Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Щирова, Виктория Сергеевна

Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати
<
Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Щирова, Виктория Сергеевна. Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Тамбов, 2005. - 225 с. : ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Фразеологизмы в постклассической парадигме исследований .. 13

1. Фразеологизм как антропокультурное образование в современном языкознании 13

2. Фразеологизм в категоризации и концептуализации окружающего мира и человека 27

3. О динамических процессах в языковой картине мира 37

4. Понятие культурного кода. Проблема этнокультурного кодирования 45

5. Особенности дискурса периодической печати 51

Выводы по Главе 1 57

Глава II. Соматические фразеологизмы в репрезентации культурных кодов в немецком языке (на материале периодической печати ФРГ)... 59

1. Соматические фразеологизмы, содержащие номинацию внешнего органа, в репрезентации культурных кодов 59

1.1. Соматический код 59

1.1.1. СФ в номинации субъекта 60

1.1.2. СФ в репрезентации физиологических процессов 65

1.1.3. СФ в репрезентации речевой деятельности 75

1.1.4. СФ в характеристике свойств человека 80

1.1.5. СФ в репрезентации ментальной сферы 84

1.1.5. СФ в репрезентации эмоциональной сферы 88

1.1.6. СФ в репрезентации трудовой деятельности человека 100

1.1.7. СФ в репрезентации социальной сферы 106

1.1.8. СФ в репрезентации концептуальной оппозиции Жизнь-Смерть 116

1.2. Пространственный код 120

1.3. Временной код 129

1.4. Предметный код 135

2. Соматические фразеологизмы, содержащие номинацию внутреннего органа, в репрезентации соматического кода культуры 146

2.1. СФ в репрезентации физических характеристик 147

2.2. СФ в репрезентации физиологических процессов 148

2.3. СФ в характеристике свойств человека 149

2.4. СФ в репрезентации ментальной сферы 151

2.5. СФ в репрезентации эмоциональных концептов 153

2.6. СФ в репрезентации социальной сферы 161

3. О факторах модификации соматических фразеологизмов в условиях дискурса периодической печати 163

Выводы по Главе II 180

Заключение 183

Список использованной научной литературы 187

Список источников фактического материала 208

Список использованных словарей 210

Приложение

Введение к работе

Настоящая диссертация посвящена исследованию соматических фразеологизмов современного немецкого языка с когнитивно-дискурсивных позиций. На выбор темы в существенной мере повлиял устойчивый интерес современной лингвистики к человеческому фактору в языке. Осуществившаяся в последние десятилетия двадцатого века смена научной парадигмы в языкознании характеризуется поворотом от системоцентрического подхода к антропоцентрическому: фокус языковых проблем сместился в сторону человека (В. фон Гумбольдт, Э. Бенвенист, А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, В.М. Мокиенко, Ю.Д. Апресян, В.И. Постовалова).

Объектом исследования являются соматические фразеологизмы как
особый класс антропокультурных образований с целостно-смысловой,
экспрессивно-образной структурой, формирование которых обусловлено
опытом аналитической деятельности человека в познании мира, социума и
индивидуума. Изучение соматических фразеологизмов в контексте
антропоцентризма предполагает обращение к исследованию особенностей
языкового кодирования информации, ее хранения и переработки. Как
обширный класс языковых единиц, они занимают важнейшее место в
репрезентации базовых культурных кодов: соматического, временного,
пространственного, предметного и т. д. Как известно, способы вербального
представления культурных кодов детерминированы культурой языкового
сообщества. В этом отношении представляется целесообразным
исследование функциональных возможностей соматических фразеологизмов
в репрезентации кодов культуры. Кроме того, интерпретация семантики
фразеологизмов, в том числе и образной составляющей, включающей
доступное для понимания наименование части тела, позволяет выявить
особенности национально-культурной специфики концептуализации и

категоризации реального мира, в том числе и собственно человека, с учетом экспрессивно-оценочных коннотаций.

Соматические фразеологизмы являются универсальным средством номинации различных объектов и явлений реального мира, демонстрируя тем самым принцип антропоморфного мировосприятия, соизмерения окружающей действительности с образом самого человека. Таким образом, соматические фразеологизмы репрезентируют два основных принципа антропоцентризма: "человек в языке", где язык выступает как форма мышления и транслятор культурных знаний, и как "язык в человеке", где человек является проекцией всего окружающего мира.

Проблематика описываемого языкового явления состоит в том, что архаические единицы "двойного антропоцентризма" в рамках развивающейся картины мира сохраняют свой статус полифункциональных единиц и оказываются приемлемыми в репрезентации ключевых концептов человеческого сознания. Особый научный интерес вызывает изучение процессов их семантической и формальной трансформации, а также использование традиционных или заново созданных единиц в отражении новых, актуальных смыслов.

Основная цель исследования заключается в выявлении специфики этнокультурного кодирования и особенностей функциональной реализации соматических фразеологизмов немецкого языка в условиях дискурса периодической печати.

В соответствии с общей целью выдвинуты следующие задачи исследования:

  1. Определить лингвистическую сущность соматических фразеологизмов в системе фразеологии.

  2. Систематизировать языковой материал, создать семантическую классификацию соматических фразеологизмов в зависимости от объекта концептуализации, сферы действия субъекта, его свойств и т.д.

  3. Изучить функционирование описываемых единиц с позиций

б репрезентации ими различных кодов культуры.

  1. Описать структурно-семантические особенности актуализации соматических фразеологизмов в условиях периодической печати, определить регулярные реализации, характеризующие специфику современного мировосприятия этноса.

  2. Выявить факторы реализации оценочно-экспрессивной коннотации соматических фразеологизмов.

  3. Рассмотреть особенности формальной и семантической модификации соматических фразеологизмов в условиях динамически меняющейся картины мира.

Актуальность исследования обусловлена, в первую очередь, связью проблематики работы с современными направлениями в области языкознания, а именно когнитивной лингвистикой, лингвокультурологией, теорией культурных кодов, теорией дискурса. Диссертационное исследование выполнено в рамках антропоцентрической парадигмы.

Актуальна постановка вопроса о роли соматических фразеологизмов в вербализации различных кодов культуры в рамках конкретного языка.

Проблемы семиозиса языкового знака, организации семантических структур различных единиц языка исследуются сегодня как проблемы объективации этими единицами разных структур знания, как проблемы участия этих единиц в процессах концептуализации и категоризации мира. В этой связи важная роль в диссертации отводится необходимости изучения актуализации соматических фразеологизмов в рамках современного дискурса, репрезентирующего вербально как традиционные установки, стереотипы интерпретации мира, так и новые, формирующиеся в контексте динамически меняющейся языковой картины мира.

Изучение форм и условий структурно-семантической модификации соматических фразеологизмов также представляет несомненный научный интерес.

Теоретической базой работы послужили положения, разработанные в трудах зарубежных исследователей (В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Б.Л. Уорф, Ш. Балли, А. Вежбицкая, Г. Бургер, В. Фляйшер, М. Норден, Е. Пиирайнен и др.) и отечественных языковедов (В.В. Виноградов, А.Д. Райхштейн, Д.О. Добровольский, Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, В.А. Маслова, В.Н. Телия, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.Ф. Алефиренко, В.В. Красных и др.):

в новой интегральной парадигме современной лингвистики одной из функций языка считается кумулятивная, состоящая в способности языковых единиц хранить практический опыт познавательной деятельности человека и культурологическую информацию;

экспликация признаков глубинных имплицитных мыслительных структур этнокультурного сознания нацелена на изучение специфики вербализации этих мыслительных структур в кодах культуры, являющихся формой организации долговременной памяти этноса;

знания о мире, полученные человеком в процессе взаимодействия человека с окружающим миром, существуют в его сознании в виде картины мира. Если процессы мышления, формы мышления носят универсальный характер, то информационная база мышления, т.е. совокупность дискретных ментальных единиц, упорядоченных в сознании, иначе когнитивная картина мира, содержит как общие для всех народов, а также сугубо национальные, безэквивалентные концепты, характерные для национального сознания отдельного этноса.

Научная новизна работы состоит в обращении к неразработанным вопросам языковой сущности соматических фразеологизмов как единиц "двойного антропоцентризма" в системе фразеологии немецкого языка. Впервые на материале названного языка предпринимается попытка системного описания полученного инвентаря единиц в соответствии с транслируемыми ими кодами культуры. В диссертации предлагается семантическая классификация соматических фразеологизмов в зависимости от объекта концептуализации, сферы действия субъекта, его свойств. В

рамках работы сформулированы основные факторы, направления и виды формальной и семантической модификации существующих единиц в контексте новой картины мира. Новым является также интегративный подход, позволивший осуществить интерпретацию исследуемых языковых явлений с позиций когнитивно-дискурсивного и культурологического анализа.

Материалом исследования послужили конкретные примеры функционирования соматических фразеологизмов, полученные методом сплошной выборки из оригинальных текстов немецкой периодической печати различной тематической направленности. В качестве материала послужили, в частности, статьи журналов экономико-политического, новостного содержания, как, например, der Spiegel, Focus, Stern, газет die Zeit, Frankfurter Allgemeine, Silddeutsche Zeitung, Sudhessen Magazin, Viernheimer Tageblatt и др. Кроме того, привлечены примеры из текстов статей некоторых регулярных специализированных изданий {Das Parlament, Fonds Magazin, Kiinstzeitung), а также журналов культурно-развлекательного характера (Allegra, Gala, Fur Sie, Men's Health, Freundin). Общее количество примеров - 2500.

Для достижения поставленной цели были использованы следующие методы и приемы исследования: метод концептуального анализа; функционально-семантический метод; метод структурного анализа; метод лингвокультурологической интерпретации; количественный метод.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Соматические фразеологизмы представляют собой особый класс языковых единиц, отражающих результат „двойного кодирования" информации о человеке и мире. На первоначальном этапе это - языковые образования, репрезентирующие примарный опыт "самоинтерпретации" человека в процессе динамического взаимодействия его с материальными объектами (познание и дифференциация функций, выполняемых организмом, закрепление отдельных функций за разными органами системы:

мыслительной, перцептивной, двигательной, эмоциональной и т.д.). Вторичный этап кодирования системы восприятия на основе переосмысления связан с дальнейшим процессом усложнения взаимодействия человека с окружающей средой, и, соответственно, усложнением когнитивных операций, со способностью человека к высшей степени абстракции.

  1. Соматические фразеологизмы как антропоморфные образования, транслирующие соматический код культуры, репрезентируют совокупность историко-культурных, социально-бытовых знаний о человеке, его физиологической, ментальной, эмоциональной, трудовой, социальной деятельности. Они используются в концептуализации и категоризации опыта человека из других областей бытия, чем обусловлена актуализация соматическими фразеологизмами пространственного, временного, предметного кодов культуры.

  2. В основе формирования переносных значений соматических образований лежит косвенная, ассоциативная связь, существующая между первичной номинацией части тела или органа человека и вторичной номинацией. Когнитивным основанием для такого рода переноса является метафорическое, метонимическое или символическое переосмысление.

  3. Соматические фразеологизмы в дискурсивной практике периодической печати подвергаются формально-семантической модификации: редукции, номинализации, субституции, экспансии, а также приращению новых смыслов и коннотаций в контексте изменяющейся картины мира.

  4. Как образные языковые единицы, соматические фразеологизмы в периодической печати актуализируются с оценочно-экспрессивной коннотацией: фиксированной негативной или позитивной, а также флуктуирующей коннотацией, что обусловлено влиянием контекстуальных факторов.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно позволило систематизировать ряд важных

теоретических положений о лингвистической природе соматических фразеологизмов, о когнитивных основаниях антропоморфных образований, об особенностях этнокультурного кодирования. В частности, в работе доказано, что соматические фразеологизмы являются универсальным, активным, полифункциональным классом фразеологических единиц, участвующим в отражении различных фрагментов картины мира современного немецкого языкового сознания. Анализ фактического материала позволил выделить инвентарь единиц, наиболее активно участвующих в репрезентации информации о мире, а также уточнить культурно-специфичные концепты и концептуальные фрагменты, репрезентируемые соматическими фразеологизмами. Работа вносит определенный вклад в изучение проблемы соотношения языка, мышления и культуры, и, в частности, в изучение проблем вторичного лингвосемиозиса, культурной, экспрессивно-оценочной коннотации, а также проблемы языковой репрезентации культурных кодов.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты
исследования могут быть использованы как в общем языкознании, так и в
теоретической и практической лексикологии, фразеологии,

лингвокультурологии, страноведении, а также при разработке специальных
учебных курсов лингвистического цикла, учебных пособий по обучению
теории и практике немецкой речи. Обширный инвентарь фразеологизмов
может найти применение также при составлении толковых,

фразеологических, лингвокультурологических словарей и словарей концептов немецкого языкового сознания.

Апробация работы: результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкой филологии ТГУ им. Г.Р. Державина. Основные положения диссертации также нашли отражение в виде докладов и сообщений на следующих конференциях:

1. Язык и общение. Первая региональная межвузовская научная конференция, 11-12 октября 2001 года, Мичуринск;

  1. Филология и культура: IV Международная научная конференция 16-18 апреля 2003 года, Тамбов;

  2. IX Державинские чтения. Институт филологии. Факультет журналистики: научная конференция преподавателей и аспирантов. Февраль

2004 г. Тамбов;

  1. Языки и транснациональные проблемы: I международная научная конференция 22-24 апреля 2004 года, Москва-Тамбов;

  2. Лингвистические парадигмы и лингводидактика: X Международная научно-практическая конференция, Иркутск, 14-18 июня

2005 г.

Поставленные задачи и материал исследования определили структуру диссертации. Она состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка источников фактического материала, Списка использованных словарей и Приложения. Список использованной научной литературы включает 216 наименований, в том числе 39 - на иностранных языках.

Во Введении представляется общая характеристика работы, обоснование выбора темы, ее актуальности и новизны, определяется цель и в соответствии с ней конкретные задачи исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Главе I "Фразеологизмы в постклассической парадигме исследования" в фокусе внимания оказывается фразеологизм как антропокультурное образование с целостной содержательно-смысловой, экспрессивно-образной структурой, анализируются различные подходы в описании соматических фразеологизмов. Специальный раздел посвящен анализу специфики концептуализации и категоризации человека и мира на основе фразеологизмов. Особое внимание уделяется изложению основных, наиболее существенных положений теории кода культуры. В названной Главе дается также характеристика дискурсивной специфики текстов периодической печати.

В Главе II "Соматические фразеологизмы в репрезентации культурных кодов в немецком языке (на материале периодической печати ФРГ)" анализу подвергаются соматические фразеологизмы немецкого языка, функционирующие в дискурсе периодической печати. Эмпирический материал представлен в двух макрогруппах: фразеологизмы, содержащие номинацию внешнего органа, и фразеологизмы, содержащие номинацию внутреннего органа. В макрогруппах осуществляется классификация фразеологических единиц в зависимости от объекта концептуализации, типа деятельности человека, психофизического состояния и т.д. Кроме того, в упомянутой Главе анализируются функциональные возможности фразеологизмов в репрезентации кодов культуры (соматического, пространственного, временного, предметного), а также особенности и факторы модификации соматических фразеологизмов в условиях изменяющейся картины мира.

В Заключении в обобщенном виде отражены результаты проведенного исследования.

Фразеологизм как антропокультурное образование в современном языкознании

Последние десятилетия в развитии лингвистической мысли на рубеже 20-21 веков ознаменованы пристальным вниманием языковедов многих стран к разработке теоретических и прикладных вопросов фразеологии с различных позиций.

Исследование фразеологических единиц (далее также: ФЕ) на разных этапах развития языкознания может быть соотнесено с двумя основными парадигмами: системоцентрической и антропоцентрической.

Существенные предпосылки теории фразеологии были заложены в работе французского стилиста Шарля Балли 1909 года "Краткий очерк стилистики", где им была впервые предпринята попытка выделения признаков устойчивых сочетаний слов и их классификации. Несмотря на новаторские идеи Ш. Балли, теория фразеологии долгое время не получала должного развития ни в одной из европейских стран.

Лишь в 20-40-е годы в работах советских языковедов Е.Д. Поливанова, СИ. Абакумова и др. в рамках исследований по прикладной лингвистике впервые ставится вопрос о необходимости изучения устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания - фразеологии.

40-е годы отмечены в советском языкознании выделением фразеологии в самостоятельную отрасль лингвистики. Именно за отечественными языковедами признано первенство, "Pionierarbeit" [Krohn 1994: 13] в разработке основных теоретических проблем фразеологии, ее классификации, описании внутренних и внешних особенностей. Ключевое значение для развития фразеологии имеют статьи по русской фразеологии советского языковеда В.В. Виноградова 1946, 1947 гг. "Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины", "Об основных типах фразеологических единиц в русском языке" [Виноградов 1977]. Существенной заслугой В.В. Виноградова принято считать распределение фразеологизмов на три основных типа (фразеологические сращения, фразеологические сочетания, фразеологические единства). Обозначенный подход многие десятилетия являлся доминирующим в классификации фразеологизмов разных языков, он был, в частности, перенесен на немецкий язык Р. Клаппенбахом.

Работы классического периода фразеологии как особой отрасли науки о языке опираются на системоцентрическое описание единиц, при котором особое внимание сосредоточено на изучении особенностей языковой формы, внутренних и внешних признаков устойчивых словосочетаний, семантической и структурной организации фразеологических единиц, их типологизации (В.Л. Архангельский, В.В. Виноградов, В.П. Жуков, А.В. Кунин, Б.А. Ларин, А.Д. Райхштейн, И.И. Чернышева).

В наше время несправедливому забвению подвергнуты (как и не получили должного признания при жизни) работы И.Е. Аничкова, чей вклад в развитие теории фразеологии, влияние на работы Виноградова и других ученых становятся очевидными. Как отмечает Ю.Д. Апресян в своей статье, посвященной разработчику "идиоматики" как отдельной лингвистической дисциплины, "мысль великого ученого иногда настолько опережает свою эпоху, что становится непонятной современникам" [Апресян 1997: 70]. Понимание сути языка как многоуровневой иерархической системы и рассмотрение уровня идиоматики, как "науки о сочетаниях слов в отличие от синтаксиса, рассматривающего сочетания форм слов" [Аничков 1997: 103] демонстрируют оригинальное, новаторское мышление автора, а также его критический подход к существовавшим и возникавшим работам.

В то время как в фокусе исследования отечественных лингвистов находилась в первую очередь фразеология русского языка (В.В. Виноградов, В.П. Жуков), многие ученые проявляли интерес к изучению фразеологического состава германских языков (Ю.Д. Апресян, Н.Н. Амосова,

О.С. Ахманова, А.В. Кунин - английского языка; М.Д. Степанова, А.П. Хазанович, А.Д. Райхштейн- немецкого языка). Необходимо отметить, что первое комплексное исследование немецкой фразеологии было предпринято И.И.Чернышевой [Чернышева 1970].

В связи с поворотом научной парадигмы в антропоцентрическое русло проблемы фразеологии уже в течение нескольких десятилетий рассматриваются в качественно новой проекции. По меткому выражению С.Г. Воркачева, "на место господствовавшей сциентистской, системно-структурной парадигмы пришла парадигма антропоцентрическая, функциональная, возвратившая человеку статус "меры всех вещей" и вернувшая его в центр мироздания,... исследовательский интерес лингвистов переместился с имманентной структуры языка на условия его использования, с соссюровских правил шахматной игры на самих игроков" [Воркачев 2004: 10].

Следует отметить, что антропоцентричность является одним из ведущих принципов изучения различных языковых явлений со времён В. фон Гумбольдта и до наших дней (Э. Бенвенист, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, В.Н. Телия). Современные исследователи1 делают акцент на изучении языка в рамках антропоцентрического подхода, где человек - "это тот центр, через который проходят координаты, определяющие предмет, задачи, методы, ценностные ориентации современной лингвистики" [Попова 2002: 69].

Фразеологизм в категоризации и концептуализации окружающего мира и человека

Современные исследования в различных плоскостях лингвистики осуществляются преимущественно с позиций когнитивизма, представляющего собой своего рода "интегральную парадигму знания" (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, М. Норден, В.И. Постовалова). Когнитивный подход базируется на изучении когнитивных (познавательных) способностей человека и ориентирован не только на науку о языке, он также соотносится с работами по психологии, философии, антропологии (ср., например, работы психологов Л.С. Выготского, А.Р. Лурия и др.).

Очевидно, что когнитология представляет собой не просто междисциплинарную науку, но является вместе с тем и наукой синтетического склада, пытающейся объединить при изучении когнитивных процессов человека как Homo sapiens, с одной стороны традиционные фундаментальные науки (математику, философию, лингвистику, психологию), а с другой - подключить к себе новые и даже параллельно с нею развивающиеся науки и теории - теорию информации, разные методы математического моделирования, кибернетику, нейропрограммирование [Кубрякова 1996: 3; Постовалова 1999: 76]. Именно когнитивный подход трансформировал лингвистику "из науки о языковом знании в науку о человеке" [Рахилина2000: 17].

С терминологической точки зрения когнитивную лингвистику, вслед за Е.С. Кубряковой, можно определить как "лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации" [Кубрякова 1996: 53].

Нельзя не признать фундаментальный вклад В. фон Гумбольдта в разработку концептуальных предпосылок современного европейского языкознания, и когнитивной лингвистики, в частности. Именно Вильгельм фон Гумбольдт своими революционными на тот момент идеями о духовной природе языка, о единстве культурного и языкового своеобразия народов, о мощной творческой энергии человека, сосредоточенной в языке, предвосхитил возникновение когнитивной лингвистики. "Язык заложен в самой природе человека и необходим для развития его духовных сил и формирования мировоззрения....Хотя мы и разграничиваем интеллектуальную деятельность и язык, в действительности такого разделения не существует", - писал философ языка конца 18-го начала 19-го веков [Гумбольдт 2001: 51, 68].

Основательную почву для современного понимания языка создала идея В.фон Гумбольдта о том, что "язык - это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека" [Гумбольдт 2001: 304]. В последствии данная и многие другие гипотезы Гумбольдта неоднозначно развивались и интерпретировались разными учеными (ср. Zwischenwelt Л. Вайсгербера, Г. Хольца, проблема языковой категоризации, решаемая с позиций американской этнолингвистики и т.д.).

Необходимо отметить значимую роль представителей Американской школы лингвистики в лице Э. Сепира и Б.Л. Уорфа в разработке проблемы языкового конструирования мира, созвучной с идеями европейского неогумбольдтианства. В своих размышлениях Б.Л. Уорф подчеркивает: "мы расчленяем (carve up) природу в направлении, подсказанном нашим родным языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они (эти категории и типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном -языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе в основном потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию" [цит. по Борискина 2003: 9].

Описанные процессы, происходящие в человеческом сознании, в когнитивной лингвистике получили название "концептуализация" и "категоризация" и являются базовыми для понимания сущности познавательной деятельности человека.

Концептуализация представляет собой "осмысление поступающей информации, мысленное конструирование предметов и явлений, которое приводит к образованию определенных представлений о мире в виде концептов (т.е. фиксированных в сознании человека смыслов)" [Болдырев 2002: 22]. Связь человеческого сознания и процессов концептуализации И.К. Архипов характеризует следующим образом: "Концептуализация - бытие человеческого сознания. Это - процесс, ход, продукты которого постоянно замкнуты в пределах сознания и поэтому никогда не наблюдаемы" [Архипов 2001: 13]. Концептуализация трактуется как процесс познавательной деятельности, заключающийся в осмыслении человеком поступающей к нему информации, результатом которого является образование концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в сознании человека [Кубрякова 1996: 93].

Соматические фразеологизмы, содержащие номинацию внешнего органа, в репрезентации культурных кодов

Соматический код культуры, являясь непременным атрибутом всех антропоморфных языковых образований, охватывает широкий спектр смыслов, репрезентирующих человека и различные аспекты его бытия.

Функционально-семантический анализ эмпирического материала примеров с соматическими фразеологизмами, включающими в качестве составляющего компонента наименование внешнего органа (Кор/, Hand, Fufi, Gesicht, Auge и т. д.) - позволяет отметить, что соматизмы используются в языке прежде всего для репрезентации "человеческого в человеке", иными словами, психофизических свойств, ментального, эмоционального состояния, типов деятельности человека. Именно этим объясняется наличие в немецком языке большого объема выборки соматических фразеологизмов, характеризующих особенности и специфику концептуализации и категоризации человека в процессе его динамического взаимодействия с окружающим миром. Принцип антропоморфизма распространяется в данном случае прежде всего на самого человека.

На основе анализа материала случаи употребления соматических фразеологизмов в периодической печати были систематизированы по семантическим подгруппам в зависимости от объекта концептуализации, сферы действия субъекта, его свойств и т. д. В частности, на основе выборки примеров были выделены следующие подгруппы, составляющие соматический код: 1.1.2. СФ в репрезентации физиологических процессов; 1.1.3. СФ в репрезентации речевой деятельности; 1.1.4. СФ в характеристике свойств человека; 1.1.5. СФ в репрезентации ментальной сферы; 1.1.6. СФ в репрезентации эмоциональной сферы; 1.1.7. СФ в репрезентации трудовой деятельности человека; 1.1.8. СФ в репрезентации социальной сферы; 1.1.9. СФ в репрезентации концептуальной оппозиции Жизнь-Смерть.

Соматический культурный код репрезентирует в языковом плане систему знаний, представлений, стереотипов определенного этнокультурного сообщества о собственной сущности и об окружающем мире. Как отмечалось выше, соматические фразеологизмы являются результатом "двойного кодирования" информации о человеке и мире. Внутренняя форма фразеологизма "хранит память" о первичном опыте интерпретации объективной действительности, об опыте познания самого себя. В этом отношении некоторые соматические образования в современном дискурсе до сих пор легко прочитываются и в первичном смысле. Когнитивным основанием для применения названия органа/части тела в процессе вторичной номинации человека и различных сфер его деятельности является прежде всего метафоро-метонимический перенос, позволяющий на основе сложного комплекса ассоциативно-образных представлений создавать новые номинации, заполнять лакуны в номинативном инвентаре. В некоторых случаях в основание номинации вносится символ. Не исключаются случаи комбинаторики ряда тропов, что объясняется размытостью значения идиоматических образований, несмотря на некоторую семантическую "прозрачность", доступность для понимания, обусловленных наличием понятного наименования органа/части человеческого тела [см. Телия 1996: 81].

На основе анализа инвентаря языковых единиц можно предположить, что, чем более функционально значим орган для жизнедеятельности людей, тем активней используется его номинация в языковых структурах, в том числе во фразеологизмах как знаках вторичного кодирования смысла.

Многие наименования частей тела уже в рамках самостоятельного употребления возможны в языке в метонимической функции для обозначения человека. Логичным представляется, что первостепенное внимание в использовании наименований частей тела в метонимической функции уделяется голове {Kopf}.

Как утверждает В.Г. Гак, "голова - самая характерная часть тела; когда мы смотрим на человека, то прежде всего видим его голову, поэтому во многих языках слово "голова " заменяет обозначение человека в целом" [Гак 1998:711].

Современная картина мира во многом детерминирована новыми реалиями, появляющимися в различных сферах жизнедеятельности человека (политике, экономике, культуре и т.д.) В этом отношении фразеологические единицы по семантической сути и форме репрезентируют исторически сложившиеся смыслы, которые актуализируются в новых контекстуальных условиях. Наряду с сохранением исконного значения, многие фразеологизмы ассимилируются в тексте в результате редукции "старых" смыслов, приращения новых смыслов, в том числе и оценочно-экспрессивных коннотаций.

Так, лексема Kopf как показывает языковой материал, используется в составе адвербиальной фразеологической единицы pro Kopf (на человека, на душу населения). Например: Die dortige Wirtschaftsleistung pro Kopf liegt bereits iiber den Durchschnitt Westeuropas [Sp.-18/04: 106].

Примеры использования ФЕ зафиксированы в основном в текстах финансово-экономической тематики, в особенности, содержащих статистическую информацию (Bruttoinnlandsprodukt pro Kopf in Dollar [Sp.-35/03: 61]).

Соматические фразеологизмы, содержащие номинацию внутреннего органа, в репрезентации соматического кода культуры

В современном немецком сознании концептуальное поле Болезни человека (см. 1.1.2) репрезентируется с помощью фразеологизма einen Frosch im Hals haben (хрипеть, у кого-то ком в горле). Данный фразеологизм следует считать частично идиоматичным, так как в его составе переосмысленным является компонент Frosch, а единица Hals используется в прямом значении. ФЕ einen Frosch im Hals haben как номинация хрипоты, боли в горле используется преимущественно в разговорной речи, однако функционирует также и в текстах периодической печати, например, в редуцированной, номинативной форме в заголовке статьи о простудных заболеваниях:

Frosch im Hals [St.-25/04: 108]. Любопытно проследить этимологию данной образной номинации. Ее происхождение восходит корнями к фонетическому созвучию медицинского термина гапиЪа (лат.) и латинского названия лягушки гата. Такая игра слов послужила основанием для формирования ФЕ, заимствованной в немецкий язык [w-akten.de]. В контексте фразеологизм маркирован отрицательно (что связано с его семантикой) и имеет также ироническую окраску, обусловленную его яркой образностью.

Характеристика свойств человека может осуществляться с помощью СФ с компонентом Herz. Сердце человека воспринимается не только как центральный орган мыслей и чувств человека, а представляет собой суть личности репрезентируемого человека. Так, метафорическое выражение ein gutes/warmes/weiches Herz haben характеризует человека доброго, отзывчивого, способного к сопереживанию и пониманию. Особую роль в формировании идиоматического значения играют качественные прилагательные gut, warm, weich, которые употребляются в синонимичных смыслах: доброе, мягкое, горячее. В основе переосмысления warm, weich лежит перцептивная метафора (температурная метафора и метафора плотности). Перечисленные фразеологизмы обладают фиксированной положительной коннотацией, детерминированной семантикой атрибутивных компонентов. Например: In Wirklichkeit hat er ein weiches Herz [Gala-32/2002: 5].

Открытость, откровенность человека актуализирутся в вербальной форме посредством СФ с единицей Herz: ein offenes Herz haben (Voraussetzung ist ein offenes Herz [Morgen-176/02: 19]). С позиции откровенности, искренности может быть репрезентировано не только свойство характера человека, но также его поведение по отношению к другим людям, заключающееся в первую очередь в искренности на уровне речевой деятельности: sein Herz offnen (Offnen Sie Ihr games Herz [ShM-170/02: 12]). Как видно из примеров, открытое сердце является метафорой честности и открытости человека. Кроме того, все, что идет от сердца (von [ganzemj Herzen), также характеризуется искренним отношением, истинностью, неподдельностью (ср. рус. от [чистого] сердца, от [всей] души). ФЕ von Herzen относится также к традиционным поздравительным клише и имеет положительную коннотацию (Wir wunschen dir von Herzen Gluck [Movgen-176/02: 11]).

Широкое распространение получил СФ, включающий номинации к внешнего, и внутреннего органов: Hand aufs Herz (честно говоря, положа руку на сердце). Происхождение данного фразеологизма мотивировано наличием культурно маркированного жеста: с древних времен произношение клятвы сопровождалось касанием рукой сердца, что символизировало честность и открытость человека. В наше время жестовая идиома самостоятельно выступает для характеристики честности человека, его слов (здесь целесообразно говорить именно о репрезентации вербальной деятельности): Hand aufs Herz: A. Bander as ist der einzige Mann, der mir etwas bedeutet [Gala-32/02: 16]. Открытость, откровенность человека в сфере общения с другими людьми в контексте маркируется позитивно.

Интересным примером, характеризующим свойства субъекта, является фразеологизм das Herz auf dem rechten Fleck haben (иметь разумную, правильную жизненную позицию, находить баланс между разумом и чувствами). Данный СФ репрезентирует свойство человека, которое маркируется положительно (человек правильно устроен, у него сердце на правильном месте). Немецкая картина мира включает в себя представление о том, что сердце как орган чувств выполняет свою роль наилучшим образом, способствуя формированию личности, сбалансированной между разумом и чувствами (головой и сердцем) [Duden 11: 350].

Похожие диссертации на Соматические фразеологизмы немецкого языка в когнитивно-дискурсивном аспекте : На материале периодической печати