка» (Гумбольдт, 1984: 373).
Э. Сепир продолжил разработку этой проблемы. Являясь сторонником теории «лингвистической относительности», он считал, что «культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают... Само собой разумеется, что содержание языка неразрывно связано с культурой» (Сепир, 1993: 224). Исходя из теории Сепира, концепция культуры «направлена на то, чтобы охватить в едином термине те общие установки, взгляды на жизнь и специфические проявления цивилизации, которые позволяют конкретному народу определить свое место в мире» (Сепир, 1993: 469).
Национальный характер культуры предполагает взаимодействие языков и культур разных народов, их взаимное обогащение до целостного фундаментального основания - мировой культуры.
Культура как совокупность языка и национальной личности должна рассматриваться с точки зрения ее исторической ценности, традиций, новаторства. «Всесторонний учет и сохранение в культуре важнейших ценностей и развитие в ней новых ценностей дает гарантию для адекватного понимания жизни нации и того, как она отражается в ее языке» (Василюк, 2004: 15). Все это находит отражение в языковых средствах - словах и выражениях, несущих глубокий социальный смысл.
Язык, с одной стороны, хранит ценности культуры, а с другой стороны, является условием существования культуры, фактором формирования культурных кодов.
Семантико-синтаксические аспекты анализа пословиц и поговорок
Будучи составной частью живой разговорной речи определённой эпохи, пословицы вбирают в себя её существенные черты. По синтаксическому строю пословиц можно судить о синтаксисе разговорной речи того или иного периода в целом. В силу этого пословицы могут служить важным подспорьем для исторического синтаксиса. Поскольку в пословицах синтаксис теснейшим образом связан с композицией, они представляют собой очень хорошую базу для рассмотрения проблем, связанных с взаимодействием категорий грамматики и поэтики. Краткость, ёмкость, структурно-семантическая завершённость пословиц выдвигают их в число эталонных, образцовых произведений словесно-художественного творчества. Между тем достаточно подробно их синтаксис не исследовался, а в отдельных работах, посвященных синтаксическим явлениям в пословицах, употреблялся лишь структурно-семантический подход (Глаголевский 1873, Варлакова 1959, Тарланов 1982). Однако пословицы и поговорки не исследовались с точки зрения коммуникативного синтаксиса.
Соотношение между формальной и глубинной (смысловой) структурой пословичных изречений очень сложно, многомерно. Являясь единицами более высокого уровня и выражая неязыковые вещи, суждения, умозаключения и т.д., они воспроизводятся в речи как готовые (клишированные) языковые единицы с определённым (и не разложенным на части) знаковым смыслом, т.е. выступают как явления языка (просто другого уровня, отличного от прочих).
Современные функционально-семантические концепции простого и сложного предложения позволяют углубить представления о механизмах взаимодействия грамматических и семантических факторов, определяющих смысловые и функциональные особенности пословичных выражений.
Рассмотрим наиболее типизированные построения паремий, функционирующих в формах простых и сложных предложений.
Наиболее типичными формами пословичных изречений, как отмечают исследователи, являются обобщённо-личные, определённо-личные, неопределённо-личные и некоторые другие модели предложений, которые, согласно традиционной классификации, противопоставлены по наличию / отсутствию субъекта. Концепция Г.А. Золотовой, основывается на том, что противопоставление субъектность / бессубъектность не может быть признана релевантным признаком для классификации простых предложений. Согласно типологии структурно-семантических моделей, односоставные предложения со сказуемым являются коммуникативно-стилистическими вариантами или речевыми реализациями двусоставных моделей, в которых позиция названия деятеля устраняется за ненадобностью и по потребности может быть восстановлена (Золотова 1982, 1998).
Наиболее типичная для пословиц форма простых предложений -форма обобщённо-личного предложения.
Традиционная грамматика использует это понятие для обозначения единиц классификации в типологии предложения (подклассов односоставных). Г.А. Золотова не соглашается с таким понятием, как нулевое, пустое, фиктивное подлежащее: «Названный субъект предложения может отсутствовать в определённых контекстных условиях, но предложение сохраняет его категориальное значение, его падежную форму, его позицию, его роль носителя названного предикативного признака» (Золотова 1982).
Таким образом, субъектные модификации противопоставлены исходной модели по признаку регулярности - нерегулярности личных значений.
В определённо-личных предложениях нет прямой соотнесенности между личной формой субъекта (в глаголе или местоимении) и его коммуникативной ролью. В связи с этим автор выделяет особо предложения пословичного типа. Обобщая опыт «нас», «вас» и других людей, они служат как бы знаком, символом, применимым к конкретным жизненным ситуациям и к различным лицам, включая адресата, говорящего и третьих лиц. Произносятся в порядке поучения, рекомендации, для поощрения или предостережения, реализуя таким образом волюнтивные и реактивно-оценочные интенции говорящего. Приведём примеры:
Национально-культурный компонент в языковой картине мира.
В настоящее время функциональный аспект взаимосвязи специфики национальной культуры и фразеологии - одна из наиболее актуальных проблем фразеологических исследований. Изучение данного вопроса позволяет расширить онтологическую картину языка как общественного явления. Ещё В. Гумбольдт указывал на связь языка и национальной культуры: «Язык нечто большее, нежели инстинкт интеллекта, ибо в нём сосредотачивается не свершение духовной жизни, а сама жизнь» (Гумбольдт 1984:365).
В нашей работе мы рассматриваем национальные паремиологические единицы как часть национальной картины мира.
Исследование человеческого фактора в языке приобретает новый ракурс рассмотрения в связи с изучением картины мира, и в частности, в связи с языковой картиной мира. Понятие картина мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. Введение понятия «картины мира» в антропологическую лингвистику позволяет различать два вида влияния человека на язык - феномен первичной антропологизации языка (влияние психофизиологических и другого рода особенностей человека на конститутивные свойства языка) и феномен вторичной антропологизации (влияние на язык различных картин мира человека - религиозно-мифологической, философской, научной, художественной).
Язык непосредственно участвует в двух процессах, связанных с картиной мира. Во-первых, в его недрах формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоев картины мира у человека. Во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство специальной лексики входят в язык, привнося в него черты человека, его культуры. При помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт.
Тема "Язык и картина мира", помимо определения роли языка в формировании различных картин мира у человека, имеет и другой ракурс рассмотрения. Он заключается в том, каким язык предстает в "глазах" лингвистики, семиотики, философии, теологии, мифологии, фольклора, искусства, поэтики, обыденного сознания. Каждая из картин мира, которая в качестве отображаемого фрагмента мира представляет язык как особый феномен, задает свое видение языка и по-своему определяет принцип действия языка. Изучение и сопоставление различных видений языка через призмы разных картин мира может предложить лингвистике новые эвристические ходы для проникновения в природу языка и его познание.
Феномен, именуемый "картина мира", является таким же древним, как и сам человек. Создание первых картин мира у человека совпадает по времени с процессом антропогенеза. Тем не менее реалия, называемая термином "картина мира", стала предметом научно-философского рассмотрения лишь в недавнее время. Понятие «картина мира» находится в настоящий момент в стадии своего формирования: предпринимаются первые попытки построения его развернутого определения и раскрытия смысла; дискутируются вопросы о том, как разумно теоретически отграничить картину мира от близких феноменов, как категориально охарактеризовать и выявить свойства и формы ее существования.
Мысль о том, что создание картины мира или картины реальности является необходимым моментом жизнедеятельности человека, развивал А. Эйнштейн: "Человек стремится каким-то адекватным способом создать ощущения, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной. Этим занимаются художник, поэт, теоретизирующий философ и естествоиспытатель, каждый по-своему. На эту картину и ее оформление человек переносит центр тяжести своей духовной жизни, чтобы в ней обрести покой и уверенность, которые он не может найти в слишком тесном головокружительном круговороте собственной жизни" (Эйнштейн 1967: 136). Начиная с 60-х годов, проблема картины мира рассматривается в рамках семиотики при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных моделирующих систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, прозы, кино, живописи, архитектуры и т. д.). Культура при этом подходе трактуется как "ненаследственная память коллектива», и её главной задачей признается структурная организация окружающего человека мира, что находит свое выражение в модели мира (Лотман, Успенский 1971: 146-147).