Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Общие понятия о речевом этикете с. 9
1.1. Понятие «речевой этикет» и его исследование в русистике . 9
1.1.1. Культура общения и феномен этикета с. 9
1.1.2. Исследование речевого этикета в русистике с. 10
1.2. Коммуникативные единицы и речевой этикет с. 16
1.2.1. Разновидности речевых актов в речевом этикете с. 17
1.2.2. Высказывание и его свойства перформативности в выражениях речевого этикета с. 19
1.2.3. Диалогичность общения и речевой этикет с. 27
1.3. Правила речевого этикета и нормы вежливости с. 30
1.3.1. Общее представление о понятии «вежливость» с. 30
1.3.2. Разновидности вежливости с. 33
1.3.3. Специфические правила вежливости с. 37
1.4. Речевые ситуации в области речевого этикета с. 42
1.4.1. Суть понятия «речевая ситуация» с. 42
1.4.2. Компоненты ситуации речевого этикета с. 43
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ с. 52
ГЛАВА II. Анализ видо-временных и модальных глагольных форм в выражениях русского РЭ с. 53
2.1. Видовременные и модальные глагольные формы в выражениях РЭ контактивных РА с. 53
2.1.1. Перформативные глаголы в контактивных РА РЭ с. 53
2.1.2. Глагольные формы с модальными словами в контактивных РА РЭ..с. 63
2.1.3. Глаголы практического действия в контактивных РА РЭ с. 65
2.2. Видо-временные и модальные глагольные формы в выражениях РЭ в директивных РА с. 82
2.2.1. Перформативные глаголы в директивных РА РЭ с. 82
2.2.2. Глагольные формы с модальными словами в директивных РА РЭ...С 94
2.2.3. Глаголы практического действия в директивных РА РЭ с. 99
2.3. Видо-временные и модальные формы в выражениях РЭ в РА обращении для привлечения внимания с. 122
2.3.1. Перформативные формы для привлечения внимания с.124
2.3.2. Глагольные формы с модальными словами для привлечения внимания с. 125
2.3.3. Глаголы практического действия для привлечения внимания с.126
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ с.136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ с.138
БИБЛИОГРАФИЯ с.141-155
- Понятие «речевой этикет» и его исследование в русистике
- Коммуникативные единицы и речевой этикет
- Видовременные и модальные глагольные формы в выражениях РЭ контактивных РА
Введение к работе
Данная диссертация посвящена коммуникативно-прагматическому исследованию видо-временных и модальных глагольных форм в выражениях русского речевого этикета.
Актуальность исследования. Культура общения основана на соблюдении определенных правил, которые вырабатывались человечеством на протяжении тысячелетий. Одним из этих правил поведения является речевой этикет. Описание его связано, в первую очередь, с коммуникативной лингвистикой, рассматриваемой во взаимодействии со многими другими науками. Русский речевой этикет привлекает к себе внимание лингвистов с шестидесятых годов двадцатого века. С тех пор накоплено множество специальных теоретических и практических материалов, но остается ряд нерешенных проблем, в частности недостаточно глубоко раскрываются видо-временные и модальные характеристики выражений речевого этикета. Не определено сходство и различия употребления настоящего, прошедшего и будущего времени, наклонения изъявительного, сослагательного и повелительного несовершенного и совершенного вида; не установлен комплекс прагматических факторов в выборе той или иной видо-временной и модальной глагольной формы. Поэтому тема диссертации является актуальной.
Объектом исследования выступает русский речевой этикет (далее РЭ).
Предметом исследования являются видо-временные и модальные глагольные формы в выражениях русского РЭ. Совокупность видо-временных и модальных глагольных форм в русском речевом этикете до сих пор не исследовалась, поэтому проблема является новой.
Цель исследования заключается в том, чтобы представить общее описание характеристик видо-временных и модальных глагольных форм в выражениях русского речевого этикета.
Основные задачи:
1. Показать связь между РЭ и единицами общения, между правилами
РЭ и нормами вежливости, между РЭ и речевой ситуацией с позиций выбора
глагольного вида, времени и наклонения в выражениях РЭ.
2. Описать соотношение категорий вида, времени и наклонения
русского глагола с перформативностью в речевом общении, в выражениях
РЭ.
3. Продемонстрировать типовые прагматические характеристики видо-
временных и модальных глагольных форм контактивов, директивов и
обращения для привлечения внимания.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Выражения РЭ, обладая признаком перформативности (речь равна
действию) в грамматическом или семантическом представлении,
реализуются в прагматических координатах непосредственного контактного
общения «я - ты - здесь - сейчас».
2. Прагматические признаки в выражениях РЭ (контактивов, директивов
и обращения для привлечения внимания) настолько действенны, что
приводят нередко к нейтрализации оппозитивных глагольных форм:
несовершенного и совершенного вида (далее - НСВ и СВ), изъявительного и
сослагательного наклонения, настоящего и «ненастоящего» времени.
Предложенная в данной работе коммуникативно-прагматическая
интерпретация является существенным дополнением к традиционной
интерпретации в системно-структурном подходе к глагольным категориям.
З.Та или иная видо-временная и модальная глагольная форма в выражениях русского РЭ предпочтительна в ее конкуренции с другими возможными формами (в рамках перформативной парадигмы) для конкретной ситуации, отличаясь определенной коммуникативно-прагматической характеристикой.
Методы исследования - описательный, аналитический, синтетический.
Основные подходы - коммуникативно-прагматический,
антропоцентрический.
Материалом исследования преимущественно служат диалоги, выбранные из художественных произведений XIX - XXI вв., материал выбран также из учебных пособий и словарей.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что материалы и выводы данной работы вносят вклад в разработку прагмалингвистики и теории речевого общения с точки зрения употребления видо-временных и модальных глагольных форм в выражениях РЭ. Систематизация концепций вежливости и речевой ситуации при рассмотрении вида, времени и наклонения глагола в выражениях РЭ позволяет глубже понять феномен речевого этикета.
Кроме теоретической значимости, данная работа имеет и практическую ценность. РЭ как правила речевого поведения непосредственно отражает культуру общения. Овладение РЭ помогает человеку в достижении цели общения. Затруднения и неудачи в межкультурной коммуникации обусловлены многими факторами, одним из них является неумение выбирать подходящие выражения РЭ и подходящие видо-временные и модальные формы в конкретных ситуациях. В работе рассмотрена совокупность видо-временных и модальных глагольных форм единиц РЭ и факторы выбора говорящим наиболее уместного выражения. Данная диссертация вносит вклад и в методику преподавания русского языка как иностранного в избранной области.
Результаты данного исследования могут быть использованы при составлении учебных и методических пособий, при создании спецкурсов по следующим темам: «русский РЭ и глагол: вид, время и наклонение», «употребление видо-временных и модальных форм глагола в русском РЭ», «русский глагол несовершенного вида с разными вариантами форм в выражениях русского РЭ» и т. д.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые рассмотрены видо-временные и модальные глагольные характеристики
выражений РЭ, внимание сосредоточено на прагматических факторах их выбора в различных речевых ситуациях.
Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. По теме диссертации опубликовано две статьи: 1. Видо-временные глагольные формы русского речевого этикета (Общие положения); 2. Эксплицитные перформативы русских РА контактивов и РЭ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируются цель и основные задачи исследования, отмечается новизна полученных результатов, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, указываются методы исследования, материал исследования, излагается структура работы.
В первой главе систематизируются и развиваются теоретические положения, необходимые для изучения видо-временных и модальных форм в выражениях русского РЭ. Рассматриваются общие сведения о РЭ. Выделены соотношения речевого этикета с коммуникативными единицами, вежливостью и речевой ситуацией. В рамках перформативности высказываний непосредственного общения «я - ты - здесь - сейчас» два вида глагола, три времени и наклонения нейтрализуются и приравниваются к эксплицитным перформативным выражениям {благодарю, приветствую, прошу, советую, (я) к вам обращаюсь).
Во второй главе рассматривается перформативная парадигма видо-
временных и модальных форм. Эти формы отличаются своей
коммуникативно-прагматической характеристикой, определяющей
градационную шкалу вежливости и воздействующей силы РА в РЭ.
В заключении представлены основные результаты, полученные на основе анализа конкретных материалов использования русских видо-
временных и модальных форм.
В библиографии указаны работы авторов, цитируемых или упомянутых в тексте диссертации.
Апробация работы. По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Видо-временные глагольные формы русского речевого этикета (Общие положения) 2. Эксплицитные перформативы русских РА контактивов и РЭ.
Понятие «речевой этикет» и его исследование в русистике
Понятие «речевой этикет» тесно связано с понятием «культура общения». Понятие «культура» многозначно. Типичным определением культуры человека представляется формирование его внутреннего мира под воздействием норм и ценностей, характерных для определенного социального коллектива [Верещагин, Костомаров 1976: 38].
Потребностями практики и повышения уровня культуры общества стимулировалось исследование феномена общения и культуры общения. Феномен «общение» развивается на фоне многих наук: психологии, философии, лингвистики, семиотики, педагогики, этики, эстетики и др. Феномен «общение» привлекал исследователей России в 20-х годах XX века, В 60-х годах XX века общение стало изучаться в рамках социально-психологической теории о психическом взаимодействии людей во всех его формах. Общение в этот период представлялось «простой суммой разных форм психических контактов индивидов» [Каган 1988: 73]. В настоящее время благодаря бурному развитию психологии общение определяется как особый вид человеческих взаимоотношений.
«Культура общения - признак профессиональной компетенции во многих сферах деятельности: педагогической, публицистической и др.» [Формановская 2002в: 106]. Культура общения основана на соблюдении определенных правил и норм, которые вырабатывались человечеством на протяжении тысячелетий. Со времен позднего средневековья начали систематизировать правила и нормы отношений между людьми, в том числе этикет - «социально детерминированные нормы поведения человека в обществе» [Храковский 1980: 270].
Этикет существовал задолго до появления самого этого слова. Слово «этикет» начало применяться во Франции при дворе Людовика XIV. Этикет представлял правила придворного церемониала, затем стал рассматриваться как правила «ритуализованного» поведения. С развитием общества эти правила распространяются за пределы дворцового поведения и охватывают вообще всякое обхождение людей друг с другом, и, наконец, от узко понимаемого «салонного» этикета осуществляется переход к системе установленных запретов и разрешений на то или иное речевое поведение в различных ситуациях.
Этикету в наше время придают объективные толкования. Под этикетом подразумевается часть действительного мира, которая связана с духовной культурой человека, его отношением к другим людям (обхождение с окружающими) и к этикетно значимым вещам (одежда, прическа и т.д.) [Байбурин, Топорков 1990]. Этикет (фр. etiquette - ярлык, этикетка) в философско-этическом толковании понимается как совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда) [Словарь по этике 1975: 377].
Речевое общение людей в обществе составляет ту важнейшую часть поведения, которую принято называть языковым поведением [Якубинский 1923]. Языковое поведение (или речевое поведение) отличается от неречевого поведения именно языком/речью как средством общения.
Коммуникативные единицы и речевой этикет
Речевой этикет рассматривается «как элемент культуры, с одной стороны, и как узуальное речевое поведение - с другой» [Формановская 1987: 5]. Речевой этикет охватывает обширную зону коммуникативных единиц с позиции речевого поведения: «речевой акт», «дискурс» (Арутюнова, Зернецкий и др.), «высказывание» и др.
Введение в лингвистический обиход понятия речевого акта как единицы вербальной коммуникации явилось результатом исследований Дж. Остина, Дж. Серля и др., и получило дальнейшую разработку в работах их последователей (Grice, Wierzbicka, Leech, Арутюнова, Падучева, Демьянков и ДР-) Лингвистический анализ речевых явлений с позиций иллокуции имел следствием возникновение нового направления - коммуникативной лингвистики, ставящей своей целью описание языка во всех его звеньях, однозначно выполняющих свои функции в процессе речевого общения [Колшанский 1984]
Порождение речевого высказывания, законы построения дискурса, текстообразование и др. - таким проблемам посвящены коммуникативная лингвистика и соответствующие направления, например, функциональная грамматика (Норман, 1978; Золотова, 1982; Бондарко, 1984 и др.), лингвистика текста (Николаева, 1978; Гальперин, 1980; Бурвикова 1988, Дымарский 1999 и др.) логический синтаксис, теория референции (Арутюнова 1981, Падучева 1985 и др.), теория речевых актов, прагмалингвистика (Арутюнова 1976, 1983 и далее, Булыгина 1981, Киселева 1978, Степанов 1981 и др.) и т. д. В данной диссертации остановимся на разработке коммуникативных единиц в области РЭ как порождаемых в речевой деятельности.
. Разновидности речевых актов в речевом этикете
«Отдавать распоряжения, умолять, ... , благодарить, проклинать, поощрять, приветствовать, ... - все это в той же мере создает факты нашей естественной истории, как еда, питье, прогулки, игры и прочие [Арутюнова 1976: 41; L. Wittgenstein 1953: 23-25]. Л. Витгенштейн с логической стороны подчеркивает, что речь - компонент человеческой деятельности, что между «словом» и «делом» существует поразительная согласованность.
Речевая деятельность как один из видов человеческой деятельности исследуется в психологии (Выготский, Леонтьев и др.). Л. С. Выготский рассматривает существенную характеристику речевой деятельности как «общение, осуществляемое посредством знаков, отличающихся от общения, неопосредствованного речью или другой какой-либо знаковой системой, как оно наблюдается, например, в животном мире» [Выготский 1956]. Речь -деятельность человека, заключающаяся в общении с другими людьми, в выражении и передаче им мыслей посредством того или иного языка [Философский словарь 1986:411].
Теория речевых актов позволяет рассматривать коммуникативную деятельность функционально. По идее Дж. Остина теория речевых актов (ТРА) рассматривает речевое общение как «одну из разновидностей целенаправленного поведения, подчиняющуюся определенным правилам» [Падучева 2001: 23]. Во всяком (речевом) акте различаются по крайней мере три аспекта, или «три разных акта», осуществляемых говорящим: 1) локутивный акт - акт собственно произнесения предложения; 2) иллокутивный акт - акт, выражающий коммуникативное намерение говорящего. Иллокутивный же акт имеет лишь конвенциональные последствия [Гловинская 1992: 123]. Общение может быть эффективным только в том случае, если иллокуция соответствует перлокуции: говорящий желает от адресата чего-л., адресат может и готов это дать. 3) перлокутивный акт - это достижение некоторых результатов (effects) с помощью говорения, это воздействие речи на мысли и чувства партнера [Остин 1986: 100].
Видовременные и модальные глагольные формы в выражениях РЭ контактивных РА
Эксплицитно перформативные формы контактивов этимологически связаны с ритуалами. В современном общении они окрашены некоторым оттенком торжественности или возвышенности. Они свойственны официальной обстановке, но возможны также и в неофициальной.
Все выражения РЭ контактивных РА с перформативными глаголами формируются в изъявительном наклонении. 2.1.1.1. Прямое и косвенное обращения к адресату по формам «ты» или «вы» с помощью перформативных глаголов. благодарю
Эксплицитная форма благодарности «благодарю» происходит от слова книжного стиля «благодарствую», характеризуется официальностью и возвышенностью.
«Благодарю/-им» часто употребляется в официальной обстановке в обращении вышестоящего к подчинённым по службе.
- После боя отдыхали? спросил он. - Немноэ/ско поспал, товарищ майор, -не уточняя, сказал Синцов. - За взятие высоты благодарю и представлю к награде. - Служу Советскому Союзу! (Симонов К. Живые и мертвые)
Данная форма употребляется в ответных репликах диалога во время выступления.
С галереи плеснуло смешком, а Бенгальский вздрогнул и выпучил глаза. -Но меня, конечно, не столько интересуют автобусы, телефоны и прочая... -Аппаратура! - подсказал клетчатый. - Совершенно верно, благодарю, -медленно говорил маг тяэ/селым басом, - сколько гораздо более важный вопрос: изменились ли эти горожане внутренне? - Да, это важнейший вопрос, сударь. (Булгаков М. Мастер и Маргарита)
В неофициальной обстановке эта форма употребительна для проявления вежливости.
- Товарищ генерал, хотите газету? - спросил майор. -Давайте... ... Он сложил газету, через плечо протянул майору: - Благодарю. (Симонов К. Живые и мертвые)
- Часа три не ешь ничего, - дрожащим голосом сказал я своему пациенту. - Покорнейше вас благодарю, - отозвался солдат с некоторым изумлением, глядя в чашку, полную его крови. - Ты, дружок, - жалким голосом сказал я, -ты вот чего... ты заезжай завтра или послезавтра показаться мне... -Благодарим покорнейше, - ответил солдат хмуро и удалился, держась за щеку, а я бросился в приемную и сидел там некоторое время. (Булгаков М. Пропавший глаз) Наречие со значением степени «покорнейше» является дополнительным элементом выражения учтивой благодарности.
Данная форма в повседневной сфере в непринужденной обстановке характеризуется оттенком учтивости или почтительности.
- Позвольте вас спросить, гражданин, - с грустью осведомился человечек в чесунче, - где квартира номер пятьдесят? - Выше! - отрывисто ответил Поплавский. - Покорнейше вас благодарю, гражданин, - так же грустно сказал человечек и пошел вверх, а Поплавский поднялся и побежал вниз. (Булгаков М. Мастер и Маргарита) Конструкция «покорнейше вас благодарю» устаревает в современном речевом общении, выражает повышенную вежливость в ситуациях, когда собеседники друг другу не знакомы.
- Ах, подковочку, - заговорила она, - сию минуту! Так это ваша подковочка? А я смотрю, лежит в салфеточке... Я нарочно прибрала, чтобы кто не поднял, а то потом поминай как звали! - Я вам глубочайше признателен, мадам. Мне эта подковочка дорога как память. И позвольте вам за то, что вы сохранили, вручить двести рублей. -И он тотчас вынул из жилетного кармана деньги и вручил их Аннушке. Та, отчаянно улыбаясь, только вскрикивала: - Ах, покорнейше вас благодарю! Мерси! Мерси! (Булгаков М. Мастер и Маргарита)
После этого из Кремля осведомились, как у Персикова идут дела, и важный и ласковый голос спросил, не нуэ/сен ли Персикову автомобиль. - Нет, благодарю вас. Я предпочитаю ездить в трамвае, - ответил Персиков. (Булгаков М. Дьяволиада)