Содержание к диссертации
Введение
1 Полевая модель фразеологической картины мира А. Платонова 11
1.1 Ассоциативное поле БЫТИЕ 15
1.1.1 Микрополе ПРОСТРАНСТВО.. . 20
1.1.2 Микрополе ВРЕМЯ 24
1.2 Ассоциативное поле ЧЕЛОВЕК 31
1.2.1 Микрополе ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА...34
1.2.2 Микрополе ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА '. 41
1.2.3 Микрополе ПСИХИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА 48
1.2.4 Микрополе ДВИЖЕНИЕ 56
1.2.5 Микрополе ЦЕЛЕСООБРАЗНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 58
1.3. Ассоциативное поле ОБЩЕСТВО 62
1.3.1 Микрополе ПОЛОЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА В ОБЩЕСТВЕ...64
1.3.2 Микрополе СОБОРНОСТЬ 65
1.3.3 Микрополе БОРЬБА 67
2 Окказиональная фразеология как выражение авторской картины мира 72
2.1 Глобализация видения мира 75
2.2 Овеществление абстракции 93
2.3 Оживление неживого. 117
2.4 Идеологизация картины мира 123
2.5 Интенсивность и поляризованность 136
2.6 Сопротивление речевым стереотипам 144
Заключение 156
Библиографический список 159
Приложение 176
Введение к работе
Смена научной парадигмы [Кун 1977: 11] в лингвистике обусловила активное исследование не только внутренних законов языка, но и его функционирования в сфере человеческой коммуникации, в тексте, поскольку «человек в его человеческой специфике всегда выражает себя (говорит), то есть создает текст (хотя бы потенциальный)» [Бахтин 1986: 301].
Исследование языка произведений Андрея Платонова - одна из самых интересных и сложных проблем, касающихся изучения творческого наследия писателя. Значительная часть его произведений («Котлован», «Чевенгур», «Ювенильное море» и др.) опубликована в России только в конце 80-х годов XX века. Открывшаяся картина творчества А. Платонова поражает масштабностью изображения, смелостью предлагаемых проектов переустройства мира, крайне необычным, оригинальным языком. «Неправильная гибкость» платоновского языка, его «прекрасное косноязычие» [Шубин 1987: 27] является объектом пристального внимания ученых, поскольку «у Платонова чувствование мира показывает себя не с помощью языка, а через язык, через его неправильности и отклонения от нормы» [Дмитровская 1999: 108].
Исследование роли фразеологических единиц (в дальнейшем - ФЕ) в выражении авторского мировидения является на сегодняшний день весьма актуальным. Принцип антропоцентризма, признанный ведущим принципом современных лингвистических исследований, определяет обращение ученых к проблеме описания индивидуальной картины мира автора по результатам его речевой деятельности [Чижова 1994, Дмитровская 1999, Елизарова 1999, Лукьянова 2000, Проскуряков 2000, Сполохова 2000, Дзюба 2001, Беспалова 2002, Ежова 2002, Колячевская 2002, Мещерякова 2002, Немец 2002, Ты-рышкина 2002 и др.].
В работах отечественных ученых были отмечены и проанализированы такие особенности языка А. Платонова, как отклонение от норм грамматиче
ского управления, нарушение сочетаемости [Кобозева, Лауфер 1990], аналитизм [Левин 1991]; мифологизация картины мира на примере функционирования общественно-политической лексики [Радбиль 1998], тенденция к архаизации языковой картины мира [Дмитровская 1999], «приблизительность номинации» [Стернин 1999] и др. Все эти исследования проводились на базе анализа словоупотребления писателя. При основательной разработанности проблемы вербализации концептуальной картины мира Платонова лексическими средствами вопрос о роли фразеологической составляющей языковой картины мира писателя остался недостаточно исследованным, и это существенно препятствует построению общей концепции языковой картины мира данного автора. В сложившихся к настоящему времени представлениях о роли ФЕ в текстах А.Платонова содержится весьма важное противоречие: точке зрения о том, что Платонов принципиально отказывается от использования фразеологических единиц как готовых, потерявших свою новизну конструкций [Смирнова 1983, Геллер 2000], противостоит мнение о том, что Платонов создал «собственную» фразеологическую систему [Савельзон 1995, Баршт2000].
Объектом исследования являются ФЕ, употребляемые в текстах А.Платонова.
Предмет исследования составляют фразеологические средства выражения авторской картины мира А.Платонова; семантическая динамика общеязыковых ФЕ, приведшая к созданию фразеологических окказионализмов.
Целью настоящего исследования является нахождение закономерностей фразеологической репрезентации авторской картины мира в художественных и публицистических произведениях А.Платонова.
Под картиной мира в работе понимается «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся глобальным результатом всей духовной активности человека» [Постовалова 1988: 21], она «не есть зеркальное отображение мира, и не открытое «окно» в мир, а
именно... интерпретация, акт миропонимания... она зависит от призмы, через которую совершается мировидение» [Там же: 55]. Языковая картина мира - «это системное, целостное отображение действительности с помощью различных языковых средств» [Хайрулина 2001: 6]. Фразеологическая картина мира является частью целостной языковой картины мира. Важнейшими ее отличительными признаками являются антропоцентризм и экспрессивность. Центром картины мира в языке, и в частности во фразеологии, является сам человек, а потому основным критерием актуализации и значимости выраженных в языке фрагментов мира является его отношение к миру.
Авторская картина мира - это образ мира, смоделированный сквозь призму сознания художника как результат его духовной активности. Картина мира автора объективируется в создаваемых им текстах - едином текстовом пространстве. Его анализ обнаруживает своеобразие мировидения автора -творческой личности - создателя, преобразователя, эстетически трансформирующего и варьирующего средства языка, пользующегося им как тончайшим инструментом в выражении своих взглядов и оценок [Бахтин 1986, Виноградов 1961, 1980].
Выбор фразеологической составляющей авторской языковой картины мира не случаен. Ее анализ представляет особый интерес в силу того, что «фразеологизмы носят ярко национальный характер» [Кунин 1996: 5], вбирают в себя «огромный духовный опыт человечества, фиксирующий различные закономерности бытия, поведения человека и его отношения к миру» [Бондаренко 1995: 14]. Анализ ведущих способов преобразования общеязыковых ФЕ в тексте писателя позволяет выявить своеобразие его языковой картины мира и вместе с тем выявить влияние национальной картины мира на индивидуальную картину мира писателя. Кроме того, ФЕ «обращены не столько в мир, сколько на самого субъекта, то есть ... изначально создаются не для того, чтобы описывать мир, а для того, чтобы его интерпретировать, чтобы выражать субъективное, и, как правило, эмоционально окрашенное отношение говорящего к миру» [Добровольский 1996: 38]. Интерпретация
эмоционально-оценочного отношения, выраженного ФЕ, позволяет определить авторскую позицию при анализе художественного текста, судить о его пристрастиях, ценностных установках.
Для достижения поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
- выявить наиболее значимые в языковой картине мира А. Платонова ассоциативные фразеологические поля и микрополя;
- исследовать структуру ассоциативных фразеологических полей, выражающих картину мира автора;
- проанализировать семантические процессы, происходящие в конкретном текстовом употреблении ФЕ;
- установить концептуальные причины и закономерности окказионального преобразования ФЕ и создания авторских ФЕ в текстах Платонова;
- определить семантическое своеобразие авторских оборотов писателя;
- изучить динамику фразеологической картины мира автора.
Мы используем принципы лингвистического анализа текста, реализованные в работах, посвященных исследованию способов использования фразеологических единиц в изобразительных целях [Попова 1987, Бабенко 1997, Алещенко 1998, Ломов 1998, Заятуева 1999, Лаврушина 1999, Хруста-лев 1999, Проскуряков 2000, Фомина 2000, Захарова 2001, Михальчук 2002 и
ДР-] Теоретической основой нашего исследования служат созданная В.В.
Виноградовым концепция языка писателя как особой филологической категории, теория «художественного языка» Г.О. Винокура; современные представления о роли картины мира в жизнедеятельности человека, изложенные в работах Ю.Н.Караулова [1976, 1987], В. И. Постоваловой [1988], Б. А. Серебренникова [1988], В. Н. Телия [1996 б], Н. Д. Арутюновой [1999] и мн.др. С опорой на сформулированные A.M. Чепасовой, О.С. Ахмановой, Е.А. Добрыдневой выводы о категориальных свойствах ФЕ в работе принято сле дующее ее определение: фразеологическая единица - это воспроизводимое в
готовом виде сочетание компонентов, отличающееся цельностью номинации, устойчивостью структуры и значения, оценочностью и эмотивностью, образностью и экспрессивностью. Вслед за рядом ученых мы принимаем тезис о ядерно-периферийной организации фразеологического состава русского языка [Дидковская 1995, Шенделева 1999, Добрьщнева 2000, Солодуб, Альбрехт 2002 и др.], что позволяет включить в объект исследования ФЕ, находящиеся в периферийной зоне фразеологии, отличающиеся неполным набором признаков ФЕ.
Решая вопрос о семантике авторских оборотов, концептуальных причинах трансформаций общеязыковых ФЕ, мы опираемся на работы, раскрывающие особенности философского мировосприятия Платонова в связи со своеобразием языка его художественных произведений [Корниенко 1986, 1987, 1995, Кожевникова 1989, 1990, Колесова 1991, Вознесенская 1995, Дмитровская 1999, Баршт 2000, Карасев 2002, Михеев 2003 и др.]. Основной чертой философии Платонова мы считаем сплав идей русского космизма, философии «общего дела» Н. Федорова и экзистенциализма, реализованный, в первую очередь, с помощью языковых средств. Особенностью творческой манеры А.Платонова является «взаимопроницаемость» голосов героев и автора [Толстая-Сегал 1995: 101], отсутствие языковой дистанции между автором и героем [Зюбина 1970, Вознесенская 1995, Левин 1991, Радбиль 1998].
Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что в нем впервые специальному научному исследованию подвергаются особенности употребления ФЕ с точки зрения отражения в них основных закономерностей авторской картины мира А.Платонова.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные результаты о влиянии авторской картины мира на семантическую динамику общеязыковых единиц расширяют теоретические основы лингвистики художественного текста. В работе углублено понятие ассоциативного поля, рассмотрены способы фразеологической репрезентации авторской картины мира.
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы в составлении словаря фразеологии А.Платонова, основные положения диссертации могут найти применение в разработке вузовских курсов стилистики, филологического анализа художе ственного текста, в спецкурсах и спецсеминарах
по творчеству писателя.
Материалом исследования послужили художественные и публицистические произведения А. Платонова, письма жене, дневниковые записи. Оригинальная картотека включает 645 ФЕ в 4170 употреблениях.
пласт информации о миро-в таких текстах выражается
Привлечение публицистических текстов, дневниковых записей, писем писателя позволяет рассмотреть более широкий воззрении автора, поскольку авторская позиция
открыто. Данный материал предоставляет необходимый для анализа «социально-поведенческий контекст» [Караулов 1985: 34].
В работе используются следующие методы: описательный, включаю щий в себя приемы наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и классификации; компонентного анализа, полевого моделирования, семантической идентификации, дистрибутивный.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Фразеологическая картина мира А.Платонова п редставляет собой иерархически организованную динамическую систему, изменение которой обусловлено развитием философско-эстетических взглядов автора.
2. Во фразеологической картине мира А.Платонова выделяются элементы
общечеловеческого, национального и индивидуального характера, являя единство общего и особенного в языке.
3. Своеобразие фразеологической картины мира Платонова обусловлено спецификой индивидуально-авторского восприятия мира, а также художественно-коммуникативными целями автора как субъекта речи.
4. Окказиональные преобразования ФЕ и создание авторских ФЕ детерминированы такими атрибутивными характеристиками картины мира
А.Платонова, как глобализация, овеществление абстракции, оживление неживого, идеологизация, интенсивность и поляризованность. 6. Выражения типа вещество существования, чувство жизни, место жизни являются авторскими оборотами, функционирующими в тексте А.Платонова в качестве ФЕ.
Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в докладах и сообщениях на итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов ЧГПУ (2002 - 2004), Всероссийской научной конференции «Семантика и форма фразеологических знаков языка» (Курган, 2003), Всероссийской научно-практической конференции «Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов» (Челябинск, 2003), Всероссийской научной конференции «Язык. Время. Личность» (Омск, 2002), Международных научных конференциях «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002), «Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе» (Магнитогорск, 2003) и нашли свое отражение в восьми публикациях.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, 1 главы «Полевая модель фразеологической картины мира А.Платонова» (СП - 71), 2 главы «Окказиональная фразеология как выражение авторской картины мира» (С.72 - 155), заключения (С. 156 - 158), библиографического списка, списка произведений А.Платонова, приложения. Объем диссертации составляет 174 страницы.
В работе приняты следующие сокращения :
1. Бирих - Бирих А.К. Словарь фразеологических синонимов русского языка... (2001).
2. ГРАНАТ - Энциклопедический словарь русского библиографического института ГРАНАТ ... (1910 - 1948).
3. Даль - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка ... (1999).
4. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь... (1990).
5. СРФ - Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии... (2001).
6. СРЯ - Словарь русского языка. В 4-х т. ... (1981 - 1984).
7. ССР ЛЯ - Словарь современного русского литературного языка. В 17т.... (1948 - 1965).
8. ТСРЯ - Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова ... (1935).
9. ФСРЛЯ - Фразеологический словарь русского литературного языка ... (2001).
10.ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка...(1987). 11.Чепасова A.M. Фразеологизмы в нашей речи... (2000). 12.Яранцев - Яранцев Р.И. Русская фразеология... (1997).
Ассоциативное поле БЫТИЕ
Категория бытия является базовой в философском осмыслении мира. В этой категории фиксируется осознание человеком существования окружающего его мира и самого себя. Констатация бытия является исходной предпосылкой дальнейших рассуждений о мире [Алексеев, Панин 2000: 420]. Под бытием в самом широком смысле этого слова имеется в виду предельно общее понятие о существовании, сущем вообще. Понятие «бытие» сходно с такими понятиями как «действительность», «реальность». Понятие бытия отвлекается от всех конкретных различий предметов, явлений и процессов, кроме одной их черты, а именно существования. Многообразие форм и способов бытия обусловливает и возможность многообразия классификаций группировок единиц языка, включающих сему бытийности. Как отмечает М.Н. Заметалина, «на всем протяжении истории русского языка бытийность представлена множеством вариантов, поскольку не может быть абсолютной изоляции одного значения от других. Как в окружающем нас физическом мире существует взаимообусловленность явлений, связь вещей, так и в языке все переплетено естественно» [2003: 14].
Мы относим к ассоциативному фразеологическому полю бытия ФЕ, выражающие представление о существовании мироздания в целом, о действительности, в которую погружен герой А. Платонова в неразрывном единстве ее пространственно-временных характеристик, так как бытие любого предмета мыслится в определенном месте в определенное время.
Ассоциативное фразеологическое поле БЫТИЕ включает 54 ФЕ в 251 употреблениях. Оно представлено ФЕ разных категориальных значений: 20 ФЕ в 192 употреблениях относятся к предметному классу, 27 ФЕ в 51 употреблении - к качественно-обстоятельственному, 2 ФЕ в 7 употреблениях - к процессуальному, 1 - к признанному. Ассоциативное поле бытия включает микрополя времени и пространства.
К ядру поля относятся 3 ФЕ предметной семантики в 72 употреблениях, имеющие предельно обобщенное значение, создаваемое архисемой «все существующее»: ФЕ весь свет в первом значении «земля со всем существующим на ней; жизнь во всех ее проявлениях», белый свет в первом значении «окружающий мир; земля со всем существующим на ней; жизнь во всех ее проявлениях», все на свете - «решительно, абсолютно все»[ФСРЛЯ: 96].
Актуальные смыслы ФЕ ядерной зоны весь свет, белый свет, все на свете создаются в контексте путем ядерно-периферийной актуализации. Коммуникативно выделенными в текстах являются архисема «все сущее» и различные периферийные семы. В ранних рассказах А. Платонова при употреблении данных ФЕ происходят следующие семные процессы: приращение (коммуникативное внесение в семантическую структуру) окказиональной коннотативной семы отрицательной оценки, актуализация (коммуникативно обусловленное выделение семы в структуре значения) периферийных сем «ветхость», «негодность», «дряхлость», что соответствует характерному для революционной эпохи пафосу уничтожения старого мира. Эти процессы вызваны необычным речевым контекстом, в который помещена данная ФЕ:
Дней через пять обломилось небо и выворотилась земля. Полилась отовсюду пакость и нечистота. Все увидели, что такое был белый свет и насмеялись над ним (Ерик). Отчетливо выраженные коннотативные эмо-тивные семы «брезгливость», «отвращение» семы отрицательной оценки лексем пакость и нечистота вызывают приращение окказиональных коннотативных сем отрицательной оценки, негативной эмоции «презрение», «отвращение» в семантической структуре ФЕ белый свет. Узуально данная ФЕ характеризуется положительной коннотацией, вызванной связью белого цвета в национальном языковом сознании с представлениями о святости, чистоте [Вежбицкая 1997, Чинь Тхи Ким Нгок 2000, Хорошавцева 2002 и др.]. Разрушительный пафос платоновской фразы создается противопоставлением узуальной положительной коннотации ФЕ белый свет и отрицательных коннотаций лексем контекста, в результате в семантической структуре данной ФЕ происходит развитие эмотивно-оценочной энантиосемии (противопоставления оценочных смыслов внутри одного значения).
Микрополе ПРОСТРАНСТВО
В ассоциативном поле бытия выделяется микрополе пространства, играющее огромную роль в языковой картине мира А.Платонова. Пространство - основная форма бытия. Пространство воспринимается человеком как нечто существующее вне, вокруг наблюдателя, оно всегда антропоцентрич-но. В художественном тексте находят отражение все существенные свойства пространства как объективной бытийной категории, с другой стороны, репрезентация пространства в каждом отдельном художественном тексте уникальна, поскольку в нем воссоздается индивидуальная картина мира автора.
Ядерную зону микрополя пространства занимают полисемная ФЕ земной шар в первом значении - «планета Земля» [ФСРЛЯ, С.707, Столб. 1] в 42 употреблениях и авторский оборот место жизни - «пространственно-временной локус, в который помещен человек» [Баршт 2000: 8] в 10 употреблениях. Периферийную зону составляют ФЕ край света - «территория, расположенная очень далеко от того места, где находится говорящий, пишущий» [Чепасова 2000: 22], сторона света - «пространство, расположенное в каком-либо направлении от кого-нибудь или от чего-нибудь», в упор в 1 знач. «очень близко, рядом», у ног - «рядом, в непосредственной близости», со всех кониов - экспрес. «отовсюду» [ФСРЛЯ: 292] и др.
Полисемная ФЕ земной шар имеет второе значение «все страны мира». Именно в этом значении часто употреблялась она в послереволюционные десятилетия в текстах о мировой революции. Связь фразоупотреблебления А.Платонова с языком эпохи прослеживается, например, в одном из его писем к жене: «...Иногда я ходил в клуб рабочей молодежи - комсомол в Ново-хоперске еще не образовался, - мне странно было читать в доме, из окон которого виднелась душная белая степь, призывы к завоеванию земного шара, к субботникам и изображения Красной Армии в полной славе. А кругом города, в траве и оврагах, ютились белые сотни, делая степь непроходимой и опасной» («Живя главной жизнью...»). Ощущение «странности», о котором пишет Платонов, рождается в результате столкновения двух разных значений полисемной ФЕ земной шар: второго значения «все страны мира», характерного для революционной фразеологии, и первого значения - «планета Земля». Для Платонова земной шар - это, прежде всего, пространство: степь, заросшая травами, покрытая оврагами; пространство опасное, чуждое человеку. Подчеркивает Платонов и такую характеристику пространства, как большая протяженность и открытость: В тот час Босталоева и Вермо сели верхами на лошадей и понеслись, обдаваемые волнами воздуха, по открытому воздушному пространству земного шара (Ювенильное море). Ядерная сема «большая протяженность» ФЕ земной шар актуализируется в 27 употреблениях из 42, что свидетельствует о планетарности мировосприятия автора.
Пространство в художественном тексте А.Платонова имеет черты мифологического, мифопоэтического пространства, для которого характерны бесконечная протяженность, отсутствие границ. Мифологическое представление мира как огромного пространства находит отражение, например, в актуализации периферийных сем «место», «пространство» при употреблении ФЕ белый свет, весь свет:
...Там, при выходе из деревни, у края проселочной дороги, которая, зачавшись во ржи, уходила отсюда на весь белый свет, - там росло одинокое дерево, покрытое синими листьями, влажными и блестящими от молодой своей силы (Дерево родины). В данном контексте противопоставлены лексемы с конкретной предметно-понятийной семантикой дерево, деревня, выражающих представления героя о «малой родине», и ФЕ белый свет с предельно обобщенным значением. Актуализация пространственной семы «большая протяженность» в семантической структуре ФЕ происходит в результате противопоставления понятия, выражаемого данной ФЕ, обозначению конкретного места {при выходе из деревни, у края дороги).
Глобализация видения мира
Мысль о философской направленности творчества А.Платонова является сегодня общепризнанной. Установка на философское осмысление всего сущего, своего рода «глобализация» мировидения, видение бытийной сущности привычных реалий - одна из самых ярких особенностей художественного мировидения А.Платонова. Расширение бытийного поля, наложение его на другие концептуальные поля вызывают окказиональные явления во фразеологической составляющей языковой картины мира писателя.
Одной из сторон «глобализации» является тенденция в обобщенно-символической форме описывать самые простые житейские явления, например:
... Без конторы, оказывается, сейчас же началось бы всюду светопреставление, а писцы давали всей жизни хотя и медленный, но правильный ход [Усомнившийся Макар, 101].
ФЕ давать ход - «содействовать, способствовать осуществлению чего-либо, продвигать что-либо» [ФСРЯ: 126, 2]. Узуально ФЕ давать ход сочетается с отвлеченными существительными, обозначающими деятельность: дело, следствие, предложение. В данном примере сочетаемость ФЕ является необычной: в позиции объекта, на который направлено действие, выступает словосочетание вся жизнь. Оно обозначает любое проявление жизнедеятельности человека и является обобщающим словом по отношению к словам следствие, дело, дознание. Фраза содержит необоснованное преувеличение значимости канцелярского аппарата, писцов; в обобщенно-философской форме выражает суждение по поводу незначительного, бытового явления. Отчасти эта гиперболизация служит сатирическому развенчанию «новой советской бюрократии».
В ряде случаев глобализация вызывает замену компонента общеязыковой ФЕ. При этом происходит наведение предметно-понятийных сем, отражающих свойства и отношения предметов в художественном мире А.Платонова.
Например, при употреблении ФЕ считать минуты - «ждать с нетерпением чего-либо» происходит замена компонента минуты на компонент время, в качестве слов они связаны гипо-гиперонимической связью:
Мать считала время. Она знала, что если бы Тимоша бежал только по земле, он бы уже давно обежал землю кругом и вернулся домой. Но сына не было, а времени прошло много. Значит, Тимоша ушел дальше земли, он ушел туда, где летят звезды, и он вернется, когда обойдет весь круг неба. Она выходила ночью, садилась на камень около хижины и глядела в небо (Разноцветная бабочка).
Мена компонента минуты на компонент время наводит сему длительности процесса. Эта сема привносится в значение окказионально измененной ФЕ семой «длительность» в слове время - «2.Продолжительность, длительность чего-либо, измеряемая секундами, минутами, часами. 3. Промежуток той или иной длительности, в который совершается что-нибудь. Последовательная смена часов, дней, лет» [ССРЛЯ: 807]. Слово время, выступающее гиперонимом по отношению к слову минута, обозначает более широкое, но менее четкое, недифференцированное понятие: время может обозначать и смену часов, и смену лет, и смену тысячелетий. В приведенном примере из сказки А. Платонова происходит взаимодействие гиперболы ушел дальше земли с семой длительности компонента время. Данная сема противопоставлена семе «короткий промежуток» узуального компонента минуты. В ре зультате наводится сема «предельно большая длительность» и усиливается сема «интенсивность процесса ожидания». ФЕ приобретает окказиональное значение «с нетерпением ждать длительное время». Так создается один из ключевых в творчестве А.Платонова образ женщины-матери, способной к бесконечному терпению и самопожертвованию ради ребенка. Кроме того, окказиональными изменениями ФЕ создается представление о бесконечно растянутом, времени, вызывающем мучительное состояние человека.
Существенные, ядерные изменения ФЕ происходят в том случае, если в состав общеязыковой ФЕ входит компонент, служащий в ипостаси лексемы главным средством вербализации авторского концепта. Своеобразие вербализации наиболее важных индивидуальных концептов А.Платонова при помощи лексем описано М. Дмитровской [1999]. К числу авторских концептов, основным средством вербализации которых являются лексемы, в роли компонента входящие в состав общеязыковых ФЕ, относятся, по нашему материалу, жизнь, сила, прах.