Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Цеплинская, Юлия Эдуардовна

Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке
<
Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Цеплинская, Юлия Эдуардовна. Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05.-

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Общая теория аспектуальности 9

1.1. Аспектуальность как языковая универсалия 9

1.2. Основные категории аспектуальности: вид и способ действия 16

1.2.1. Проблема инварианта 16

1.2.2. О необходимости различения вида и способа действия 19

1.2.3. Обзор некоторых наиболее известных теорий вида 24

1.2.4. Авторская точка зрения на вид и способ действия. 40

1.2.5. Степень субъективности вида и способа действия 51

1.3. Аспектуальность и другие категории глагола 53

1.4. Связь категорий аспектуальности с процессом грамматизации 69

Глава 2. Функционально-семантическое поле аспектуальности в испанском языке 76

2. 1. Аспектуальность в свете теории функционально - семанти ческих полей 81

2.2. Аспектуальность в испанском языке

Глава 3. Категория вида в испанском языке 110

3.1. Теории вида в испанском языке 110

3.2. Полисемия испанских глагольных форм. Доминантный признак формы 120

3.3. Анализ видовых значений форм индикатива 130

Заключение 158

Библиография

Введение к работе

В XX веке аспектология переживает процесс становления как самостоятельной

лингвистической дисциплины.

Интерес к вопросам совершения действия и его восприятия, а также к глаголу как к

і-' источнику основной информации о ситуации возник давно, когда проблемы языка

рассматривались в рамках философии. До сих пор не потеряла актуальности

трихотомия Аристотеля, который делил все глаголы на глаголы состояния (state),

действия (energeia) и движения, достижения (kinesis). Позднее, когда наука о языке

стала приобретать некоторую автономность, ученые античности строили первые

системы глагольных оппозиций по видовому признаку,

В настоящее время исследования в области аспектологии охватывают большой

круг проблем, среди которых можно выделить следующие:

проблема семантики вида; связанная с этим проблема универсальности аспектуальных значений;

проблема вида и способа действия;

связь функционирования аспектуальных категорий с типами синтаксических конструкций;

взаимодействие аспектуальных значений между собой и с другими категориями;

проблема взаимодействия вида и лексических значений глаголов;

возможность классификаций глагольной лексики на аспектуальной основе
(данная проблема актуальна прежде всего для славистики);

5 другие проблемы.

Настоящая работа делает предметом изучения семантику и выражение категории

вида в испанском языке. Выбор объекта продиктован следующими соображениями.

Во-первых, проблему семантики вида в испанском языке (как и в других языках)

ни в коем случае нельзя считать решенной. Во-вторых, категория вида в гораздо

меньшей степени освещается в испанистике, чем такие глагольные категории как

время и наклонение. Отсюда следует, что еще одной нерешенной проблемой является осознаваемость видовых значений. В-третьих, представляется необходимым несколько изменить традиционный подход к глагольной форме в испанском языке.

На основании сказанного можно заключить, что актуальность настоящего исследования определяется нерешенностью изучаемой проблемы не только в рамках испанистики, но и в общей аспектологии. При этом важно подчеркнуть, что интерес к вопросам статуса вида и выражения иных аспектуальных значений в испанском языке постоянно растет.

Новизна исследования заключается в предлагаемом подходе к семантике аспекту ал ьности, прежде всего, к семантике категории вида как понятийной универсалии. Предпринимается попытка доказать существование вида в испанском языке исходя из нового подхода к его семантике.

Главная цель работы состоит в том, чтобы описать семантику категории вида, место вида среди других аспектуальных значений, а также его выражение в испанском языке. Эта главная цель исследования определила конкретные исследовательские задачи, к числу которых относятся:

характеристика вида как понятийной универсалии, обнаружение общих тенденций в выражении данной категории;

анализ семантики вида и способа действия; обоснование необходимости разграничения семантики обеих категорий внутри одной большой категории аспектуальности;

» определение основных способов действия;

общее описание аспектуальных значений и их выражения в испанском
языке в виде функционально-семантического поля;

подробный анализ выражения категории вида как грамматического ядра
функционально-семантического поля аспектуальности в испанском языке.
Дальнейшая конкретизация этих задач приводит нас к постановке ряда вопросов,

которые подсказаны всем ходом исследований, проводившихся ранее на материале испанского и других языков, и на которые так или иначе вынуждены давать ответ те, кто делает вид предметом изучения:

1. Какова сущность вида? Отражает ли данная категория какой-либо универсальный признак протекания действия? Существует ли вообще инвариантное видовое значение?

2. Как взаимодействует вид с другими аспектуальными значениями и другими категориями, особенно глагольными? 3. Какова степень субъективности категорий аспектуальности? 4. Какова иерархия способов действия? Какие аспектуальные значения можно назвать базовыми?

7 5. Если представить аспектуальные значения в испанском языке в виде

функционально-семантического поля, то как будут выглядеть центр и периферия?

6. Как выражается вид в испанской глагольной форме?

Ответы на эти и другие вопросы должен дать анализ имеющегося в нашем распоряжении материала, Источниками для настоящего исследования послужили все доступные нам работы по современной теории вида, а также работы, в той или иной мере касающиеся описания аспектуальных значений в испанском языке. Кроме того в третьей главе используется языковой материал.

Достижению научной достоверности выводов должны способствовать, с одной стороны, широкий охват привлекаемого материала, а с другой - применение ряда методов лингвистического анализа.

Результаты исследования имеют теоретическое и практическое значение. Разрабатываемый в работе понятийный подход к виду может рассматриваться в

рамках теоретических концепций, основанных на определенной системе универсальных аспектуальных понятий. Предлагаемое в соответствии с этим подходом толкование вида в испанском языке может использоваться при изучении функционирования испанских глагольных форм.

Цель и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения в виде общих выводов и библиографии.

Во введении предлагается обоснование выбора темы, ее актуальности, новизны, теоретического и практического значения, а также излагаются основные задачи исследования.

8 В первой главе излагаются теоретические взгляды по проблеме вида,

высказывавшиеся виднейшими исследователями данного вопроса, а также

авторская концепция вида.

Во второй главе описывается функционально-семантическое поле ас-

пектуальности в испанском языке; определяется его ядро и периферия; дается

краткое описание способов выражения периферийных значений.

В третьей главе рассматривается вопрос о выражении видовых значений,

занимающих центральное положение в функционально-семантическом поле

испанского языка. Анализируется семантика испанских глагольных форм с точки

зрения наличия того или иного видового значения.

В заключении формулируются общие выводы исследования.

Основные категории аспектуальности: вид и способ действия

В этом разделе работы мы попытаемся найти приемлемые ответы на такие спорные вопросы как: существует ли семантический инвариант для изучаемой кате-гории, действительно ли есть необходимость различать семантику вида (В) и способа действия (СД), как основная видовая оппозиция, какова степень субъективности категорий В и СД.

Поскольку в нижеследующих подразделах содержится довольно много критических замечаний, хотелось бы предварить дальнейшее изложение цитатой из Пруста: "Сильная мысль передает частицу своей силы противнику. Являясь одной из общих духовных ценностей, она внедряется, прививается в сознании того, кто ее опровергает, среди близких ей мыслей, с помощью которых сознание дополняет ее, уточняет, и это дает ему некоторое преимущество, таким образом, конечный вывод до известной степени представляет собой творчество обоих участников спора. Только на мысли, которые, собственно говоря, мыслями не являются, на мысли шаткие, не имеющие точки опоры, не пустившие ростка в сознании противника, противник, натыкаясь на полнейшую пустоту, не знает, что ответить". 1.2.1. Проблема инварианта.

Чтобы говорить о семантике А, надо определить возможно ли существование инвариантного значения данной категории, т.е. значение, которое было бы применимо к любому контекстному варианту. Е.В.Падучева в статье "Семантика вида и точка отсчета (В поисках инварианта

видового значения)" [Падучева 1986], касающейся семантики славянского вида, указывает на два основных направления исследований по данному вопросу.

Первое направление, согласно Е.В.Падучевой, начатое Ю.С.Масловым еще в 1948 году, связано с "осознанием принципиальной обусловленности грамматического значения вида лексической семантикой глагола". Второе направление связано с "применением к описанию грамматических единиц метода толкований; впервые этот метод при описании славянского вида использовала А.Вежбицка.

Первое направление совершенно для нас неприемлемо, поскольку немалая часть настоящей работы посвящена доказательству принципиальной независимости В от семантики глагола в каком бы то ни было языке. Некоторые СД могут входить в лексику глагола видовые значения могут закреплены за словоформой (тем самым ограничивая число ее потенциальных употреблений), т.е., некие модели аслекту-альных ситуаций и даже способ их рассмотрения (внутренний или внешний) могут кодироваться в глагольной форме. Но способ рассмотрения не обусловлен лексикой глагола.уже потому, что любое действие в широком смысле может быть представлено двумя путями, извне и изнутри (подробнее см.1.2.4.), независимо от значения глагола, выражающего это действие.

Использование метода толкования для вычленения видового инварианта кажется затруднительным, если четко не представлять себе, какое именно значение нужно искать в данной конкретной единице. Дело в том, что расшифровка закодированного грамматического значения сама по себе сложна, но к этой трудности прибавляется другая: в форме пересекаются множество закодированных значений, которые содержат информацию различного порядка. Таким образом, без представле ния о том, что искать в единице, исследователь рискует не приблизиться, а, наоборот, удалиться от искомого инварианта. Вот что пишет Е.В.Падучева о "нежелательном последствии" применения метода толкований: "Изолированное толкование каждого отдельного значения, в том числе и контекстно обусловленного, приводит к тому, что значение единицы, которое до начала анализа воспринималось как "одно и то же", превращается в список различных. Разумеется, можно сказать, что до выявления всех подлинных различий наше наивное представление о единстве значения было просто неверным. Было бы лучше, однако, если бы удалось после установления множественности значения все-таки показать, на чем основывалось представление о его единстве" [Падучева 1996: 9-10].

Восстанавливается единство языковой единицы, утрачиваемое при семантическом анализе, либо путем выявления смыспового инварианта по Р.Якобсону, либо через выделение первичного, основного значения по Е.Куриловичу, что предполагает иерархию значений. В.Г.Гак, помимо первых двух, упоминает также о третьем возможном пути [Гак 1986: 31]: за каждым значением, grosso modo, признается статус инварианта (грамматическая омонимия).

Для конкретной грамматической категории могут действовать сразу несколько способов восстановления смыслового единства. Выбор способа, скорее всего, зависит от изначального представления о семантике данной категории.

Аспектуальность и другие категории глагола

Было бы правильнее говорить не о степени объективности категорий В и СД, а о степени их субъективности. В самом деле, кажущаяся объективность СД не бесспорна. Это объясняется прежде всего неоднородностью тех значений, которые входят в состав данной категории. Совершенно очевидно, что одни по семантике проще, другие сложнее, т.е. состоят из нескольких более простых значений, (см. вторую главу). Чем семантически насыщенней СД, тем менее он поддается однозначной идентификации, субъективное восприятие множества признаков ситуации заслоняет их первоначальную объективность. Вспомним пример К.Бахе, приведенный в 1.2.2., когда Дж.Лайонз и Б.Комри по-разному классифицируют ситуацию "он правил... лет". 1.3, Аспектуальность и другие категории глагола.

Предположив, что А обладает двойственной субъективно-объективной природой, мы решили рассмотреть взаимоотношения А с другими категориями предиката, прежде всего с интепретационными, самыми важными и представленными в языковых системах мира, как то Темпоральность (Т) и Модальность (М). С.Чанг и А.Тимберлейк (Churg & Timberlake) утверждали, что время, вид и наклонение являются категориями, характеризующими базовую предикацию (that futher specify or characterize the basic predication), которая может быть представлена как событие. В аспектологии изучается взаимодействие вида (В) также и с другими глагольными категориями, в частности с залогом [Пупынин 1995], но основной интерес все же направлен на категории, отражающие различные типы отношений между говорящим/пишущим и ситуацией.

Интерес к взаимодействию А с Т и М существует давно, но он вспыхнул с новой силой после того, как Д.Бикертон выдвинул гипотезу о следующем прототипном (prototypical) порядке превербальных маркеров в креольских языках [Winford 1993: 252]: 1. Маркер предшествования (anterior) 2. Маркер нереальности (irrealis) и 3. Маркер неточечности (non-punctual). Глагол может появиться без этих маркеров или не со всеми одновременно, но если они есть, то маркер А всегда самый приближенный к глаголу,, а маркер Т - самый удаленный. Этот ТМА порядок некоторые лингвисты (например, Майскин (Muysken)) предполагают универсальным для естественных языков.

В работе "Морфология" Дж.Байби объясняет такой порядок близостью А к корню глагола. Ван Валин (Van Valin) тоже считал, что глагольный вид тесно связан с лексическим значением глагола и что его сфера действия - самая узкая. Вопрос связи аспектуальных категорий с лексическим значением глагола сложен, поскльку семантическая природа этих категорий неоднозначна. Ясно, что внутри А категория В, понимаемая как перспектива, не более зависима от типа ситуации, описываемого лексемой глагола, чем время или наклонение. Однако некоторые СД, возможно, не просто связаны со значением глагола, но и могут входить в него.

Явная близость А к денотату глагола подтверждается и наблюдениями, сделанными в рамках функциональной грамматики. В статье Каспера де Грота "Функциональная грамматика" (представлена в виде доклада на международной лингвистической конференции Linguistics-XX в МГУ в 1995г.) с точки зрения функциональной грамматики разбирается понятие предикации (predication). Ядерная (основная, базовая) предикация (nuclear predication) состоит из предикатов и терминов. Ядерные предикации как целое, обозначают какое-либо положение вещей (a set of States of Affairs). Положение вещей - это концепция чего-то, что может произойти в каком-либо из миров. Положение вещей может быть разных типов, классификация осуществляется в зависимости от наличия/отсутствия определенных семантических параметров. Основными параметрами, которые определяют типологию (классификацию), являются онтроль (Control), Динамизм (Dynamism), Предельность (Telicity) и Мгновенность (Momentaneousness).

Аспектуальность в испанском языке

В первой главе речь шла об общей теории аспектуапьности (А), о различных концепциях вида (В) и способа действия (СД). Однако главный упор был сделан на категорию В: определение ее семантики, выявление основных оппозиций, связей с другими интерпретационными глагольными категориями и некоторых особенностей ее языкового выражения. Напомним, что семантика В определялась как интерпретация, как возможность двойного, внутреннего и внешнего, рассмотрения ситуации. При внутреннем рассмотрении ситуация воспринимается изнутри, как некоторое положение вещей, имеющее место; при внешнем -ситуация воспринимается извне, как отмененное положение вещей. Было сказано также, что любая ситуация может быть представлена и извне и изнутри в зависимости от желания говорящего/пишущего. Говорящему/пишущему нужен этот выбор, потому что уже само по себе представление ситуации как события (извне) или как процесса/состояния (изнутри) дает возможность по-разному расставить акценты, выделить те признаки, которые релевантны для семантики того или другого. В главе 1 приводились примеры с НСВ и СВ в так называемом конкретно-фактическом значении. Описываемые ситуации обладали одинаковым набором СД, однако употребление НСВ (против более привычного СВ) придавало им внутреннюю динамичность, свойственную процессам, нарушая динамичность повествования.

Иногда выбор вида путем выделения определенных СД может сообщать ситуации различные оттенки смысла, не связанные собственно с ее совершением. В русском языке такие случаи трудно найти, поскольку В в глагольной форме тесно переплетен с СД. Поэтому приведем пример из испанского: "Como gustaba de repetir, Dali no fue un surrealista: el era surrealista. Y por derecho propio". Описываются две идентичные ситуации "ser surrealista", "быть сюрреалистом", где глагол ser стоит в первом случае в СВ, во втором - в НСВ. В ситуациях одинаковый набор СД на одном временном фоне. Общий смысл предложения сообщает об отнесенности к прошлому, ограниченному внешним временным пределом (когда так говорят о человеке, его, скорее всего, уже нет в живых; книга действительно написана после смерти Дали). Если не учитывать оттенков смысла, сообщаемых выбором перспективы, перевод анализируемой части предложения на русский язык звучал бы так: "Дали не был [одним] сюрреалистом, он был сюрреалистом". Но вряд ли автор хотел сказать именно это. Представление ситуации извне, "no fue un surrealista", где релевантен внешний предел, нам кажется, передает следующий смысл: Дали не был одним из представителей (на что указывает неопределенный артикль) направления сюрреализм. Представление ситуации изнутри подчеркивает имеющееся состояние (состояние + состояние) "el era surrealista" и сообщает следующее: он был сюрреалистом сам по себе, в жизни. Т.е. общий смысл таков: Дали не был художником-сюрреалистом, он был человеком-сюрреалистом. Наше предположение о смысле этой фразы в целом подтверждаются данными от опроса нескольких носителей языка. Испанцы, которых мы попросили проинтерпретировать данное высказывание, дали следующие ответы (все опрошенные далеки от филологии, ни один из них вообще не имеют высшего образования): "No es surrealista formal durante su vida, en cambio, por serlo de hecho, sigue siendolo despues de la muerte"; "No fue, porque ya lo era por si mismo"; "No era unode los surrealistas". Можно было бы перевести эту часть предложения как: "Дали не стал одним из сюрреалистов, он был сюрреалистом", русский глагол "стать" сообщит ситуации значение начинательности, такая трактовка в принципе допустима, учитывая один из ответов испанцев "No fue admitido oficialmente рог los surrealistas".

Выбор перспективы, однако, в большинстве случаев в той или иной мере связан с акцентированием внимания на определенном способе совершения ситуации. Нельзя забывать, что В является частью категории А. Эта категория очень сложна и необычна по своей семантике, поскольку объединяет две субкатегории разного порядка: полностью субъективный В, ничего не сообщающий о признаках ситуации, и относительно-объективный СД, в значение которого входит какой-либо признак или признаки ситуации. Одно не может функционировать без другого, все СД рассматриваются через внешнюю или внутреннюю перспективу. Наложение перспективы на многочисленные сочетания СД создает разнообразие аспектуальных значений, которые, вступая во взаимодействие с другими значениями, передают новые оттенки смысла (их часто называют частными видовыми значениями). Т.о. дается как можно более точное описание ситуации. Перспектива нужна прежде всего для этого.

В различных языках обнаруживаются различные тенденции во взаимодействии значении В и СД. Один и тот же СД или набор СД в одном языке может стремиться к выражению через внешнюю перспективу, а в другом - через внутреннюю. Чтобы рассматривать функциональное взаимодействие СД и В между собой и со средой в каком-либо отдельно взятом языке, чтобы раскрыть механизм создания частных аспектуальных значений, необходимо иметь представление о семантике СД вообще (как бы об их универсальной смысловой семантике), об их иерархии и сочетаемости между собой и с другими категориями. Другими словами, понимать, каким образом достигается исчерпывающее представление протекания действия в широком смысле. М. Фернандес Перес пишет [Fernandez Perez 1988]: "En lugar de una vision del aspecto particularista у cenida a la expresion en su faceta mas material, defendemos la idoneidad de una perspective suficientemente general у con proyeccion hacia la expresion en su faceta formal. Solo de este modo, como ya han indicado estudiosos entre los que destaco Com-rie (1976), Coseriu (1978) у Lindstedt (1985), sera posible establecer "contenidos aspecuales" generales у comprobar si inciden у como en las estructuras gramaticales de lenguas particulares". Задача установления понятийных универсалий в области СД с тем, чтобы в дальнейшем вывести универсальный механизм языкового описания ситуации, выходит за рамки абстрактно-научных, она имеет также огромное практическое значение. Особенно ясно осознается важность более обобщенного, несколько оторванного от данных отдельно взятых языков подхода к аспектуапьным значениям, когда речь идет о передаче этих значений с одного языка на другой.

Полисемия испанских глагольных форм. Доминантный признак формы

Среди современных исследователей широко распространилось представление о полисемии и многофункциональности глагольной формы. Идея сосуществования различных категорий в глагольной форме достаточно глубоко укоренилась и в испанистике. А.Мартинес де Лопес пишет [Martinez de Lopez 1991: 519]:"Las formas verbales que representan la variable han sido consideradas "tiempos-modos-aspectos" porque reflejan un sistema que de hecho actua conjunta-mente en la lengua". Несмотря на это, анализ в большинстве случаев производится не комплексно, а, как выразился Ю.А.Пупынин, "монокатегориально".

Ю.А.Пупынин писал [Пупынин 1995: 159]: "Как известно, морфологическая система глагола обычно изучается последовательно, по отдельным категориям. Например, рассматривается формальное выражение и семантика категории вида, формальное выражение и семантика категории наклонения и т.д. О недостаточности подобного "монокатегориального" описания для адекватной характеристики грамматических категорий писал В.С.Храковский. Грамматические категории представлены в морфологических формах совместно, ср.: "Четверть часа спустя Федя с фонарем проводил меня в сарай" (И.С.Тургенев), - где словоформа "проводил" представляет категории вида, залога, наклонения и времени. Очевидно, эта совместная данность должна как-то учитываться в исследовании ГК".

Это точное замечание касается и исследований в области испанистики, где часто наблюдается "злоупотребление" какой-то одной категорией в ущерб другим. Например, глагольные формы часто называются временами, хотя временная характеристика лишь одна из многих, которыми эти формы обладают.

Ю.Пупынин пишет также [там же: 160], что для изучения определенной ГК отвлекаться от содержания других категорий возможно и даже необходимо. "Однако не стоит забывать, что при конкретной репрезентации граммем какой-либо ГК в словоформах эти граммемы всегда пересекаются с граммемами других ГК; они просто не могут быть представлены каким-либо другим способом. Поэтому современный этап исследования грамматических категорий как естественное следствие их углубленного изучения неизбежно должен привести к постановке вопроса о различиях, например, между активным настоящим и пассивным настоящим, между активным СВ и пассивным СВ, о функциональных различиях настоящего времени 1-го лица, настоящего времени 2-го лица, настоящего времени 3-го лица и т.д. Такие различия закреплены на формальном уровне; они обусловлены парадигматическим пересечением ГК". Все это было написано касательно русского языка, но, нам кажется, полностью применимо и к испанскому. Парадигматическое пересечение различных ГК в испанском формально выражается по- другому, более явно, чем в русском, во флексиях. В русском же действительно речь идет о разных граммемах для многих ГК, поэтому комплексный анализ ГК практически невозможен вне словоформы.

Перед нами не стоит задача, которую ставил перед собой Ю.Пупынин: выявить функциональную взаимозависимость ГК {его интересовали категории В и залога). Но хотелось бы показать, что несмотря на то, что нас интересует только категория В и мы постараемся отвлечься от содержания других категорий; отвлечение не представляется возможным, когда речь идет о выразительных средствах. При анализе видовых значений глагольных форм индикатива категория времени выступает в данной работе как семантический план [там же: 161], в рамках которого будет рассматриваться значение В. Такой подход предлагался для обнаружения проявлений влияния функционирования одной категории на функционирование другой.

Если предположить, как сделали мы, что испанский глагольный флективный элемент является полисемичным, т.е. маркирует не какую-либо одну, а несколько категорий, то можно сделать вывод, что система глагольных форм будет строиться не на одной оппозиции, но на нескольких и необязательно симметричных. Каждая конкретная форма, в соответствии с набором своих значений, входит в количество оппозиций, равное количеству значений. Например, форма ha hablado кодирует следующие значения: временное (форма прошедшего), видовое (перфективность), таксисное (предшествование), модальное (изъявительное наклонение), актуальное (связь с моментом речи), залоговое (активная форма), другие глагольные категории в данной работе не учитываются.

В парадигме по временному признаку форма ha hablado будет противопоставляться настоящему habla и формам будущего hablara и habra hablado, по видовому - всем формам НСВ, по модальному - всем формам других наклонений (т.е. неиндикативным), по таксисному - формам без специальной семы предшествования, по признаку актуальности - всем формам, специально не связанным с моментом речи.

Нельзя утверждать, что система оппозиций по какому-то одному признаку является основополагающей, поскольку здесь скорее сыграет свою роль субъективная симпатия делающего подобный вывод, чем объективные данные языка.

Похожие диссертации на Вид в функционально-семантическом поле аспектуальности в испанском языке