Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Социоцентрические фразеологизмы фразеотематического поля "Maison" в современном французском языке Андреева, Марина Павловна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Андреева, Марина Павловна. Социоцентрические фразеологизмы фразеотематического поля "Maison" в современном французском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05 / Андреева Марина Павловна; [Место защиты: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена].- Санкт-Петербург, 2011.- 260 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/587

Введение к работе

Характерной чертой фразеологических исследований конца XX - начала XXI веков является их междисциплинарный характер, который вызван необходимостью объединить достижения в области наук, изучающих взаимодействие человека и общества. В этом аспекте выполнено и реферируемое исследование.

Обзор современных научных работ (1980-2000 гг.), посвященных
рассмотрению фразеологии разных языков в социальном ключе, демонстрирует
возрастающий интерес ученых к проблеме «Язык и общество». Исследования
фразеологизмов ведутся в нескольких направлениях: 1) фразеология
национальных вариантов метропольного языка (Г. С. Гринь, Е. Г. Дмитриева,
А. И. Домашнев, С. Л. Кирьянов, Ю. А. Киссел, Л. Б. Копчук,

М. М. Кривоногова, В. Т. Малыгин, Э. А. Николаева, Е. А. Привалова, Г. Г. Соколова, О. С. Чеснокова, Т. С. Чумичева и др.); 2) диалектная фразеология (А. В. Жуков, Л. А. Ивашко, В. И. Макаров, В. М. Мокиенко,

A. И. Федоров и др.); 3) субстандартная фразеология (Э. М. Береговская,
Б. Л. Бойко, X. Вальтер, М. А. Грачев, Л. Б. Копчук, С. И. Левикова,

B. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, Е. Ф. Переверзева, Е. А. Привалова,
О.В.Степанова, А.Н.Шумакова и др.). Актуальным является также
исследование семантических полей фразеологизмов, отражающих структуру
общества и различные общественные явления, на материале разных языков
(кандидатские диссертации Е. М. Бакушевой, Н. В. Бизюкова, О. Г. Лапшиной,
Э. С. Лоовой, Н. Г. Набиева, Н. В. Реггинос, Д. А. Саада и др.).

В зарубежной лингвистике, в частности французской, в стадии формирования находится направление, которое можно условно назвать «от языка к культуре через слова» (de la langue a la culture par les mots). Его разрабатывают К. Ажеж, Э. Варио, Р. Галиссон, А. Рей, Ф. Рувиюа, Ш. Шапира и др.

Социальная установка в изучении фразеологии прослеживается как в работах первой половины и середины XX века (Ch. Bally, P. Guiraud), так и в современных исследованиях (Ch. Barras, С. Duneton, R. Lagane, A. Rey, S. Chantreau), в которых исследуется отражение во фразеологизмах и пословицах культурных, историко-политических событий, происходящих в обществе. Таким образом, исследование фразеологии в социальном аспекте представляется актуальным и отвечает запросам современной лингвистики.

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению фразеологизмов социальной сферы, иначе говоря, социоцентрических фразеологизмов, на материале французского языка. В работе, вслед за А. В. Куниным, Э. И. Левинтовой, А. Г. Назаряном, А. Д. Райхштейном, Г. Г. Соколовой, Т. 3. Черданцевой, под фразеологизмом понимается раздельно оформленная единица языка, характеризующаяся полным (идиома) или частичным (унилатеральный фразеологизм) семантическим преобразованием компонентов.

Актуальность темы исследования определяется, во-первых, его связью с социолингвистическим направлением во фразеологии, разрабатываемым в конце XX - начале XXI веков и позволяющим выявить обусловленность фразеологического семиозиса социальными факторами, во-вторых, его связью с семиотической концепцией фразеологического знака, в центре внимания которой находится изучение когнитивных механизмов фразеологического семиозиса. Актуальным представляется применение семиотического подхода к анализу французских фразеологизмов, описывающих человека в его отношении к обществу, с целью раскрытия причин выбора определенной формы для выражения определенного содержания, отражающего явление социальной действительности.

Для данного исследования наиболее значимыми являются следующие теоретические положения:

  1. социальная структура общества, статусно-ролевые характеристики человека, социально-политические и социально-экономические события, происходящие в стране, оказывают воздействие на формирование лексики и фразеологии в конкретном языке (В. А. Аврорин, И. А. Бодуэн деКуртенэ, Ю. Д. Дешериев, В. И. Карасик, Л. П. Крысин, Б. А. Ларин, Л. Б. Никольский, Е. Д. Поливанов, Е. Ф. Тарасов, Ф. Ф. Фортунатов, А. Д. Швейцер, Л. В. Щерба, Л. П. Якубинский, Ch. Bally, F. Brunot, M. Cohen, A. Dauzat, W. Labov, A. Meillet, J. Vendryes и др.);

  2. процесс знакообразования включает пять факторов: то, что выступает как знак (знаконоситель); то, на что указывает знак (десигнат); воздействие, в силу которого соответствующая вещь оказывается для интерпретатора знаком (интерпретанта); интерпретатор и контекст, в котором встречается знак (Ch. W. Morris);

  3. отличие фразеологического семиозиса от лексического заключается, во-первых, в наличии двух знаконосителей: атомарного словосочетания (его компоненты функционируют в их денотативных значениях) и собственно фразеологизма (его компоненты функционируют с частичным или полным переосмыслением), во-вторых, в том, что во фразеологическом семиозисе участвуют два десигната: первичный (то, на что указывает атомарное словосочетание) и вторичный (то, что обозначает фразеологизм) (Н. Н. Кириллова);

  4. лексемы-номинанты предметов образуют лексико-тематические поля, а лексемы, обозначающие абстрактные понятия, - лексико-семантические поля (Ю. С. Степанов);

  5. фразеотематическое поле формируется по идеографическому принципу: критерием включения фразеологизма в данное поле служит наличие в его составе аналогичного тематического компонента; критерием же включения фразеологизмов в одноименное фразеосемантическое поле служит общность их значений (Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Кириллова, М. М. Копыленко, А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко, 3. Д. Попова, А. Д. Райхштейн, Л. И. Ройзензон, М. В. Турапина и др.);

  1. связь между планом содержания и планом выражения фразеологизма осуществляется посредством фразеосемиотической связки; семиотическую связку можно рассматривать как на уровне одного фразеологизма (микросвязка), так и на уровне более сложных группировок, то есть между группами фразеологизмов (макросвязка) (Н. Н. Кириллова);

  2. совокупное значение фразеологизма является источником формирования новых значений у отдельных компонентов фразеологизма (М. А. Алексеенко, Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Кириллова, А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко, А. Г. Назарян, А. Д. Райхштейн, Г. Г. Соколова, И. И. Чернышева и др.).

В работе выдвигается следующая гипотеза: связь между понятиями «Дом» и «Человек и общество», существующая в сознании французского народа, отражена во фразеологии французского языка, иначе говоря, часть фразеологизмов, включающих в свой состав лексемы лексико-тематического поля «Maison» («Дом, жилище») , служит для выражения семем социальной направленности. На основе данных семем возможно объединение указанных фразеологизмов во фразеосемантическое поле «Человек и общество».

Высказываются два предположения, конкретизирующие данную гипотезу: во-первых, между группами фразеотематического поля «Maison» и фразеосемантического поля «Человек и общество» существуют фразеосемиотические макросвязки, иными словами, для выражения определенных семем социальной направленности интерпретатор создает устойчивые словосочетания с лексемами определенных разделов тематического поля «Maison»; во-вторых, во фразеологизмах фразеотематического поля «Maison» образуются особые значения, отражающие явления социальной действительности, которые со временем стремятся закрепиться за тем или иным компонентом фразеологизма, в результате чего лексическая система французского языка может пополниться новым лексико-семантическим вариантом исходной лексемы.

Объектом исследования являются фразеологизмы фразеотематического поля «Maison», план содержания которых включает семы, отражающие взаимодействие человека и общества.

Предметом исследования является процесс фразеологической деривации, то есть семантического приращения лексем через этап фразеологизации: от лексемы через фразеологизм к фразеосимволу.

В реферируемой работе для обозначения компонента фразеологизма используется термин «фразеолекса», под которым понимается «несамостоятельная единица языка, функционирующая только в составе фразеологической единицы, коррелирующая с аналогичной лексемой» . В случае закрепления нового содержания за формой той или иной фразеолексы данная фразеолекса может вычлениться из состава фразеологизма и вновь обрести статус

Фразеологизмы, включающие в свой состав лексемы лексико-тематического поля «Maison», образуют фразеотематическое поле «Maison».

Кириллова Н. Н. Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект : монография. СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. Ч. 1. С. 92.

лексемы, но уже в новом значении. Такие лексемы в диссертации, вслед за Т. 3. Черданцевой и Н. Н. Кирилловой, рассматриваются в качестве фразеосимволов.

Цель исследования - разработать и обосновать понятие социоцентрического фразеологизма путем демонстрации способов формирования социальной семантики между двумя типами полей: фразеотематическим и фразеосемантическим.

Постановка данной цели предполагает решение ряда конкретных задач:

сформулировать критерии отбора фразеологизмов, необходимые и достаточные для разработки понятия «социоцентрический фразеологизм»;

разработать метод выявления социоцентрических фразеологизмов;

с опорой на аналогические и толковые словари французского языка произвести отбор лексем лексико-тематического поля «Maison», разработать и описать структуру последнего;

уточнить соотношение лексико-тематического и фразеотематического полей «Maison»;

в связи со смешением во фразеологической научной литературе понятий фразеологической (фраземообразовательной) активности и продуктивности лексемы разграничить понятия «фразеологическая активность» и «фразеологическая продуктивность», рассмотреть лексемы тематического поля «Maison» в аспекте их фразеологической активности и продуктивности при образовании социоцентрических фразеологизмов;

отобрать социоцентрические фразеологизмы фразеотематического поля «Maison» и составить их семантическую классификацию;

выявить макросвязки между фразеотематическим полем «Maison» и фразеосемантическим полем «Человек и общество»;

исследовать фразеосимволы, образованные на основе социоцентрических фразеологизмов.

Материал исследования. Материал исследования составил выборку в количестве 738 фразеологизмов, имеющих в своем составе наименования жилища, помещения или конструктивного элемента здания, иными словами, фразеологизмы фразеотематического поля «Maison». Выбор лексико-тематического поля «Maison» в качестве лексической базы для исследуемых социоцентрических фразеологизмов объясняется большой социальной значимостью жилища в культуре каждого народа, в частности французского.

Отбор материала осуществлялся поэтапно. На первом этапе исследовались дефиниции лексем лексико-тематического поля «Maison», выписанные из толковых и аналогических словарей французского языка . В результате анализа словарных статей была составлена выборка из 231 лексемы.

1 Nouveau dictionnaire analogique / sous la dir. de G. Niobey [etal.]. Paris: Libr. Larousse, 1981. XVIII, 856 p.; Le Nouveau Petit Robert: diet. alph. et analogique de la lang. fr. I J. Rey-Debove, A. Rey. Nouv. ed. Paris: Le Robert, 2002. XXXVII, 2949, [1] p. (Le Petit Robert. Langue francaise); Le Tresor de la Langue Francaise informatise : электрон, дан. (1 файл). Paris : Centre nat. de la rech. sci. URL : . (дата обращения: 10.05.2011).

На втором этапе материалом явились толкования фразеологизмов, включающих лексемы лексико-тематического поля «Maison», выписанные из фразеологических словарей . Общее число фразеологизмов составило 738 единиц, из которых впоследствии были выделены 419 социоцентрических, послуживших материалом для дальнейшего анализа. Данные фразеологизмы образовали фразеосемантическое поле «Человек и общество».

Методы исследования. Для обеспечения достоверности исследования в процессе работы были использованы фразеосемиотический, дефиниционный, контекстуальный, описательный методы, метод компонентного анализа, метод поля, в частности метод наложения тематических и семантических полей, количественный подсчет.

Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов исследования подтверждается выбором и корректным применением методов анализа языкового материала с опорой на достижения социолингвистики. В исследовании использованы такие социолингвистические понятия, как «социальный статус», «социальные институты», «межличностные отношения» и др.

Дефиниционный метод и метод компонентного анализа использовались
при составлении выборки лексем и фразеологизмов, а также наравне с
фразеосемиотическим, описательным и контекстуальным применялись при
анализе социоцентрических фразеологизмов. Привлечение метода наложения
тематического и семантического полей способствовало выявлению макросвязки
между некоторыми группами фразеотематического поля «Maison» и
фразеосемантического поля «Человек и общество». Использование метода
количественного подсчета позволило выявить следующие соотношения внутри
фразеологических полей (тематических и семантических): фразеологически
активных / фразеологически пассивных лексем , фразеологизмов / их
фразеосемем (семем фразеологизмов), социоцентрических /

несоциоцентрических фразеологизмов. Языковой материал, представленный в 19 таблицах приложения, обеспечивает достаточную репрезентативность материала и обоснованность полученных выводов.

Новый Большой французско-русский фразеологический словарь / под ред. В. Г. Гака [и др.]. 2-е изд., стер. М. : Рус. яз. медиа, 2006. XX, 1624, [4] с; Duneton С, Claval S. Le Bouquet des expressions imagees : encycl. thematique des locutions figurees de la lang. fr. Paris : Ed. du Seuil, 1990. XVII, 1375, [5] p.; Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. Nouv. ed. rev. et augm. Paris : Le Robert, 2006. XVI, 1086, [1] p.

To есть лексем, которые вошли І не вошли в состав фразеологизмов. Совокупность фразеологизмов с одной и той же лексемой представляет собой фразеологическую парадигму данной лексемы.

На защиту выносятся следующие положения.

  1. Социоцентрическим является фразеологизм, фразеосемема которого входит в семантическое поле «Человек и общество», включая в себя такие семы, как 'социальное положение человека', 'материальное положение человека', 'межличностные отношения', 'девиантное поведение', 'социальный контроль', 'социальные институты' и т. п.

  2. Семиотические связки, формирующиеся между фразеотематическим полем «Maison» и фразеосемантическим полем «Человек и общество», могут носить стереотипный характер, благодаря чему, во-первых, для выражения определенных фразеосемем социальной направленности интерпретатор создает устойчивые словосочетания в рамках определенных разделов тематического поля «Maison», а, во-вторых, лексическая система языка пополняется постфразеологическим дериватом.

  3. В отличие от явления под названием «фразеологическая активность» лексемы, которая измеряется числом фразеологизмов, образующих фразеологическую парадигму данной лексемы, термин «фразеологическая продуктивность» лексемы, употребляемый в диссертации, обозначает способность полисемичной лексемы образовывать фразеологизмы от ее разных лексико-семантических вариантов.

Научная новизна результатов исследования заключается в следующем:

  1. определен алгоритм отбора социоцентрических фразеологизмов;

  2. на материале французского языка разработана классификация лексем, обозначающих жилища, помещения и конструктивные части жилища, в основу которой положен новый критерий;

  3. впервые предпринято исследование французских фразеологизмов фразеотематического поля «Maison» в социальном аспекте с применением фразеосемиотического метода анализа;

  4. впервые установлены фразеосемиотические макросвязки, образовавшиеся между фразеотематическим полем «Maison» и фразеосемантическим полем «Человек и общество».

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в следующем:

  1. выделено понятие социоцентрического фразеологизма;

  2. синтезированы положения социолингвистики и фразеосемиотической концепции фразеологического знака;

  3. установлено различие между фразеологической активностью и фразеологической продуктивностью лексемы.

Практическая значимость результатов диссертационного исследования заключается в том, что полученные результаты по разработке лексико- и фразеотематического полей «Maison» могут быть использованы при составлении тематических словарей-справочников французского языка, при этом может быть применен предложенный критерий разграничения понятий фразеологической активности и фразеологической продуктивности лексем. Метод исследования фразеологизмов путем наложения тематических и

семантических полей и метод выявления фразеосимволов, продемонстрированные на примере социоцентрических фразеологизмов, могут быть применены к анализу другого языкового материала.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного
исследования.
Классификация лексем тематического поля «Maison» может
быть использована в обучении французской лексике студентов и школьников.
Разработанная семантическая классификация социоцентрических

фразеологизмов может оказаться полезной при подготовке преподавателей к практическим занятиям по лексикологии и фразеологии французского языка в социолингвистическом аспекте, а также возможна разработка учебного пособия для студентов и школьников на материале 19 таблиц приложения.

Апробация результатов исследования состоялась на научной конференции «Герценовские чтения» в РГПУ им. А. И. Герцена (г. Санкт-Петербург, май 2008 г.), на научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» в Санкт-Петербургском гуманитарном университете профсоюзов (апрель 2009 г.), на V международной научно-практической конференции «Отечественные традиции гуманитарного знания: история и современность» (г. Санкт-Петербург, май 2009 г.), на международной научно-практической конференции «Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке» (г. Санкт-Петербург, октябрь 2009 г.), на научном симпозиуме «Литературная и диалектная фразеология: история и развитие (Пятые Жуковские чтения)» (г. Великий Новгород, май 2011 г.). По диссертации опубликовано семь работ общим объемом 1.82 п. л.

Объем и структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений, списка литературы, включающего 226 наименований (из них 43 на иностранных языках), списка словарей (35), списка источников (14), а также двух приложений: «Тематическое поле "Maison" в лексике и фразеологии» и «Классификация социоцентрических фразеологизмов» в виде 19 таблиц.

Общий объем работы составляет 260 страниц печатного текста: основное содержание изложено на 200 страницах, приложения занимают 60 страниц.

Похожие диссертации на Социоцентрические фразеологизмы фразеотематического поля "Maison" в современном французском языке