Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Лингвокультурологическии подход к анализу языковых фактов . 11-36
1.1. Основные вопросы современной фразеологии. 11
1.2. Языковая картина мира. 23
1.3. Фразеология в контексте культуры. 28
Выводы по главе 1. 34
ГЛАВА 2. Теоретические аспекты определения фразеологического значения . 36-72
2.1. Фразеологическая номинация. 36
2.2. Понятие внутренней формы фразеологической единицы. 47
2.3. Структура коннотативного значения фразеологической единицы. 50
2.4. Оценочное значение фразеологических единиц, входящих в ФСП «Трудовая деятельность человека». 57
Выводы по главе 2. 70
ГЛАВА 3. Полевая организация словарного состава языка . 72-96
3.1. Понятие семантического поля в лингвистике. 72
3.2. Структура фразеологического поля «Трудовая деятельность человека». 82
Выводы по главе 3. 94
ГЛАВА 4. Компонентный состав фсп «трудовая деятельность человека». 96-177
4.1. Субстантивные ФЕ. 96
4.1.1. Субстантивные ФЕ с лексическим компонентом-соматизмом . 97
4.1.2. Субстантивные ФЕ с лексическим компонентом- зоонимом. 133
4.1.3. Субстантивные ФЕ с лексическим компонентом, обозначающим продукт питания. 150
4.1.4. Субстантивные ФЕ с лексическим компонентом, обозначающим предмет одежды. 155
4.2. Адъективные ФЕ. 160
4.3. Нумеральные ФЕ. 163
4.4. Глагольные ФЕ. 175
Выводы по главе 4. 177
Заключение 179
Библиография
- Языковая картина мира.
- Понятие внутренней формы фразеологической единицы.
- Структура фразеологического поля «Трудовая деятельность человека».
- Субстантивные ФЕ с лексическим компонентом-соматизмом
Введение к работе
В XX-XXI вв. в языкознании наметился поворот от изучения собственно лингвистических проблем к антропоцентрически ориентированному направлению этой науки и исследованию проблематики, связанной с взаимовлиянием языка и культуры.
Иными словами, возрастает интерес исследователей к национально-культурным особенностям состава языков. Подобное явление связано, в первую очередь, с осознанием языковыми коллективами своей самобытности, и, как следствие, сохранение её от влияния процессов глобализации.
Как известно, своеобразие условий жизни, истории и культуры определенного народа наиболее ярко проявляется на лексическом уровне языка (благодаря его кумулятивной функции). В свою очередь, во фразеологическом составе обнаруживаются не только специфика номинации того или иного предмета, но и отношение языкового сообщества к различным ситуациям, то есть более сложным фрагментам действительности.
Вслед за В.Н. Телия отметим, что фразеологическая единица 1 (далее ФЕ) представляет собой знак, соотносимый по структуре с микротекстом, в котором вся информация представлена свернуто [Телия, 1999:196]. Анализ подобного текста раскрывает исследователю своеобразие различных сторон языковой и внеязыковой действительности.
Исходя из сказанного, заметим, что в нашем исследовании мы опираемся не только на лингвистические особенности фразеологических единиц, но принимаем во внимание внеязыковую действительность, в рамках которой формируется и функционирует фразеологическая единица.
Исследование языка в неразрывной связи с культурой страны изучаемого языка способствует решению многих важных, но недостаточно разработанных проблем фразеологии, в частности, позволяет глубже и точнее отразить содержательный аспект фразеологизмов, проследить их источники, вскрыть их мотивировку, рассмотреть вопрос о фоновых знаниях, природе компонентов.
Безусловно, фразеологический фонд языка является носителем и отражением менталитета и культуры языкового сообщества, однако изучение фразеологии невозможно без системного подхода.
Системный подход к языковым единицам потребовал разработки новых методов исследования, и обоснованием таких методов стала теория семантических полей, основоположником которой явился И. Трир. Позднее были разработаны основные положения этой теории, методы выделения и анализа семантических полей (И. Духачек, Л. Вайсгербер и т.д.).
По мнению О.С. Ахмановой, семантическое поле — «компактный внутренне спаянный отрезок словаря, элементы которого взаимно ограничивают друг друга и... покрывают данную понятийную сферу» [Ахманова, 1986: 78].
На необходимость изучения семантических полей во фразеологии указывается в работах А.В. Кунина. Основой для построения фразеосемантического поля (ФСП) является значение языковой единицы, так как именно отдельные языковые единицы вступают в определенные отношения друг с другом [Караулов, 1972: 57]. Объединенные инвариантной семой значения в одно семантическое поле, фразеологические единицы внутри него противопоставляются по дифференциальным семам [Гак, 1971: 367-395].
Фразеологический фонд французского языка является сложной системой, элементы которой обладают определенными структурно-семантическими свойствами. Одним из таких элементов фразеологии является фразеосемантическое поле «Трудовая деятельность».
Фразеологические единицы, объединенные общим значением «Трудовая деятельность», представляют особый интерес, так как труд является одним из основных источников жизни человека. Следовательно, трудовая деятельность является общим культурным понятием и лежит в основе духовной жизни общества.
Такое место и роль труда в жизни человеческого общества не могли не найти отражения во фразеологии.
Актуальность исследования обусловлена усилением общелингвистического интереса к фразеологии, которая более полно отражает национальную и духовную культуру общества. Фразеологизмы, объединенные фразеосемантическим полем «Трудовая деятельность» являются тем фрагментом фразеологической системы, который вызывает интерес, так как труд представляет собой источник жизнедеятельности человека.
Целью диссертации является описание и анализ фразеосемантического поля «Трудовая деятельность» и определение роли этого фрагмента в языковой картине мира французской языковой общности.
Для решения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
• выделить и описать корпус фразеологических единиц, объединенных значение «трудовая деятельность»;
• уточнить структуру фразеологического значения и роль каждого из его компонентов в процессе формирования и функционирования фразеологических единиц;
• раскрыть структуру ассоциативно-образного комплекса, сопровождающего переменное сочетание, с целью выделения его компонентов, которые являются носителями национально-культурной информации;
• выявить национальное своеобразие фразеологических единиц фразеосемантического поля «трудовая деятельность».
• уточнить источники возникновения фразеологизмов, их мотивировку и те образы, которые легли в основу фразеологической единицы.
Материалом для исследования послужила картотека из 655 фразеологических единиц французского языка, выделенных методом сплошной выборки из зарубежных и отечественных одно- и двуязычных словарей, справочников, научных статей.
Первоначально основой исследуемого корпуса послужил список фразеологических единиц из Французско-русского фразеологического словаря под редакцией Я.И. Рецкера. Список был значительно расширен за счет единиц из словаря A. Rey, S. Chantreau Dictionnaire des expressions et locutions, 1997 и Французско-русского фразеологического словаря под редакцией В.Г. Гака (2006). К исследованию привлекалась также обширная лексикографическая, справочная литература, изданная как в нашей стране, так и зарубежом.
В качестве методов анализа использовался индуктивный метод, поскольку при изучении национально-культурной специфики фразеологии важным является выявление, систематизация и интерпретация иноязычного отражения явлений, специфичных для страны изучаемого языка. Применялся также метод этимологического анализа для демонстрации реального формирования значения фразеологизмов в диахроническом аспекте. Сравнительно сопоставительный анализ был использован для выявления национальной специфики рассматриваемых фразеологизмов. Важное значение в исследолвании отводится методу компонентного анализа. Этот метод, основанный на семном анализе, является одним из самых распространенных методов исследования семантики языковых единиц. Он дает возможность увидеть весь объем значения языковой единицы. Метод особенно эффективен при рассмотрении процесса переосмысления переменных словосочетаний, при анализе синонимов с целью выявления общих сем в их значениях. Для решения поставленных задач в исследовании был применен таюке полевой подход. Этот подход дает возможность не только изучить внутреннюю структуру фразеологической единицы, а также уяснить особенности и закономерности структурно-семантической организации анализируемых фразеологических единиц.
Научная новизна исследования состоит в том, что фразеосемантическое поле «Трудовая деятельность человека» впервые было рассмотрено в рамках лингвострановедческого подхода. В работе выделяются общие и специфические характеристики семантического поля «Трудовая деятельность человека» во фразеологии французского языка. В исследовании были выявлены специфические национальные элементы в семантике ФЕ.
Теоретическая значимость диссертации определяется вкладом в разработку теории поля — одного из способов комплексного описания фразеологии национального языка. Исследование фразеологических единиц в русле лингвострановедческого подхода помогает глубже проникнуть в семантическую структуру ФЕ на основе широкого привлечения экстралингвистических факторов, раскрыть механизм формирования ФЕ, исследовать кумулятивную функцию языка. Материалы диссертации могут послужить основой для дальнейшего исследования французской фразеологии в лингвистическом и лингвострановедческом аспектах.
Практическая значимость результатов исследования определяется возможностью их использования при чтении лекций по курсу лексикологии современного французского языка (раздел «Фразеология»), стилистики современного французского языка (раздел « Стилевая и стилистическая роль фразеологии»), а также в спецкурсе «Фразеология современного французского языка». Результаты исследования могут найти применение в практике преподавания - на занятиях по практике речи, интерпретации текста, аналитическому чтению, переводу, типологии.
Объем и структура диссертации. Диссертация изложена на 312 страницах машинописи, состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и 6 приложений. Работа иллюстрирована 12 таблицами и 5 рисунками. Указатель литературы содержит 203 наименования.
Языковая картина мира.
Среди множества выполняемых языком функций особняком стоит «картинообразующуя» функция национального языка, заключающаяся в формировании в коллективном языковом сознании целостного представления конкретного народа о мире, в формировании его уникальной «точки зрения» на мир. Представление языка в рамках программы, определяющей бессознательное моделирование окружающего мира (В.В. Иванов), с помощью которой возможно приобщение к этническому самосознанию, предполагает оперирование нетрадиционными категориями, к разряду которых следует отнести понятие «языковая картина мира» (ЯКМ).
Проблема изучения картины мира не нова. В том или ином виде она затрагивалась в многочисленных обзорах, посвященных состоянию лингвистики на разных этапах развития (Кубрякова, 1995; Демьянков, 1995; Корнилов, 1999; Яковлева, 1994; Самадов, 1996; Вежбицкая, 1999; Булыгина, Шмелев, 1997).
Из этих обзоров видно, что различают две системы понятий: научные, используемые в физике, геометрии, логике и образующие в совокупности научную картину мира (НКМ), и наивные, которые используются человеком для интерпретации реалий независимо от его компетенции в той или иной научной области, и, собственно, образующие наивную (языковую) картину мира.
Так, B.C. Швырёв рассматривает научную картину мира как систему наиболее общих представлений о мире, вырабатываемых в науке и выражаемых с помощью фундаментальных понятий и принципов этой наук, из которых дедуктивно выявляются основные положения последней [Швырев, 2003 : 37-38].
По мнению, Т.В. Цивьяна, в самом общем виде модель мира можно определить как сокращенное и упрощенное отображение всей суммы представлений о мире в данной традиции, взятых в их системных и операционных аспектах [Цивьян, 1990: 5].
Говоря о языковой картине мира, необходимо процитировать слова Г. Гачева, который отмечает, что гарантией недопущения утраты национальной самобытности народов является осознание самоценности национальных языков как отражение неповторимых складов мышления, чье «глубокое исследование ... раскрывает каждому народу глаза на бездну красоты, силы и незаменимую ценность культуры другого народа, пестует трепетное уважение к ее уникальности» [Гачев, 1988: 429].
Ю.Д. Апресян определяет языковую картину мира следующим образом: в каждом естественном языке отражается определенный способ восприятия мира, навязываемый в качестве обязательного всем носителям языка. В способе мыслить мир воплощается цельная коллективная философия, своя для каждого языка [Апресян, 1995 ]. Идея о национально-своебразном языковом мировидении была сформулирована В. Гумбольдтом еще в начале XIX века. Человек созерцает мир, ощущает его, осмысляет, интерпретирует и всё это находит своё отражение в языке.
О. А. Корнилов определяет соотношение НКМ и ЯКМ следующим образом: НКМ и ЯКМ существуют параллельно, влияя друг на друга, но сохраняя своё принципиальное отличие — они конструкты разных видов сознания разных социумов на разных исторических этапах, имеющие различные функции. НКМ создается, формируется и используется узким кругом людей-ученых; в неё вносятся новые и новые элементы знания, она постоянно расширяется, совершенствуется, видоизменяется вместе с наукой. ЯКМ, хотя и претерпевает определенные изменения, в целом же стабильна, и в этом ее суть и предназначение — сохранять и из поколения в поколение воспроизводить упрощенное, обиходное структурирование окружающего мира, обеспечивать преемственность языкового мышления носителей данного языка [Корнилов, 1999: 19].
Поскольку в рамках нашей работы рассматриваются фразеологические единицы с культурным компонентом и являющиеся частью языковой картины мира, предлагается подробнее изучить проблему языковой картины мира.
Осознание ценности национальных языков как производных национальных менталитетов и как важнейших культурообразующих категорий влечет за собой стремление максимально полно интерпретировать языки именно в качестве «дома бытия духа народа».
В настоящее время общепринятым является положение о том, что каждый естественный язык членит по-своему мир, то есть имеет специфичный способ его концептуализации. Это значит, что в основе каждого языка лежит особая модель или картина мира, и говорящему необходимо организовать содержание высказывания в соответствии с этой моделью. Все национально-специфичные модели имеют и общие, универсальные черты.
Тот факт, что языки различаются не только звуковыми и графическими, материальными оболочками смыслов и даже не этими смыслами (то есть значениями лексем и граммем), но самим способом выделения значений, способом восприятия и осмысления мира, впервые был осознан В. Гумбольдтом [В. Гумбольдт, 1984]. Согласно его учению, различные языки являются различными мировидениями и специфику каждого конкретного языка обусловливает «языковое сознание народа», на нем говорящего.
Понятие внутренней формы фразеологической единицы.
Номинация остается одним из центральных вопросов языкознания. Теория языковой номинации связана с выяснением того, как соотносятся между собой понятийные формы мышления, каким образом создаются, закрепляются и распределяются наименования за разными фрагментами объективной реальности, и какую роль они играют в коммуникации [Хахалова, 1997: 11].
Лингвистический термин «номинация» принадлежит к числу наиболее многозначных. Рассматриваемый в динамическом аспекте, он обозначает процесс называния; в статическом - результат этого процесса, то есть значимую языковую единицу. Этот термин может пониматься узко как «обозначение отдельного слова или словосочетания». В широком понимании, которого придерживается В.Г. Гак, номинация выступает как «обозначение всего отраженного (отражаемого), познаваемого человеческим сознанием всего сущего или мыслительного: предметов, лиц, действий, отношений, событий» [Гак, 1998: 313-315].
Фиксирование различных участков действительности от предметов до ситуаций (при расширенном понимании номинации) -дает основание расширить круг номинативных средств и включить в номинативный инвентарь не только лексические единицы, но и другие элементы языковой системы, в том числе фразеологические единицы.
Авторы немногочисленных работ по проблеме фразеологической номинации (Воронина, 1979; Керимзаде, 1980; Телия, 1981; Эмирова, 1984) характеризуют ее как особый вид номинации. В номинативной системе языка фразеологические единицы рассматриваются как продукты «вторичной косвенной номинации».
Фразеологическая номинация — более сложное явление, чем лексическая номинация, так как фразеологические единицы являются раздельнооформленными образованиями, состоят из слов как с переосмысленным, так и буквальным значением, и значение фразеологизма опосредованно этими словами, но не равняется сумме их значения» [Кунин, 1983: 90].
Важно отметить, что номинативная деятельность, связанная с практическим овладением, познанием, отражением объективного мира не исчерпывается созданием новых первообразных имен, иначе говоря, процессами прямой номинации, при которой имеет место непосредственное, прямое отнесение смысла (сигнификата) имени к классу объектов, обозначаемых в данном наименовании. Реальные языковые процессы — «это использование фонетического облика уже существующей единицы в качестве имени для нового обозначаемого, то есть вторичная номинация [Энц,1987 : 336]. Механизмы вторичной номинации подробно исследованы и описаны В.Н. Телия [Телия, 1981: 126].
При вторичной номинации в качестве имени выступает уже «готовая» языковая форма, использование которой в роли называния мотивировано ее предшествующим значением.
Новый смысл формируется при участии предшествующего значения языковой формы, которое передает часть информации во вновь формирующееся понятийно-языковое содержание имени, и определенный объем которого предстает как внутренняя форма нового значения. Живая и осознаваемая носителями языка в данный период его развития внутренняя форма выступает как посредник между новым смыслом и его отнесенностью к действительности. Внутренняя форма вторичного наименования осознается, пока осознается связь двух наименований, благодаря наличию в новом понятийно-языковом соединении признаков предшествующего. Стирание образа зависит от ряда факторов: обозначаемый объект может сам измениться (изменения в объеме и содержании понятия), или в процессе практического овладения действительностью существенными могут оказаться иные свойства объектов [Телия, 1977: 146-160].
В сфере вторичной номинации выделяется косвенный способ отображения действительности и отнесения понятийно-языкового содержания наименований к обозначаемым объектам. «Косвенная номинация - прием наименования, при котором связь между новым смыслом имени и действительностью всегда опосредована другим отношением именования, воздействие которого на формирование косвенно производного значения осуществляется в самом акте, где взаимодействуют познающий и именующий действительность субъект и уже готовые языковые средства, одно из которых служит опорой для создания другого в соответствии с определенным номинативным знанием» [Телия, 1981: 127].
В.Н. Телия видит специфику фразеологической номинации в том, что она «определяется на основе отсутствия самостоятельной номинативной соотнесенности хотя бы одного из компонентов сочетания с элементами обозначаемой им действительности. Направленность на внеязыковой ряд всегда опосредована смысловым содержанием слова, выступающим как семантически ключевое в данном сочетании, то есть опорное наименование... . Их денотацией очерчивается сфера действительного, к элементам которого прилагаются переосмысляемые значения слов, отражая при посредстве опорного наименования «кусочки действительности» [Телия, 1977: 146].
Структура фразеологического поля «Трудовая деятельность человека».
Как видно из исторического обзора, полевые образования присущи всем уровням языковой системы. В рамках настоящей работы особый интерес представляют фразеосемантические поля. Полевой подход дает возможность рассматривать фразеологические единицы во взаимосвязи и взаимозависимости, что позволяет не только глубже проникнуть во внутреннюю структуру фразеологической единицы, но и уяснить некоторые особенности и закономерности структурно-семантической организации фразеологической системы в целом [Васильев, 1971: 18].
Исследование фразеологической подсистемы языка проводится обычно путем выявления группировок фразеологических единиц разного типа и объема при установлении их взаимоотношений.
Тем не менее, с самого начала в теории фразесемантических полей существовала некоторая путаница в терминологии. Так, одни те же группировки фразеологических единиц обозначались терминами синонимический ряд, фразеосемантическая группа или семантическое поле. Причиной такого положения вещей является то, что предметы и явления внешнего мира связаны друг с другом сложными, пересекающимися отношениями, причем эти многообразные связи во внешнем мире проецируются на лексическую и фразеологическую подсистемы языка. Более того, элементы фразеологической системы связаны своими внутриязыковыми отношениями, порожденными конкретными условиями развития и функционирования языка.
В основе разделения фразеологических единиц по фразеосемантическим полям лежит идентификация этих единиц отдельными компонентами, словосочетаниями или развернутыми описаниями в лексикографических источниках, а также наличие интегрирующих элементов в их семантике.
Таким интегрирующим элементом семантики фразеологических единиц является сема, рассматриваемая как микроэлемент значения, обозначающий конкретные признаки денотата. Фразеологические единицы объединяются в фразеосемантические поля на основании общей семы, но противопоставляются внутри поля по дифференциальным семам.
Таким образом, ФСП характеризуется следующими признаками: наличием определенной группы языковых единиц, которые могут быть связаны, как парадигматическими, так и синтагматическими связями; наличием общего значения, на основании которого группируются конституенты поля; наличием определенного количества дифференциальных сем, по которым единицы поля противопоставляются друг другу.
На наш взгляд, самым распространенным способом выделения семантических полей является логико-семантический, который предполагает логико-интуитивный выбор концепта, передающегося в самой общей, абстрактной форме семантикой слова-идентификатора. Построение поля следует проводить вокруг заданного семантического признака, материальным выразителем которого является слово или словосочетание.
В работе под фразеосемантическим полем понимается множество фразеологических единиц, организованных на основе единой семантической значимости. ФСП включает все единицы, которые подразумевают определенное понятие вне зависимости от того, является ли оно семантической доминантой для входящих в ФСП фразеологических единиц, или только одним из вторичных понятийных элементов [Караулов, 1976: 29].
Сегодня уже не вызывает сомнения тот факт, что вся информация, поступающая к человеку в процессе его познавательной деятельности, осмысливается и преобразуется человеческим мозгом. Мозг структурирует, организует и классифицирует знания о мире особым образом, что приводит к образованию концептов, концептуальных структур в психике человека [Кубрякова, 1996: 93]. Концептуальная модель (картина) мира связана с языковой картиной мира, которая понимается лишь как подсистема концептуальной модели. И не вся концептуальная информация имеет языковую «привязку», то есть выражается в языке таким, или иным способом. Однако самые важные концепты находят свое языковое выражение, «кодируются» именно в языке» [Кубрякова, 1996: 91].
Соглашаясь с мнением Н.Д. Арутюновой о том, что весь прошлый опыт нации, ее традиции, религия, идеология, образы искусства, составляющие практическую философию человека, представлены в языке [Арутюнова, 1993: 3-4], нужно отметить, что языковая концептуализация реального мира проходит через национальную культуру и национальное восприятие действительности.
Созданная и отраженная в языке «картина мира» постоянно трансформируется и обновляется человечеством в целом, нацией в частности, и каждым человеком в отдельности. Универсальные концепты человечества, увиденные через призму национальной культуры, составляют основу для концептуального мировоззрения каждого отдельного человека как представителя человечества в целом и члена определенного национального сообщества. «Концепт — это как бы сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека... и посредством чего ... рядовой человек входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [Степанов, 1997: 40].
Субстантивные ФЕ с лексическим компонентом-соматизмом
Изучение структуры фразеосемантического поля «Трудовая деятельность человека» немыслимо без исследования компонентного состава фразеологических единиц, входящих в вышеуказанное фразеосемантическое поле.
Как известно, большая часть фразеологических единиц восходит к переменным сочетаниям (ПС), которые состоят из слов-компонентов. Понять природу фразеологической единицы можно только изучив состав и основные семантические характеристики лексем, из которых состоят эти языковые единицы, поскольку именно значение отличает первичные фразеологические единицы от их исходных.
При изучении фразеосемантического поля «Трудовая деятельность человека» очень важно выявить специфику отбора лексико-семантических групп, участвующих в процессах фразообразования, и подчеркнуть тем самым национальные особенности французской фразообразовательной системы.
В подходе к анализу компонентного состава фразеологических единиц долгое время проявлялась односторонность, чему, вероятно, способствовало положение о невыводимости значения фразеологической единицы из значения ее компонентов [Виноградов, 1946]. Исходя из того что значение фразеологической единицы, не есть сумма значений ее компонентов, считаем, что изучение компонентного состава является не менее существенным для фразеологии, чем исследование структуры, значения и стилистических функций фразеологических единиц, будем опираться на стабильность компонентного состава фразеологических единиц и на возможность трактовки значения фразеологической единицы в парадигматике, что непосредственно связано с анализом компонентного состава фразеологических единиц.
Компонентный состав фразеологических единиц, объединенных в фразеосемантическое поле «Трудовая деятельность человека» достаточно обширен, о чем свидетельствуют данные картотеки (655).
Из значительного числа лексико-семантических групп, составляющих состав французского языка, в рамках нашего исследования остановимся на лексико-семантических группах, включающих основной материал для образования фразеологических единиц, объединенных значением «Трудовая деятельность человека»: 1) ЛСГ существительных - соматизмах, зоонимах, наименованиях профессий, именах собственных, предметах одежды; 2) ЛСГ прилагательных; 3) ЛСГ глаголов.
Для определения о степени участия тех или иных лексем и лексико-семантических групп в формировании переменных сочетаний, являющихся основой номинативных фразеологических единиц, необходим статистический анализ. Анализ компонентного состава фразеологических единиц, объединенных значением «Трудовая деятельность человека» целесообразно начать с существительных, так как они являются объектами речи и занимают первое место в схеме X. Касареса (1958), отражающей убывающую семантическую значимость частей речи.
Данные нашей картотеки подтверждают, что в группе компонентов фразеологических единиц — аналогов существительных значительное место принадлежит соматизмам. Рассмотрим наиболее фразеологически активные лексемы-соматизмы четырех семантических подгрупп.
Первая тематическая подгруппа включает в себя фразеологические значения, объединенные под условным названием «голова». В вышеуказанную подгруппу входят 14 лексем. Самой высокой ФА в данной подгруппе обладает компонент «tete» (30), затем идут компоненты с убывающей фразеологической активностью: oeil (11), bee (8), nez (8), cervelle (5), dent (5), barbe (3), cervelle (3), visage (2), bouche (1), cheveu (1), front (1):