Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Половова Ирина Евгеньевна

Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка
<
Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Половова Ирина Евгеньевна. Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : М., 2005 224 c. РГБ ОД, 61:05-10/1495

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования 15

1. Фразеологическая деривация в аспекте номинации 15

1.1. Фразеологическая деривация как лингвистическая проблема 15

1.2. Понятие третичной номинации на базе фразеологии 22

1.3. Проблема моделирования в словообразовании и фразеологии 26

2. Когнитивные основания фразеологической деривации 36

2.1. Экономия и вариативность как свойства функционирования и развития языковой системы 36

2.2. Лингвокреативная деятельность человека как фактор фразеологической деривации 43

3. Теория композиционной семантики (фразеология и словообразование) 48

3.1. Фразеологизм как комплексный знак языка 48

3.2. Основные механизмы порождения комплексных знаков разной структуры 52

ГЛАВА 2. Структурная и семантическая композиционность несколькословных дериватов, образованных на основе английских фразеологизмов 57

1. Методология и материал исследования 57

1.1. Принципы отбора материала исследования и методика его изучения: основные подходы, методы и приемы 57

1.2. Общая характеристика материала исследования: структурно-семантические группы исходных фразеологизмов и их деривационный потенциал 72

2. Композиционная семантика исследуемых исходных фразеологизмов и производных от них несколькословных единиц 80

2.1. Фреймовый анализ композиционной семантики исходных фразеологизмов и образованных от них самостоятельных несколькословных единиц номинации 80

2.2. Фреймовая организация композиционной семантики исследуемых фразеологизмов и их структурных вариантов 93

3. Порождение комплексных знаков в результате действия инволюции в английской фразеологии 99

3.1. Пути образования фразеологизмов в результате инволюционных процессов на основе фразеологизмов в английском языке 99

3.2. Структурно-семантические модели комплексных знаков, образованных в результате вторичной фразеологизации путем инволюции 111

ГЛАВА 3. Структурная и семантическая композиционность однословных номинативных единиц, образованных от английских фразеологизмов 125

1. Инволюция в сочетании с комбинаторикой и без нее в структуре и семантике исследуемых однословных единиц, производных от английских фразеологизмов 125

2. Композиционная семантика однословных дериватов, образованных на основе английских фразеологизмов 134

2.1. Фреймовый анализ семантики исходных фразеологизмов и производных от них однословных единиц номинации в результате действия инволюции 134

2.2. Фреймовая организация композиционной семантики исследуемых фразеологизмов и образованных от них слов в результате действия инволюции в сочетании с комбинаторикой .141

3. Структурно-семантические модели однословных дериватов, образованных от фразеологизмов английского языка 147

3.1. Структурно-семантические модели образования английских слов от фразеологизмов в результате инволюционных процессов 147

3.2. Сочетание комбинаторики и инволюции при образовании исследуемых однословных дериватов: структурно-семантическое моделирование 159

Заключение 172

Список использованной литературы 183

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено изучению композиционной семантики структурно и семантически разнообразных единиц номинации, образованных на основе английских фразеологизмов.

Композиционная семантика — новое направление в современной лингвистике, которое специально занимается изучением значения комплексных знаков языка, интегрированием компонентов комплексного целого. За последние годы появился целый ряд статей, посвященных разнообразным проблемам этого направления. В частности, интерес лингвистов направлен на изучение проблем концептуальной интеграции (Кубрякова Е.С., Бондарко А.В., Никитин М.В., Болдырев Н.Н. и др.); вопросов композиционной семантики в производном слове (Кубрякова Е.С., Ольшанский И.Г., Харитончик З.А., Позднякова Е.М., Ирисханова O.K. и др.); закономерностей семантического развития структурной и семантической композиционности (Князева Г.Ю. и др.); эмоций и оценочности (Суворина Е.В., Фесенко С.Л. и др.); роли дискурса в рождении композиционной семантики (Попова З.Д., Шехтман Н.А., Манерко Л.А. и др.); метафоры в свете теории концептуальной интеграции (Дронова Н.П., Бородулина Н.Ю. и др.); грамматической семантики и композициональности (Урысон Е.В., Беседина Н.А., Медведева СВ. и

ДР-).

Уже есть первые исследования, рассматривающие фразеологизм как

комплексный знак (Беляевская Е.Г., Быкова О.И., Рыжкина Е.В. и др.),

однако образование номинативных единиц разной структуры от

фразеологизмов с позиций композиционной семантики еще не было

предметом специального рассмотрения. Задача поиска корреляций между

ментальными и языковыми структурами дает новый импульс

исследованиям в области изучения семантики единиц номинации,

образованных на базе английской фразеологии.

Развитие номинативных средств языка и их использование в коммуникативной деятельности человека предполагают создание бесконечного числа новых комбинаций знаков, которые порождаются на разных уровнях языка. В области номинации помимо комбинаторики все словообразование и фразообразование базируются также на инволюции и переосмыслении (Князева 2004). В русле теории композиционной семантики инволюция усматривается в структурном сокращении языковой единицы, когда производный знак приобретает более краткую, компактную форму по сравнению со своим прототипом с сохранением или бблыпим/меньшим преобразованием его значения.

Изучение устойчивых переосмысленных словосочетаний как результата преобразования исходных фразеологических единиц (далее ФЕ) имеет давнюю традицию (Кунин А.В., 1955; Чернышева И.И., 1961; Оницканская И.М., 1962; Денисенко С.Н., 1972; Керимзаде М.К., 1984). Рассмотрение этой проблемы с точки зрения достижений современной лингвистики только начинается. Что же касается образования однословных единиц номинации на базе фразеологизмов, то эта область исследований еще не привлекала должного внимания ученых, и лишь в некоторых статьях имеются отдельные упоминания об этом явлении (Кунин А.В., 1955, 1980; Ройзензон Л.И., Абрамец И.В., 1970; Керимзаде, 1981).

Традиционно под фразеологической деривацией понимается «явление вторичной фразеологизации, то есть образование фразеологических единиц (выделено нами, И.П.) от всех типов устойчивых сочетаний слов» (Кунин 1980, 155). В отличие от традиционного понимания фразеологической деривации, в данной работе этот термин используется в более широком значении и трактуется как процесс создания единиц третичной номинации любой структуры (состоящих из нескольких слов и однословных), то есть как преобразование отдельных частей фразеологизма, которое служит источником номинации. При этом нас

7 интересуют случаи образования разноструктурных комплексных знаков в результате действия инволюционных процессов на базе фразеологии, которые могут сочетаться с другими процессами.

Так, фразеологизм to cut the cackle and come to the horses 'перестать болтать и перейти к делу' стал источником образования ФЕ to cut the cackle 'перестать болтать' и нового слова cackle-cutting . Оба примера образования новых единиц номинации на базе фразеологизма мы относим к фразеологической деривации. Сюда же можно отнести следующие случаи образования номинативных единиц с разной структурой от фразеологизмов в результате сокращения исходных фразеологизмов английского языка: Grasp the nettle and it won't sting you 'смелость — залог успеха' > to grasp the nettle 'мужественно преодолевать затруднения' и nettle-grasper 'смельчак'; Roll ту log and ГЦ roll yours 'услуга за услугу' > to roll each others logs 'оказывать взаимные услуги' и log-rolling 'обоюдные услуги'.

Широкая трактовка термина фразеологической деривации, включающая не только вторичную фразеологизацию, но и фразеологическое словообразование, известна лингвистической науке (И.И.Чернышева, Н.М.Шанский и др.). Однако в настоящее время еще нет специального исследования, посвященного изучению композиционной семантики фразеологизмов и слов как результата, продукта фразеологической деривации.

Целью данного исследования является изучение композиционной семантики разноструктурных дериватов, образованных на базе уже существующих в английском языке фразеологизмов. Под дериватами, образованными на основе фразеологизмов, мы понимаем и новые единицы

Все дефиниции фразеологизмов, приведенных в работе, даются по БАРФС и другим переводным словарям (см. Список использованных словарей и справочников в конце работы). Дефиниции, специально отмеченные *, являются нашим переводом значений, предлагаемых англоязычными лексикографическими источниками и не имеющих аналогов в переводных словарях — И.П.

8 с разной структурой (несколькословные и однословные), и варианты исходных ФЕ.

Актуальность исследования заключается в необходимости дальнейшего изучения процессов и способов номинации, а также их результатов в связи с такими проблемами современной лингвистики, как рассмотрение языковых единиц разных уровней как комплексных знаков, интеграция концептуальных структур единиц номинации, образованных в результате действия различных процессов порождения единиц во фразеологии, концептуализация знаний и представлений человека о мире.

Кроме того, актуальность исследования определяется интересом лингвистов к дальнейшему изучению целого круга проблем, связанных с формированием и изменением семантики разноструктурных номинативных средств языка, а также с динамическими процессами в языке, в том числе с эволюцией содержательных аспектов языковой системы, с действием инволюционных и комбинаторных процессов, в частности в области фразеологической деривации.

Материалом для анализа являются фразеологизмы английского языка и производные от них несколькословные и однословные единицы номинации, общее число которых составляет свыше 1600 ФЕ и слов. Корпус исследуемых единиц отбирался методом сплошной выборки по различным лексикографическим источникам, изданным в нашей стране и за рубежом, и дополнялся текстовыми примерами, извлеченными из современной периодической печати и англоязычных фразеологических словарей. Анализ исследуемых единиц осуществлялся при помощи 25 различных толковых, переводных, фразеологических, энциклопедических, лингвострановедческих словарей, а также словарей пословиц и поговорок английского языка1.

См. список использованных словарей и справочников в конце работы.

9 Исходя из цели предпринимаемого исследования, сначала рассмотрим особенности фразеологической деривации, как процесса, приводящего к образованию разнообразных номинативных единиц, а затем обратимся к исследованию собственно композиционной семантики производных единиц и их прототипов, в связи с чем необходимо решить следующие частные задачи:

рассмотреть явление фразеологической деривации в номинативном и когнитивном ракурсах;

установить набор и продуктивность структурно-семантических моделей образования единиц номинации в результате инволюции во фразеологической деривации в английском языке;

выявить на конкретном языковом материале различные формы инволюционных процессов, действующих при образовании номинативных единиц от английских фразеологизмов;

при помощи фреймового анализа сопоставить композиционную семантику исследуемых дериватов и их фразеологических прототипов для выявления семантических преобразований в ходе номинации, а именно наследования и инференции признаков в семантике производного по сравнению с исходной единицей;

определить статус исследуемых новообразований в языке, т.е. их принадлежность к разряду самостоятельных единиц языка или вариантов исходного фразеологизма;

сопоставить деривационный потенциал различных структурно-семантических групп исследуемых исходных фразеологизмов английского языка.

Для решения поставленных задач используются следующие методы и приемы исследования: метод фразеологической идентификации (А.В.Кунин), метод фразеологической аппликации (В.П.Жуков), дефиниционный и компонентный анализ, метод оппозиций, элементы

10 фреймового анализа, процедура наследования и инференции, количественная оценка полученных данных.

Текст диссертации снабжен 44 таблицами, иллюстрирующими результаты разных этапов исследования.

Научная новизна диссертации заключается в том, что это первое монографическое исследование, специально посвященное анализу композиционной семантики единиц номинации в сопоставлении с фразеологизмами, послужившими их деривационными базами. Впервые фразеологическая деривация изучается в номинативно-когнитивном аспекте, а именно как способ образования разноструктурных единиц номинации с обновленной концептуальной структурой. Кроме того, структурные варианты фразеологизмов, являющие собой разные форматы представления знаний, рассматриваются как результат процесса фразеологической деривации.

В работе поднимается проблема тождества/вариативности единиц, образованных в результате фразеологической деривации. В данном исследовании впервые выделяются модели образования однословных дериватов от фразеологизмов английского языка. Сравнительному анализу подвергается композиционная семантика ФЕ-прототипов и образованных от них номинативных единиц в результате действия инволюционных процессов в сочетании с другими процессами или без них, а также проводится структурно-семантическое и количественное сопоставление новых единиц номинации с разной структурой: несколькословных и однословных. Новым также является применение в работе фреймового анализа при изучении результатов фразеологической деривации. При этом учитывается наследование и инференция семантических признаков дериватов по сравнению с мотивировавшими их появление единицами.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что его результаты будут способствовать дальнейшему развитию теории

композиционной семантики, исследованию семантической организации
единиц разных уровней, в частности динамики семантики комплексных
знаков в области лексикона, исследованию инволюционных,
интегративных процессов и переосмысления в языке, изучению
системности языка, в том числе дальнейшему выявлению

эпидигматических связей в английском языке. Предложенное понимание фразеологической деривации вносит определенный вклад в развитие теории фразеологии, теории номинации, когнитивной лингвистики, композиционной семантики, в изучение разноструктурных номинативных средств языка, а также таких явлений как структурное и семантическое варьирование языковых средств, моделирование в рамках лексической и фразеологической подсистем английского языка.

Предлагаемая в работе методика и результаты проведенного исследования могут быть в дальнейшем применены для изучения композиционной семантики фразеологических дериватов, образованных в результате действия других процессов в английском языке, а также на материале других языков.

Практическая ценность работы состоит в том, что основные теоретические положения и выводы, изложенные в диссертации, как и собранный языковой материал, могут быть использованы при чтении теоретических курсов по лексикологии и стилистике английского языка, курсов общего и сравнительного языкознания, спецкурсов по фразеологии и словообразованию. Материал и результаты исследования могут найти применение на занятиях по практике устной и письменной речи английского языка, по теории и практике перевода в языковых вузах, а также в теории и практике лексикографии.

Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской деятельности Московского государственного лингвистического

12 университета. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии английского языка МГЛУ (2003, 2005 гг.) и нашли отражение в трех публикациях автора. Основные положения диссертации были представлены в докладах автора на научных конференциях, проводимых МГЛУ совместно с Институтом языкознания: «Исторические исследования в англистике» (2003 г.), а также «Несколькословные номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии» (2004 г.). Цель и задачи исследования предопределили следующую структуру работы: введение, три главы и заключение, список используемой литературы, список использованных словарей и справочников, приложение, включающее три глоссария не рассмотренных в работе разноструктурных дериватов и исходных фразеологизмов.

Во введении обосновывается выбор темы, формулируются цель и задачи исследования, определяется его актуальность и новизна, теоретическая и практическая значимость, апробация работы, характеризуются методы и материал исследования, описывается структура работы, а также представляются положения, выдвигаемые для защиты.

Первая глава содержит теоретические предпосылки исследования. Композиционная семантика рассматривается в динамическом плане, как результат номинации. Здесь, в частности, рассматривается понятие фразеологической деривации в традиционном понимании и в интерпретации, принятой в данной работе, даются номинативные характеристики и когнитивные основания фразеологической деривации, приводящей к образованию номинативных единиц разных структурных типов (понятия экономии, вариативности, роль лингвокреативной деятельности человека), особое внимание уделяется проблеме языкового моделирования, а также рассматриваются некоторые положения теории композиционной семантики применительно к области фразеологии и словообразования.

13 Вторая глава посвящена изучению единиц номинации, образованных в результате вторичной фразеологизации, как комплексных знаков английского языка. В начале главы приводится описание методологии и материала исследования, в том числе и деривационный потенциал различных структурно-семантических групп исходных ФЕ. Затем рассматриваются модели образования несколькословных дериватов от английских ФЕ, основные способы вторичной фразеологизации в терминах композиционной семантики, а также роль интеграции в инволюционных процессах. На конкретном языковом материале анализируются пути образования фразеологизмов от фразеологизмов в английском языке, в результате инволюции. При помощи фреймового анализа и процедуры наследования и инференции семантических признаков изучается и сопоставляется композиционная семантика фразеологических дериватов (новых единиц и структурных вариантов) и исходных фразеологизмов.

В третьей главе при помощи элементов фреймового анализа изучается композиционная семантика однословных единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка. Результаты фразеологического словообразования рассматриваются как часть фразеологической деривации, а также изучается роль инволюционных процессов в сочетании с другими процессами и без них в образовании слов на базе английских фразеологизмов. На конкретном языковом материале устанавливаются модели формирования композиционной семантики английских слов, образованных от фразеологизмов в результате действия инволюционных процессов в языке, а также изучаются их характеристики, в том числе продуктивность, в современном языке.

Заключение содержит основные результаты проведенного

исследования и намечает перспективы дальнейшего изучения исследуемой проблемы.

Приложение представляет собой подборку из 559 разноструктурных дериватов и исходных фразеологизмов, которые не были рассмотрены непосредственно в тексте работы. Приложение состоит из объяснительной записки и трех глоссариев, включающих разные типы дериватов, полученных на базе исследуемых ФЕ в результате инволюционных процессов. В Глоссарии I представлены новые фразеологические дериваты и их прототипы, Глоссарий II включает структурные варианты ФЕ, Глоссарий III демонстрирует однословные дериваты и мотивировавшие их появление фразеологизмы.

Исходя из результатов исследования, на защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

  1. инволюционные процессы в области фразеологической деривации выступают не обособленно, а в сочетании с другими процессами, в частности при вторичной фразеологизации инволюция сопровождается семантической перестройкой разной степени, а при фразеологическом словообразовании имеет место не только семантическая перестройка, но чаще всего и новая комбинаторика элементов;

  2. все номинативные единицы (как со структурой слова, так и ФЕ), образованные от английских фразеологизмов характеризуются композиционностью семантики, которая в большинстве случаев, но не всегда, сочетается со структурной композиционностью;

  3. при фразеологической деривации в результате действия инволюционных процессов в английском языке количество структурных вариантов исходных фразеологизмов значительно превышает число новых комплексных знаков;

  4. и при вторичной фразеологизации, и при фразеологическом словообразовании образная/безобразная основа исходного фразеологизма наследуется дериватом.

Фразеологическая деривация как лингвистическая проблема

В современном языкознании внимание ученых привлекают различные аспекты языкового творчества, различные процессы, определяющие языковую материю в динамике, а также результаты этих процессов. К таким явлениям следует отнести словообразовательные и фразообразовательные процессы, в том числе и появление новых единиц номинации на основе фразеологизмов.

Впервые вопрос об образовании новых единиц номинации от фразеологизмов английского языка был поднят А.В.Куниным в 1955 году во вступительной статье «Некоторые вопросы англоязычной фразеологии» к его англо-русскому фразеологическому словарю. В данной статье для обозначения процесса образования единиц на базе фразеологии предлагается использовать термин «фразеологическая деривация», причем под этот термин подводится процесс образования слов, отдельных значений слов и фразеологизмов от уже существующих в языке ФЕ (Кунин 1955, 1451-1455).

После предложения такой широкой трактовки фразеологической деривации в лингвистической литературе появились критические замечания Л.И.Ройзензона и И.В.Абрамец о нецелесообразности терминологической широкозначности данного термина. Они предложили разграничить фразеологическую деривацию, как процесс образования фразеологизмов на базе фразеологизмов, и словообразование на основе фразеологии, как процесс образования слов и значений слов на базе фразеологизмов (Ройзензон, Абрамец 1970, 59). В результате лингвистической дискуссии А.В.Кунин уточнил исходный термин и предложил разграничить фразеологическую деривацию (или вторичную фразеологизацию), когда на основе фразеологизма образуется новое устойчивое выражение (to sit on the fence занимать выжидательную позицию to come off the fence перестать колебаться ), и лексическую деривацию на базе фразеологии (или фразеологическое словообразование), когда фразеологизм становится источником образования нового слова (to sit on the fence занимать выжидательную позицию fence-sitting выжидательная позиция ) или нового значения слова (a lame duck неудачник duck неудачник ) (Кунин 1971, 8).

В рамках данной теории было проведено несколько исследований на материале различных языков, посвященных главным образом изучению процесса образования фразеологизмов от ФЕ. Так, И.М.Оницканская изучает пути образования фразеологизмов от пословиц английского языка (Оницканская 1962). В своем диссертационном исследовании она рассматривает изменения, происходящие с пословицами в их речевом употреблении, и выделяет, с одной стороны, незначительные изменения, которые преобразуют лишь план выражения фразеологизма при тождестве его значения, а с другой стороны, значительные изменения, при которых преобразования в плане выражения фразеологизма сопровождаются определенными изменениями в плане содержания, что ведет к образованию нового значения. Автор предлагает разграничить два основных способа образования новых фразеологизмов на базе английских пословиц: во-первых, это способ, при котором все компоненты исходной пословицы находят место и в производной ФЕ, но при этом меняются отношения между ними, и, во-вторых, способ, при котором в образовании нового фразеологизма участвует лишь часть исходной пословицы. И в том, и в другом случае производный фразеологизм, в отличие от исходного, не обладает статусом предложения.

Изучению фразеологической деривации на базе английского языка посвящено исследование М.К.Керимзаде, в котором она анализирует семантический механизм вторичной фразеологизации, сравнивая структурно-семантические характеристики исходных и производных ФЕ. Термин фразеологическая деривация в своей работе М.К.Керимзаде понимает в узком смысле как «образование фразеологизмов на базе наличной фразеологии» (Керимзаде 1984, 3), то есть у нее фразеологическая деривация фактически синонимична термину вторичная фразеологизация.

В результате исследования на материале различных типов ФЕ английского языка М.К.Керимзаде делает вывод, что при всех возможных изменениях в структуре и семантике производной единицы по сравнению с исходным фразеологизмом всегда сохраняется инвариант той образности, которая легла в основу создания исходного фразеологизма. При этом вслед за А.В.Куниным, во фразеологическую деривацию автор включает только образование новых единиц номинации; образование фразеологических синонимов и вариантов, по ее мнению, лежит за пределами указанной проблематики, хотя может послужить промежуточной ступенью в процессе фразообразования. По мнению М.К.Керимзаде, дериватами являются фразеологизмы, «выполняющие самостоятельное номинативное задание в отличие от структурных синонимов и вариантов, совпадающих по сигнификативному аспекту значения с исходными ФЕ» (Керимзаде 1984, 15-16).

Лингвокреативная деятельность человека как фактор фразеологической деривации

Современная лингвистика исходит из непреложного утверждения: «все, что представлено в языке — от мелкой частицы до сложного предложения и многих тысяч самых различных слов, — создано человеком» (Серебренников 1988а, 3). Эта аксиома, утверждающая ведущую роль человеческого фактора в развитии и изменении языка, стала актуальной во второй половине XX века при переходе к антропологической лингвистике, в которой изучение языка происходит в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью.

Зарождение лингвистики, основой которой признается антропологический характер языка, связывают с именем В.Гумбольдта, который в своей лингвофилософской концепции впервые сформулировал мысль о человекообразующем начале языка. В его концепции язык предстает как единая духовная энергия народа. «Язык - не просто внешнее средство общения людей, поддержания общественных связей, но заложен в самой природе человека и необходим для развития его духовных сил и формирования мировоззрения ...» (Гумбольдт 1984, 51).

В настоящее время в центре лингвистического изучения оказывается человек, без привлечения сведений о внутреннем мире которого становится невозможным познать и понять природу языка. В свою очередь познание самого человека также будет неполным и даже невозможным без привлечения языковых данных.

В центре внимания антропологической лингвистики оказываются две проблемы: 1) определение характера влияния языка на человека, его мышление, культуру, т.е. определение функциональной природы языка; 2) определение того, какое влияние человек оказывает на язык, т.е. собственно лингвокреативная деятельность человека, его деятельность в языке (Постовалова 1988, 9). Последняя проблема имеет непосредственное отношение к предмету нашего рассмотрения. Человеку принадлежит активная роль не только в формировании значений языковых единиц, но и в создании, в преобразовании и в выборе языковых средств выражения при описании той или иной ситуации. При этом большинство языковых изменений является результатом спонтанных действий человека по адаптации языка к задачам познания, а также к коммуникативным намерениям человека.

Описание речевой деятельности как отражения и продолжения деятельности мыслительной получает развитие в трудах Б.А.Серебренникова, где наряду с понятиями наглядного, образного, практического и других типов мыслительной деятельности автор вводит понятие лингвокреативного мышления, в ходе которого создаются новые языковые формы и слова (Серебренников 1983; 19886). Данное мышление в отличие от всех остальных типов мыслительной деятельности имеет двоякую направленность: на окружающий человека мир и на имеющиеся ресурсы языка (Серебренников 1983, 106).

Исследование человеческого фактора в языке соприкасается с изучением картины мира, являющейся одним из фундаментальных понятий, которые отражают специфику бытия человека, его взаимоотношения с миром, важнейшие условия его существования в мире. Картина мира представляет собой «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся результатом всей духовной активности человека» (Постовалова 1988, 21). С одной стороны, формирование картины мира у человека происходит в процессе всей его жизнедеятельности, в ходе всех его контактов с миром, а именно в результате бытовой, предметно-практической, созерцающей и других видов деятельности человека. И в то же время картина мира служит универсальным ориентиром человеческой деятельности, определяющим общее течение всех процессов в обществе, всю его социо-культурную жизнь.

Язык как постоянно развивающаяся система отражает бесконечный процесс познания человеком объективного мира. Языковая система непосредственно участвует в формировании одного из глубинных слоев картины мира человека, а именно языковой картины мира. Мысль о существовании особого, «языкового мировидения» была высказана В.Гумбольдтом еще в начале XIX века и в дальнейшем развивалась в концепциях лингвистической относительности Л.Вайсгербером, Э.Сепиром и Б.Уорфом. Речь идет об объективированном языковыми знаками слое картины мира.

Фрагменты картины мира, по образному выражению Е.С.Кубряковой, «схватываются» определенной когнитивной структурой, чаще всего выступающей в виде группы концептов, которые, в свою очередь, будучи подведенными под тело знака, выступают в роли значения слов. Под концептом понимается «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis) всей картины мира, отраженной в человеческой психике» (КСКТ: Кубрякова 1996, 90).

В языке находят отражение лишь самые важные концепты. В задачи современных лингвистических исследований входит изучение вопросов о том, какой концептуальный материал отражается в новых языковых единицах, какие именно концепты участвуют при категоризации и членении мира, а также какие способы вербализации мира наиболее активно используются. Концепт репрезентируется в языке готовыми лексемами и фразеологизмами из состава лексико-фразеологической системы языка, свободными словосочетаниями, структурными и позиционными схемами предложений, несущими типовые пропозиции, текстами и совокупностями текстов (Стернин 2002, 7).

Принципы отбора материала исследования и методика его изучения: основные подходы, методы и приемы

Прежде всего, принимая во внимание специфику материала исследования и его задачи, необходимо определить процедуру анализа: выделение корпуса исходных фразеологизмов и образованных от них в результате инволюционных процессов единиц из англоязычных лексикографических источников методом сплошной выборки; первичная обработка и уточнение полученных данных с помощью ряда дополнительных лексикографических источников; структурно-семантическая классификация исходных комплексных знаков; рассмотрение статуса каждой полученной в результате деривации номинативной единицы: 1) является ли она однословной или несколькословной; 2) обладает ли она композиционной семантикой; 3) относится ли она к новым комплексным знакам английского языка или к вариантам уже существовавшего в языке фразеологизма (только в отношении производных ФЕ); определение специфики процессов, в результате которых возникли исследуемые новообразования разных структурных типов; выявление и сопоставление композиционной семантики исследуемых ФЕ-прототипов и образованных от них структурно и семантически разнообразных единиц номинации на основе изучения совокупных дефиниций, составленных на основе анализа ряда лексикографических источников.

Для решения комплекса задач, поставленных в начале исследования, а также для обеспечения адекватности исследования и получения достоверных результатов в данной работе используется ряд взаимодополняющих методов. Исследование строится с учетом предшествующих разработок в области фразеологии, при этом методы и приемы адаптируются в соответствии с целью и задачами нашего исследования.

Так, в ходе отбора материала мы прежде всего опираемся на метод фразеологической идентификации, который был предложен А.В.Куниным более сорока лет назад и успешно использовался и продолжает использоваться в настоящее время в целом ряде работ его учеников и последователей для решения различных проблем фразеологии на материале разных языков. Данный метод служит выявлению фразеологичности того или иного сочетания слов и заключается в определении общих показателей фразеологической устойчивости. В соответствии с особенностями нашего материала исследования и задачами, поставленными в данной работе, при решении вопроса, является ли конкретное сочетание слов фразеологизмом, мы определяем его показатели устойчивости в несколько другой, чем у А.В.Кунина, последовательности. 1. Раздельнооформленность, т.е. «особенность строения синтаксического единства, заключающаяся в том, что составляющие его единицы являются отдельными словами» (Ахманова 1966, 376). Слова, входящие в состав фразеологизма, являются грамматически оформленными компонентами. Раздельнооформленность устанавливается путем контекстного анализа грамматических изменений компонентов ФЕ, что дает возможность отделить словосочетания от слов, главным образом, от композитов. 2. Устойчивость употребления, т.е. воспроизводимость словосочетания в готовом виде. Данное свойство дает возможность отделить устойчивые словосочетания от свободных сочетаний слов. Это показатель того, что единица является фиксированной и входит в систему языка. 3. Семантическая осложненность или идиоматичность, т.е. переосмысленность значения некоторого сочетания слов, под которой понимается невозможность выведения значения целого из значений составляющих его компонентов. Полная или частичная переосмысленность значения устойчивого сочетания слов является показателем того, что единица входит во фразеологический фонд языка. 4. Как правило, невозможность образования фразеологизма по порождающей семантической модели переменного сочетания слов. При определении всех четырех показателей устойчивости мы обращаемся к различным лексикографическим данным, так как фразеологизмы фиксируются и во фразеологических словарях, и в словарях толковых, лингвострановедческих и т.п. Исходя из широкой интерпретации фразеологической деривации, в качестве результата данного процесса мы рассматриваем не только фразеологизмы, но и однословные единицы номинации.

LINK4 Инволюция в сочетании с комбинаторикой и без нее в структуре и семантике исследуемых однословных единиц, производных от английских фразеологизмов LINK4 +

Для дальнейшего исследования важно еще раз отметить, что в качестве результата процесса фразеологической деривации мы принимаем номинативные единицы с разнообразной структурой: как несколькословные устойчивые выражения, так и однословные образования. Это становится возможным потому, что в основе создания столь разноструктурных знаков лежат одни и те же процессы и общеязыковые тенденции. Прежде всего, это стремление языка к экономии, которое является одной из реализаций общего стремления человечества к экономии своих сил и затрат, а также противостоящая данному стремлению тенденция к варьированию средств выражения одних и тех же понятий в языке. В результате этих противоположных тенденций в целях эффективности процесса коммуникации в языке создаются, с одной стороны, мотивированные знаки, для расшифровки которых требуется меньше усилий, чем для понимания немотивированных единиц номинации, а с другой стороны, эти знаки чаще всего номинируют понятия, уже имеющие в языковой системе, по крайней мере, одно, а иногда и несколько обозначений, т.е. языковых вариантов.

В данной главе нас будут интересовать однословные единицы номинации, образованные от уже существующих в английском языке фразеологизмов. Исследуемые единицы отбирались из различных лексикографических источников с обязательной ссылкой на мотивирующую их единицу, в нашем случае на исходный фразеологизм. Так, Большой англо-русский фразеологический словарь А.В.Кунина приводит существительное fence-mending полит. налаживание отношений (с избирателями, прессой и т.д.) как производное от глагольной ФЕ to mend (one s) fences полит, укреплять (свои) политические позиции \

При образовании однословной единицы на базе фразеологизма, прежде всего, имеют место интеграционные процессы, достигающие максимального уровня, так как при фразеологическом словообразовании фразеологизм, имеющий структуру словосочетания, а иногда и целого предложения, стягивается в одно слово, т.е. происходит универбация ФЕ-прототипа. Так, например, глагольный фразеологизм to shoot from the hip говорить прямо то, что думаешь; быстро принять решение без предварительного обдумывания стянулся в сложное прилагательное, характерное для американского варианта английского языка shoot-fromhe-hip прямолинейный; решительный . При этом интеграция наблюдается не только на структурном уровне, но и на уровне семантики новой образованной единицы. Прилагательное shoot-fromhe-hip, использующееся для описания человека как прямолинейного и решительного, имплицитно включает в свою семантику компонент, характерный для значения исходной ФЕ: такому человеку свойственно говорить правду в глаза, поступать решительно без особых раздумий. Указанные имплицитно включенные в семантику сложного прилагательного компоненты характерны для описания человека в следующем примере: Silber, a shoot-fromhe-hip educator, is a good choice for the job [LDEI]. Силбер — прямолинейный преподаватель — прекрасно подойдет для этой работы .

Иногда и структурно более сложные фразеологизмы, т.е. пословицы и поговорки, стягиваются в однословные единицы. Так, универбация поговорки Dog eat dog, использующейся для описания ситуации, чаще всего в бизнесе, когда люди, желающие преуспеть в чем-либо, способны пойти на что угодно, лишь бы добиться того, чего они хотят, приводит к образованию сложного прилагательного dog-eat-dog жестокий . Имплицитно производное слово подразумевает всю ситуацию, описанную исходным фразеологизмом, как в следующем примере: This is a dog-eat-dog world [DAS]. Это жестокий мир (т.е. мир, в котором люди идут на любые подлости, чтобы добиться своего) .

Процесс универбации мы относим к области действия инволюции во фразеологической и лексической подсистемах языка, т.е. к упрощению структурной композиционности деривата по сравнению с исходной единицей, так как на основе фразеологизма, состоящего из двух и более слов, образуется цельнооформленная единица со структурой слова, что расширяет сочетаемость деривата по сравнению с исходной ФЕ.

Похожие диссертации на Композиционная семантика единиц номинации, образованных на базе фразеологизмов английского языка