Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт "жизнь" в русской языковой картине мира Ипанова Ольга Александровна

Концепт
<
Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ипанова Ольга Александровна. Концепт "жизнь" в русской языковой картине мира : 10.02.01 Ипанова, Ольга Александровна Концепт "жизнь" в русской языковой картине мира (Лингвокультурологический и лексикографический аспекты) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 СПб., 2005 225 с. РГБ ОД, 61:05-10/1383

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ 10

1.1. Теоретические основы лингвокультурологии 10

1.1.1. Лингвокулътурология как научная дисциплина 10

1.1.2. Направления в лингвокультурологии 13

1.1.3. Место лингвокультурологии в ряду смежных наук 15

1.2. Основы описания «языковой картины мира» 22

1.2.1. Содержание понятия «картина мира». Типология «картин мира» 22

1.2.2. Понятие «языковая картина мира» 25

1.2.3. Функции языковой картины мира 29

1.3. Вопросы изучения и описания концептов 32

1.3.1. Определение термина «концепт» 32

1.3.2. Основные проблемы исследования концепта 37

1.3.3. Понятие «лингвокулътурный концепт» 44

1.4. Методы исследования концептов 51

1.4.1. Концептуальный анализ как метод исследования концепта 51

1.4.2. Лингвокультурологический анализ как особый тип концептуального анализа 57

1.5. Понятие концептуальной метафоры 60

Выводы 70

ГЛАВА II: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТА «ЖИЗНЬ» 72

П.1. Историко-этимологический анализ 72

П.2. Понятийная основа 73

П.3. Анализ словообразовательной парадигмы 91

П.4. Образная составляющая 110

П.5. Значимостная составляющая 125

П.6. Ценностная составляющая 131

П.7. Ассоциативно-вербальное поле концепта жизнь 136

Выводы 140

ГЛАВА III: ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ КОНЦЕПТОВ 142

П.1. Типология словарей 142

П.2. Учебные словари 148

П.з. Структура словарной статьи 154

П.4. Лингвокультурологический словарь - новый тип учебного словаря 157

П.5. Основные принципы составления и структура статьи лингвокультурологического словаря концептов 163

П.6. модель словарной статьи лингвокультурологического словаря концептов 166

Выводы 191

Заключение 193

Введение к работе

В середине XX века в лингвистике начинает меняться научная парадигма. На смену системно-структурной парадигме приходит антропоцентрическая (Кубрякова 1995; Степанов, Проскурин 1993). Если целью структурной лингвистики было исследование структуры языковой системы и выявление ее характеристик, то при антропоцентрическом подходе внимание переключается на человека. Особенностью новой научной парадигмы является то, что раскрывается связь языковых явлений с человеком как субъектом познания и культурной деятельности.

В современной науке идея антропоцентричности языка реализуется во многих дисциплинах (психолингвистике, этнолингвистике, социолингвистике и др.), в частности в лингвокультурологии. Лингвокультурология ориентирована на человеческий фактор в языке и на языковой фактор в человеке (Ольшанский 2000). Ее цель - представить системное описание языковой картины мира и обеспечить выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения (Воробьев 1997).

Актуальность настоящего исследования обусловлена его включенностью в проблематику современной научной парадигмы. В настоящее время интерес к менталитету носителей языка, национальной специфике языковых картин мира в научной литературе несомненен. Существует целый ряд авторитетных исследований, в рамках которых ставится задача описания различных фрагментов языковой картины мира (Апресян 1995а; Вежбицкая 1996, 2001; Арутюнова 1997, 1998; Яковлева 1994 и др.). Анализ языковой картины мира связывают с описанием составляющих ее концептов.

В настоящее время задача исследования концептов является одной из приоритетных для языкознания в целом и лингвокультурологии в частности. В научной литературе описаны различные типы концептов (Логический анализ языка 1991, 1999; Концепты 1997; Языковая личность: культурные концепты 1996 и др.). Изучение концептов позволяет выявить национально-культурную

специфику языковой картины мира того или иного языкового сообщества, описать менталитет носителей языка посредством анализа языковых средств.

Выбор именно концепта ЖИЗНЬ в качестве объекта исследования обусловлен рядом причин. Понимание жизни, отношение к жизни в любой лингвокультуре представляет собой базовый ориентир человеческого поведения, который определяет этноспецифические нормы и стереотипы общения, а также ментальность носителей языка. В русской лингвокультуре концепт ЖИЗНЬ играет особую роль, поскольку по данным некоторых исследователей, в русском языковом сознании он стоит на третьем месте по значимости после концептов ЧЕЛОВЕК и ДОМ (Уфимцева 2002). Кроме того, анализ вербальной репрезентации концепта ЖИЗНЬ в период после изменения политического, экономического и социального статуса России показывает не только традиционное, но и самое современное понимание жизни и отношение к ней.

Объектом исследования в нашей работе является концепт ЖИЗНЬ в современной русской языковой картине мира.

Предметом исследования служит совокупность концептуальных признаков, концептуальных метафор, системных и ассоциативных характеристик слов-репрезентантов концепта, формирующих концепт ЖИЗНЬ в современной русской языковой картине мира, а также принципы его лексикографического представления.

Целью работы является выявление и описание содержания концепта ЖИЗНЬ в современной русской языковой картине мира и определение способа его лексикографического представления.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Рассмотреть теоретические основы лингвокультурологического
исследования концептов.

2. Отобрать лексические единицы, репрезентирующие концепт ЖИЗНЬ в
современной художественной прозе и публицистике.

  1. Разработать схему лингвокультурологического анализа концепта ЖИЗНЬ.

  2. Проанализировать лексические средства репрезентации концепта ЖИЗНЬ.

  3. Определить принципы лексикографического описания концепта ЖИЗНЬ в лингвокультурологическом словаре и предложить модель словарной статьи.

Гипотеза исследования заключается в том, что концепт ЖИЗНЬ представляет собой сложное ментально-лингвальное образование, отображающее «наивные» представления носителей русского языка, которые могут быть установлены с помощью лингвокультурологического анализа. Концепт жизнь является одним из базисных концептов, лежащих в основе общего освоения человеком действительности, но, несмотря на свою универсальность, он отличается национально-культурным своеобразием. Анализ концепта позволит выявить его лингвокультурную специфику. Кроме того, «наивные» представления носителей языка, существующие в их сознании и воспринимаемые ими как нечто само собой разумеющееся, требуют четкого и подробного толкования для лиц, изучающих русский язык как иностранный. Такое толкование может быть представлено в словарной статье лингвокультурологического словаря.

В работе используются следующие методы исследования:

метод лингвокультурологического анализа концепта;

описательный метод;

метод компонентного анализа;

дистрибутивный метод;

прием стилистической характеристики;

прием компьютерной обработки текста (использование компьютерных программ Linda и Disser).

Научная новизна работы заключается в разработке методики лингвокультурологического анализа концептов и в проведенном на ее основе исследовании концепта ЖИЗНЬ, а также в определении принципов

лексикографического описания концептов и в разработке модели словарной статьи ЖИЗНЬ.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в разработку теоретических проблем, связанных с изучением языковой картины мира, концептуальной метафоры; уточняется понятие лингвокультурного концепта, разрабатывается схема лингвокультурологического анализа концептов, предлагаются лексикографические принципы описания концептов в лингвокультурологическом словаре.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в лекционных курсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, при составлении методических разработок, а также в учебной лексикографии. Результаты исследования могут быть также использованы непосредственно в практике преподавания русского языка иностранным учащимся продвинутого этапа обучения (III и IV сертификационные уровни).

Материалом для исследования послужили данные толковых, фразеологических, этимологических словарей русского языка, словарей синонимов и антонимов, а также словообразовательного и частотных словарей русского языка. В качестве материала привлекались также цитаты из современной газетной периодики. Это обусловлено тем, что в настоящее время происходит «выдвижение на роль языкового авторитета средств массовой информации. СМИ активно влияют на формирование современного русского языкового сознания» (Чернейко 2000, 82). Речевые стандарты массового коммуниканта (печать, телевидение и радиостанции) немедленно берутся на вооружение адресатами массовой коммуникации (Там же, 92). Материал извлекался из газет «Аргументы и факты», «Известия», «Комсомольская правда» за 2001-2004 годы. Данные газеты имеют самые большие тиражи,

являются наиболее читаемыми и авторитетными периодическими изданиями для всех социальных слоев населения Российской Федерации.

Несмотря на экспансию СМИ авторитетной языковой личностью для носителей русского языка остается писатель, поэтому материалом для исследования послужили также тексты современных писателей, написанные и опубликованные в конце 90-х годов XX - начале XXI века. Материал выбирался из произведений Людмилы Петрушевской, Людмилы Улицкой, Ларисы Ванеевой, Евгения Попова и Вячеслава Пьецуха. Критериями отбора текстов являются их включенность в учебную программу по русской литературе на филологическом факультете Санкт-Петербургского государственного университета и отражение в данных произведениях современной русской разговорной речи. К тому же произведения данных авторов вызывают интерес у иностранцев, изучающих русский язык.

Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка словарей, Списка источников, Списка сокращений и Приложения.

Во введении сформулированы актуальность, цель, задачи, гипотеза, методы исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе «Теоретические основы лингвокультурологического исследования концептов» представлены основные теоретические положения работы, описывается понятийный аппарат лингвокультурологии, соотношение лингвокультурологии со смежными дисциплинами, раскрывается содержание терминов «языковая картина мира», «концепт», «лингвокультурный концепт», «концептуальная метафора». В данной главе рассматриваются также существующие методы концептуального анализа и на их основе разрабатывается собственная схема лингвокультурологического анализа концепта.

Вторая глава представляет собой лингвокультурологическое исследование концепта ЖИЗНЬ в современной русской языковой картине мира.

Третья глава посвящена рассмотрению лингвокультурологического словаря как лексикографического произведения особого типа, его месту в ряду других лексикографических источников, разработке принципов описания концептов в лингвокультурологическом словаре. Здесь также предлагается структура и модель словарной статьи концепта ЖИЗНЬ.

В Приложении представлен список единиц, репрезентирующих концепт ЖИЗНЬ в современном русском языке.

Теоретические основы лингвокультурологии

Лингвокультурология - это научная дисциплина синтезирующего типа, пограничная между лингвистикой и науками, изучающими культуру (Воробьев 1997). В настоящее время эта новая научная дисциплина переживает период расцвета, ей посвящены работы В.В. Воробьева (1997), Е.И. Зиновьевой (2000), В.А. Масловой (2001), В.И. Карасика (2001), С.Г. Воркачева (2001), В.В. Красных (2002), СВ. Ивановой (2004) и др.

В нашей работе под лингвокультурологией мы, вслед за В.В. Воробьевым, будем понимать «комплексную научную дисциплину синтезирующего типа, изучающую взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающую этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления» (Воробьев 1997, 36-37).

Объектом лингвокулътурологии является исследование взаимодействия языка (он содержит и передает культурную информацию), культуры (которая является национально-специфичной) и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком (Маслова 2001).

Предметом исследования лингвокулътурологии являются единицы языка, называющие компоненты культуры, всё, что составляет «языковую картину мира» (Там же).

Целью лингвокультурологии является «изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру» (Маслова 2001, 30).

Остановимся подробнее на понятии «культура». Термин «культура» определить очень сложно, так как, несмотря на огромное количество исследований, на настоящий момент нет единого мнения по поводу того, что такое культура, настолько широк и многозначен этот термин.

Г.В. Елизарова говорит о трех подходах к определению культуры:

1) социологический подход, согласно которому культура - это приобретенные общие модели поведения (традиции, обычаи), присущие группе людей;

2) когнитивный подход, согласно которому культура - это набор знаний, моделей мышления, необходимых для того, чтобы действовать таким образом, который приемлем для членов данного общества;

3) семиотический подход, согласно которому культура — это система общественных значений, закодированных в символах, являющихся публичным выражением общепринятых убеждений и гарантирующих взаимопонимание среди людей, принадлежащих к одной культуре (Елизарова 2000, 12-17).

По нашему мнению, для целей лингвокультурологического исследования за основу необходимо брать когнитивное понимание культуры, дополнив его семиотическим и социологическим определениями. Таким образом, культура -это знаковая система, призванная выражать глубоко заложенные когнитивные предрасположения с целью категоризации мира (Елизарова 2000, 15-16). Культуру можно понимать и как систему сознания, связанную с определенным этносом как коллективной личностью (Уфимцева 2002,158).

Содержание культуры составляет не только все материальное и духовное, созданное человеком, но также убеждения и ценности (образ жизни, мировоззрение, языковая картина мира, менталитет). Мы, вслед за D. Hymes, полагаем, что именно убеждения и ценности представляют собой точки отсчета, которые и определяют все остальное поведение (Hymes 1995, 274). Поэтому наше исследование и выполняется в рамках лингвокультурологии -научной дисциплины, которая «изучает определенным образом отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, ... национальный менталитет, дает системное описание языковой картины мира» (Воробьев 1997, 125).

Историко-этимологический анализ

Слово жизнь образовалось в древний период с помощью суффикса зн-ь, указывающего на значение состояния (ср. болезнь, боязнь) от древнерусского глагола жити (Цыганенко 1989, 131). В древнерусском языке (в 11 веке) слово жизнь имело два значения «жизнь, оживление» и «имущество» (Фасмер 1996, II, 52). Значение «имущество» сохранилось в современных словах пожитки, нажить, нажитое и т.д.

Др.-рус. глагол жити означал «существовать, пастись, кормиться, обитать» (Черных 1999,1, 304). Значение «пастись» сохранилось в современном диалектном слове пажить (луг, пастбище). Значение «обитать» актуализируется в таких словах как жить, проживать, жилье и т.д.

Кроме того, в древнерусском языке были слова живить — давать жизнь, оживлять, лечить . Тот же корень с перегласовкой о/е присутствует в древнерусском слове гоити — лечить, делать так, чтобы заживало . Например, былинное Гой ecu - будь здоров (Черных 1999,1, 304).

Глагол жити восходит к праславянскому ziti, которое имеет индоевропейский корень gei/ goi/ gi «жить», который в свою очередь восходит к древнеиндийскому «двор, дом», греческому (3ios «жизнь» и латинскому vivus «живой» (Шанский 1961,1,109).

В 11-17 веках лексическое значение слова жизнь было таковым: 1) физиологическое состояние всего живого, 2) имущество, 3) бытие, существование вселенной, 4) жизнь человека от рождения до смерти (СРЯ XI -XVII вв., V, 109). К 18 веку у слова жизнь утратилось значение «имущество» и появились новые значения: 1) быт, 2) реальная действительность и 3) совокупность всего сделанного человеком ( СРЯ XVIII в., VII, 67).

В 11-18 веках существовали такие синонимы слова жизнь как живот и житие (СРЯ XI - XVII вв., V; СРЯ XVIII в., VII). О соотношении значений слов жизнь, живот и житие подробнее см., например, в работе В.В. Колесова (Колесов 1999, 169-170). Кроме того, в 11-17 веках функционировал глагол жировати, который в одном из значений «жить в довольстве, благополучии» (СРЯ XI - XVII вв., V, 113) являлся синонимом глаголу жити.

Итак, уже в момент своего появления слово жизнь было полисемантичным, что объясняется синкретизмом этимона — индоевропейского корня gei/ goi/ gi. Некоторые значения слов жизнь и жить в современном русском языке в данных лексемах утратились («имущество», «кормиться», «принуждать»), но они проявляются в лексическом значении других слов исследуемой словообразовательной парадигмы (пожитки, наживать, жить на что-то, выжить кого-либо). Сохранившиеся же значения лексем жизнь и жить вошли в понятийную составляющую концепта ЖИЗНЬ.

Типология словарей

Российская лексикография имеет давнюю традицию и «может гордиться широким спектром разнообразных, нередко не имеющих аналогов в мировой науке словарей» (Козырев, Черняк 2000, 10). В настоящее время отечественное языкознание претерпевает «лексикографический бум», который отражает как наметившееся осознание ценности культуры, так и чисто прагматические запросы (Там же). В результате в словарной форме воплощаются различные фрагменты языковой картины мира, уровни языковой системы, разнообразные аспекты научного знания (Указанная работа, 38). Таким образом, современная лексикография предлагает читателю широкий круг самых разнообразных словарей.

Остановимся подробнее на типологии словарей. Тип словаря определяется основной содержащейся в нем информацией, общим назначением словаря. Различные подходы к проблеме типологии словарей представлены в работах таких исследователей как В.В. Морковкин (1994), П.Н. Денисов (1980, 1993), В.Г. Гак (1988), М.Л. Апажев (1971) и других.

Одним из первых в отечественной науке типологию словарей разработал Л.В. Щерба. Он предложил дихотомическую классификацию из шести противопоставлений:

1) словарь академического типа - словарь-справочник,

2) энциклопедический словарь - общий словарь,

3) тезаурус - обычный словарь,

4) обычный словарь - идеологический словарь,

5) толковый словарь - переводной словарь,

6) неисторический словарь - исторический словарь (Щерба 1974, 265-304).

В.Г. Гак центральным типом лексикографических изданий признает толковый одноязычный словарь. Свою классификацию исследователь строит на основании следующих типологических признаков:

1) (с точки зрения отбора лексики) словари тезаурусного типа - словари отобранной по определенным параметрам лексики: а) по сфере употребления (словари разговорной лексики, терминологические, поэтические), б) с точки зрения исторической перспективы (словари архаизмов, историзмов, неологизмов), в) по происхождению (словари иностранных слов), г) по характеристике некоторых типов слов (сокращений, окказионализмов), д) по источнику (словари отдельных авторов);

2) (с точки зрения раскрытия отдельных аспектов слова) этимологические, грамматические, орфографические, орфоэпические словари, словари служебных слов и т.п.;

3) (с точки зрения раскрытия системных отношений между словами) гнездовые, словообразовательные, омонимические, паронимические, синонимические, антонимические словари;

4) (с точки зрения выбора единицы описания) словари морфем, корней (единица описания меньше слова) - словари словосочетаний, фразеологизмов, цитат (единица описания больше слова);

5) (с точки зрения описания определенного диахронического среза) исторические словари - словари современного языка;

6) (с точки зрения функционального аспекта слова) а) по частотности: частотные словари, словари редких слов; б) по стилистическому использованию: словари метафор, эпитетов, сравнений, экспрессивной лексики; в) по нормативной характеристике: словари трудностей, правильностей;

7) (по направлению изложения материала) а) исходя из формы: обратные словари, словари рифм; б) исходя из содержания: идеографические, тематические словари (Гак 1988, 44-46).

Классификация филологических словарей М.Л. Апажева включает 93 типа, которые могут быть объединены по следующим основаниям:

1. Толково-нормативные (толковые, толково-комбинаторные, орфографические, орфоэпические, самостоятельных и служебных слов, междометных и модальных слов, речевого этикета, разговорной лексики, жестов и мимики, этнолингвистические словари, словари аллюзий).

2. Ассоциативно-семантические (идеографические словари, семантические, тематические, метафор, фреймовых полей, синонимов, гипонимов, гиперонимов, антонимов, паронимов).

3. Словари активной лексики языка (частотные, минимизированные, картинные).

4. Словари ограниченной (пассивной) лексики (диалектные, неологизмов, агнонимов, архаизмов, жаргонизмов).

5. Словари сочетаемости слов (сочетаемости, эпитетов, синтаксические).

6. Фразеологические словари (фразеологические, паремиологические, словари тостов, лозунгов, цитат, афоризмов, крылатых выражений, анекдотов).

7. Морфемно-словообразовательные (морфемные, словообразовательные, аббревиатур).

8. Историко-этимологические (исторические, сравнительные, словари языка писателей, языка отдельных произведений).

9. Словари иноязычной лексики и фразеологии (иностранных слов, калькированных слов, экзотизмов, лингвострановедческие).

10. Ономастические словари (личных имен, кличек, фамилий, топонимов, гидронимов, антонимов) (Апажев 1998).

Похожие диссертации на Концепт "жизнь" в русской языковой картине мира