Введение к работе
В последнее время всё больше внимания уделяется проблемам толерантности в обществе. «Повышение нравственной атмосферы общества за счёт содействия применению таких составляющих культуры мира как толерантность, уважение, терпимость, согласие, сотрудничество, миролюбие окажет оздоравливающее влияние на деструктивные процессы общества» (Жучкова2006:4).
Исследователи отмечают, что толерантность является ядром лингвокультурологического поля, которое имеет национальную специфику (В. Е. Гольдин 2003, Д. Б. Гудков 2003, И. А. Стернин 2003, Н. И. Формановская 2003, С. Г. Тер-Минасова 2005 и др.). Считая толерантность ведущей чертой коммуникативного идеала, И. А. Стернин пишет, что «русское коммуникативное сознание ищет идеал в толерантном собеседнике, в таком, который выполнял бы роль внимательного, вежливого слушателя» (Стернин 2005: 324). Заметив, что толерантность является отличительной особенностью менталитета любого народа, О. П. Ермакова говорит о том, что «русскому менталитету свойственно соединение противоположностей во всём. Есть оно и в проявлении толерантности, что находит отражение в языке» (Ермакова 2005:124).
Каждая языковая система имеет свою яркую специфику, которая отражает разные аспекты культуры, образа жизни, знаний и менталитета народа -создателя и носителя языка. Для грамотного овладения каким-либо неродным языком нужно хорошо освоить не только систему языковых значений, но и систему культурных норм и ценностей того сообщества, на языке которого ведётся общение.
Сказанное выше свидетельствует о том, что возникает потребность в изучении форм речевого общения, которые можно назвать толерантными. Иностранным учащимся, изучающим русский язык, обычно трудно понимать, в частности, имплицитно выраженные толерантные формы речевого общения, с которыми они соприкасаются во всех видах речевой деятельности, особенно
в реальной коммуникации при общении с носителями русского языка. Поэтому студент-иностранец должен понимать и адекватно использовать толерантные формы в соответствии с ситуацией общения.
С вышеизложенным связана АКТУАЛЬНОСТЬ избранной темы диссертации.
Объектом исследования служит русское толерантное речевое поведение.
Предметом исследования являются формы выражения толерантности в речевом общении.
Целью данного исследования является выделение и описание форм толерантного речевого общения, используемых в современной драматургической прозе.
Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
- рассмотреть теоретические основы изучения проблем толерантного
речевого общения;
отобрать толерантные формы речевого общения из произведений русских драматургов второй половины XX - начала XXI века;
провести анализ форм выражения толерантности в аспекте лингвистики, социолинвистики, лингвокультурологии и прагматики;
охарактеризовать ситуации толерантного речевого общения;
рассмотреть формы выражения толерантности в русских драматургических текстах на фоне корейского языка.
В ходе работы используются следующие методы и приёмы исследования: описательный метод материала, метод контекстного наблюдения; методы семантического и контрастивного анализа; приёмы грамматической, стилистической характеристик и выборки языкового материала из отобранных для исследования текстов.
В основу работы положена гипотеза о том, что описание, классификация и анализ функционирования толерантных форм речевого общения способствуют:
- их узнаванию при восприятии и усвоению, что в свою очередь помогает
адекватному речевому общению иностранных учащихся в различных
коммуникативных ситуациях;
знакомству с русским лингвокультурным пространством на материале пьес известных современных русских драматургов;
оптимизации понимания речевого общения на межкультурном уровне.
Материалом для исследования послужили пьесы современных (в широком понимании) русских драматургов второй половины XX - начала XXI века: А. Арбузова, Л. Разумовской, М. Рощина, В. Славкина, А. Володина, А. Вампилова, В. Розова, Л. Петрушевской, И. Лисовской, О. Мухиной, Т. Казинской.
Теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составили работы в области лингвистики (Л.П. Крысин 1977, 1989, Т.Г. Винокур 1993, Э.Сепир 1993, Н.А Купина, О.А. Михайлова 2002, Г.В. Колшанский 2007); культуры речи (Ю.М. Лотман 1994, В.Е. Гольдин 2005), лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (Е.М. Верещагин., В.Г. Костомаров 1990, В.В. Красных 1998, Т. Г. Грушевицкая, В.Д. Попков 2002, Д.Б. Гудков 2003, О.А. Михайлова 2003, В.А. Маслова 2004, А.П. Садохин 2004, Н.И. Формановская 2004, 2006, 2007, Н.И. Борисова 2005,2007, С.Г. Тер-Минасова 2005, В.И. Тхорик, Н. Ю. Фанян 2006, О.А. Леонтович 2007, В.В. Воробьёв 2008, Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков 2009); контрастивной лингвистики (Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин 2006); изучения языковой картины мира носителей русского языка (Г.Г. Почепцов 1990, В.Б. Касевич 1996, Е.С. Яковлева 1996, О.А. Корнилов 2003).
Научная новизна исследования определяется тем, что впервые проводится анализ толерантных форм выражения извинения, благодарности и утешения на материале драматургических текстов; выделяется специфика использования толерантных форм в драматургических текстах. Новизна исследования связана и с отсутствием к настоящему времени
сопоставительных исследований, описывающих формы выражения толерантности в русском и корейском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования уточняют некоторые теоретические позиции, связанные с изучением проблем межкультурной коммуникации, входящие в поле изучения формы выражения толерантности, в том числе в кооперативном речевом общении, а также выделении и определении толерантной интенции.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования языкового материала на занятиях по русскому языку и русскому языку как иностранному, в частности в корейской аудитории; в лекциях и на семинарах по обучению речевому общению, на занятиях по межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и культуре речи. Результаты исследования могут дополнить сведения в лексикографических справочниках по речевому этикету.
Положения, выносимые на защиту:
1. Исследование и описание форм толерантного речевого общения
способствует усвоению норм благоприятной кооперативной коммуникации.
Толерантное речевое общение включает эксплицитные и имплицитные формы речевого общения, нуждающиеся в комплексном анализе с позиций прагматики, ряда лингвистических дисциплин и межкультурной коммуникации.
Дискурс современных драматургических произведений призван помочь воссозданию толерантных ситуаций в коммуникативном пространстве.
Сопоставление форм выражения толерантности в русском и корейском речевом общении способствует установлению сходства и различия во фрагментах языковых картин мира.
Апробация работы: теоретические положения и результаты исследования обсуждались на аспирантских семинарах кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания филологического факультета
СПбГУ (2007-20 Юг.), излагались в виде научных докладов на Международной научно-практической конференции в РГПУ им. А.И. Герцена в 2007 году и на Международных научно-практических конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете технологии и дизайна (2008 - 2009 гг.). По материалам диссертационного исследования опубликовано 4 статьи.
Структура работы: диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и Библиографии.