Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Основные подходы к изучению семантики языковых единиц в новой парадигме лингвистического знания 11
1.1. Культурологические и когнитивные аспекты описания языковой семантики 11
1.2. Картина мира и языковая картина мира 14
1.3. Слово, значение, понятие, концепт: соотношение понятий 20
1.4. Типология концептов І 34
1.5. Фрейм — когнитивная структура представления знаний 36
1.6. Методика исследования семантико-когнитивного потенциала языковой единицы 38
Выводы по главе 1 40
Глава 2. Лексема «guerra» в структуре словаря 42
2.1. Этимология лексемы «guerra» 42
2.2. Словообразовательная парадигма лексемы «guerra» и компоненты ее лексико-семантического поля 44
2.3. Синонимия и антонимия лексемы «guerra» как отражение структуры концепта 49
2.4. Фреймовая модель лексемы «guerra» по лексикографическим данным 50
Выводы по главе 2 53
Глава 3. Синтагматика лексемы «guerra» 55
3.1. Атрибутивные конструкции с лексемой «guerra» и их семантика 55
3.2. Атрибутивные конструкции как средство объективации семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» 57
3.3. Отражение семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» в испанских паремиях 83
3.4. Аксиологический аспект атрибутивных конструкций с лексемой «guerra» 90
3.5. Этноспецифические знания о войне по данным испанского языка 103
Выводы по главе 3 106
Глава 4. Метафорическое отображение войны в испанской языко вой картине мира 108
4.1. Когнитивная теория метафоры. Метафорические модели и образные схемы 108
4.2. Метафорические модели САКРАЛЬНОЕ 112
4.3. Метафорические модели БИОМОРФНОЕ 117
4.4. Метафорические модели СОЦИОМОРФНОЕ 124
4.5. Метафорические модели ВЕЩНОЕ 13 0
4.6. Метафорическая модель ПРИРОДА 142
4.7. Метафорические модели СЕНСОМЕТАФОРА 145
4.8. Метафорические модели НАУКОМОРФНОЕ 149
4.9. Метафорические модели ЗАКОН, ТРАНСФОРМАЦИЯ и УДОБНЫЙ СЛУЧАЙ 151
4.10. Частотность метафорических моделей 152
4.11. Фрейм «guerra» как источник метафорической проекции 152
Выводы по главе 4 158
Заключение 161
Библиография 165
Список использованной справочной литературы 180
Список библиографических сокращений 180
Список источников материала 181
Приложение 183
- Методика исследования семантико-когнитивного потенциала языковой единицы
- Словообразовательная парадигма лексемы «guerra» и компоненты ее лексико-семантического поля
- Атрибутивные конструкции как средство объективации семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra»
- Метафорические модели ЗАКОН, ТРАНСФОРМАЦИЯ и УДОБНЫЙ СЛУЧАЙ
Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена выявлению и описанию семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» в испанской языковой картине мира (далее ЯКМ). Исследование проводилось в рамках семантшо-когнитивного подхода к языку, который дает возможность выяснить соотношение семантических процессов с когнитивными. Изучение семантики языковых знаков позволяет проникнуть в концепто-сферу этноса — упорядоченную совокупность концептов в их сознании.
Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена необходимостью:
проведения комплексного исследования объема значений лексемы «guerra» в ис-паноязычном пространстве;
определения объема когнитивных признаков1 (далее КП) как совокупности структуры знания, лежащего в основе значения лексемы «guerra», и установления их изменчивости в синхронии и диахронии;
анализа закономерностей вербализации семантических компонентов лексемы «guerra» в испанской ЯКМ в рамках исследований процессов концептуализации и категоризации мира, а также процессов формирования структур знания;
описания соответствующего фрагмента ЯКМ носителей испанского языка.
С позиции когнитивной лингвистики исследование концепта ВОИНА проводилось на материале русского и английского языков в сопоставительном плане (Бенедиктова 2004, Крячко 2007). Изучалась семантико-ассоциативная структура данного концепта в концептуальной картине мира автора русского художественного текста (Головань 2003). С позиции культурологии концепт ВОИНА рассмотрен на материале татарских художественных текстов (Зиатдинова 2009). Лингвокультурологический анализ выполнен на основе поэтических текстов на английском языке (Рабкина 2009). Концепт ВОЙНА отражен в лингвокультурологическом исследовании, основанном на русских художественных текстах и произведениях изобразительного искусства (Маслова 2008), а также на материале художественных текстов на русском, английском и итальянском языках (Карпенко-Иванова 2006).
Теоретическую основу настоящей работы составили труды по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии и концептологии А.П. Бабушкина, Е.Г. Беляевской, Н.Н.Болдырева, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, В.В. Корневой, Е.С. Кубряковой, В.М. Масловой, М.В. Никитина, Е.М. Поздняковой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, Е.В. Рахилиной, А.П. Чудинова, Р. Джекендоффа, М.Ж. Куэнка, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, М. Минского, Ч. Филлмора, Дж. Хилферти, А. Ченки и других ученых; по теории метафоры — Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Ю.Н. Караулова, О.Н. Лагуты, Г.Н. Скляревской; труды Ю.Д. Апресяна, Е.М. Вольф, В.Г. Гака и других ученых.
Объектом исследования является испанская лексема «guerra».
Предмет исследования - средства репрезентации семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» в испанской ЯКМ.
1 Когнитивны:'! признак - отдельный признак объекта, осознанный человеком и отображенный в структуре соответствующего концепта как отдельный элемент его содержания (Попова, Стернин 2007: 128).
Цель исследования состоит в выявлении семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» и определении ее места в испанской ЯКМ.
Поставленная цель достигается путем решения следующих задач:
выделить КП феномена «война», репрезентируемого лексемой «guerra», на основе данных словарей, материалов прессы, ресурсов Интернет и корпусных данных (в произведениях художественной литературы XIX-XX вв. испаноязычных авторов);
выявить и описать синтагматические и парадигматические связи лексемы «guerra» в испанской ЯКМ;
-рассмотреть атрибутивные конструкции с лексемой «guerra» как средство профилирования2 КП события «guerra»;
- определить аксиологический потенциал лексемы «guerra» в результате анализа ат
рибутивных конструкций и паремий с данной языковой единицей;
-описать базовые метафорические модели с лексемой «guerra», реализующие ее семантико-когнитивный потенциал;
-выявить тип когнитивной структуры, в которой хранятся знания о явлении «guerra» в испанской ЯКМ;
- проследить в диахронии динамику соотношения КП в структуре знания, репрезен
тируемого лексемой «guerra».
Поставленные задачи определили выбор методов исследования: этимологический, ассоциативный, валентностный, сочетаемостный, интерпретативный, концептуальный, паремиологический анализ, анализ словарных дефиниций; применялись также метод сплошной выборки, методы когнитивного моделирования, фреймовой семантики, метафорического анализа по Дж. Лакоффу и М. Джонсону.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
-
Впервые в испанском языке предпринято комплексное семантико-когнитивное исследование лексемы «guerra» с позиции когнитивной лингвистики.
-
Впервые в отечественной испанистике выявлена и исследована структура фрейма данной лексемы как способ представления знаний.
-
Новым для научного знания является комплексный анализ языковых средств репрезентации КП лексемы «guerra» в испанской ЯКМ- лексических, фразеологических и паремиологических, определяется ее этноспецифическая составляющая.
-
Полученные результаты позволили по-новому интерпретировать имеющиеся знания о явлении «guerra».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Лексема «guerra» в испанском языковом сознании обладает богатым семанти-ко-когнитивным потенциалом, формируемым лексическими, фразеологическими и па-ремиологическими средствами, которые основаны на физическом и культурном опыте человека. Данная лексема отражает, как в своем прямом значении, так и на ассоциативном и метафорическом уровне, древние наивные фольклорно-мифологические г философско-религиозные представления носителей языка о мире. В ней нашли отра-
2 Профилирование (термин Р. Лангакера) - выделение, высвечивание конкретного участка или структуры в пределах соответствующей когнитивной области, фокусировка внимания на них, предполагающее их структурирование с помощью той или иной схемы.
жение научные и стандартно-бытовые знания, включая этноспецифические знания и представления о репрезентируемом ею фрагменте испанской ЯКМ.
-
Знания о явлении «guerra» структурированы во фрейм, отражающий широкий спектр КП данного явления, которые профилируются синтагматическими сочетаниями с лексемой «guerra». Слоты фрейма «guerra» в разной степени открыты, динамичны и вариативны, что является результатом изменений, происходящих в обществе, и принципиально не могут быть ограничены каким-либо конечным числом КП в каждом из них. В структуре данного фрейма также содержатся аксиологические признаки. Как обязательные, так и факультативные компоненты фрейма служат терминологической основой названия войн в испанской историографии.
-
Анализ метафорического словоупотребления позволяет выделить систему базовых и модифицированных метафорических моделей и образных схем и установить доминантные модели, а также определить место данных моделей в структуре фрагмента «guerra» испанской ЯКМ. В метафорическом изображении явления «guerra» реализуются различные коды метафоризации: от древних - сакрального, биоморфного, антропоморфного и вещного до механистического и наукоморфного.
-
Фрейм «guerra» может служить целью метафорической проекции из других фреймов или сценариев при осмыслении явления «guerra» и использоваться как источник метафорического переноса для понимания различных сущностей, межличностных, тендерных и других отношений, сферы политики, бизнеса, игры, спорта, а также внутреннего мира человека.
-
Ценностный и значимостный компоненты лексемы «guerra», релевантной для испанской ЯКМ, получают профилирование в различных видах контекстов, раскрываясь через широкий спектр оценочных КП, коррелирующих с этическими и моральными установками индивида и этноса.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты семан-тико-когнитивного анализа лексемы «guerra» позволяют уточнить ее роль в формировании номинативных, фразеологических, метафорических и паремиологических средств испанского языка. Полученные средства расширяют представления о механизмах концептуализации и репрезентации знаний. Выводы исследования являются определенным вкладом в разработку проблем роли языка в процессе познания, накопления и хранения знаний, а также установления места лексемы «guerra» в испанской ЯКМ.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты выполненной работы могут найти применение в лекционных курсах по лингвокульту-рологии, межкультурной коммуникации, спецкурсах по лексикологии, когнитивной семантике, на занятиях по переводу, а также при написании студентами курсовых, выпускных квалификационных работ и магистерских диссертационных исследований.
Материалом для исследования послужили лексемы и словосочетания различных синтаксических структур семантического поля «guerra», фразеологические единицы и паремии, полученные методом сплошной выборки из толковых, комбинаторных, фразеологических и этимологических словарей испанского языка, переводных общих и специальных словарей, энциклопедий, а также данные корпусной лингвистики.
Достоверность полученных данных и обоснованность сделанных на их основе выводов и рекомендаций обеспечивается репрезентативной выборкой использованного
материала (более 1100 контекстов), в том числе и корпусных данных, комплексной методикой анализа фактического материала, адекватной поставленной цели, соответствием теоретических положений исследования и практических выводов.
Структуру диссертации обусловили цели и задачи исследования. Работа состоит из введения, 4-х глав, заключения, библиографического списка, списка словарей, энциклопедий, источников материала и списка сокращений.
Во Введении обоснован выбор темы диссертации, ее актуальность и степень разработанности, определены теоретическая основа, цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, раскрыта научная новизна, показана теоретическая и практическая значимость работы, аргументирована достоверность полученных данных и сделанных на их основе выводов, даны рекомендации по использованию результатов исследования, отражена апробация работы.
В 1-й главе рассматриваются теоретические основания исследования, основные понятия когнитивной лингвистики и лингвокультурологии - картина мира, языковая картина мира, концепт, концептосфера, необходимые для настоящей работы. Приводится типология концептов как когнитивных структур представления знаний. Подробно рассматривается концепт-фрейм, используемый в данной работе; описывается методика концептуального анализа.
Во 2-й главе исследуется этимология лексемы «guerra», ее парадигматические связи, синонимия и антонимия и приводится фреймовая модель данной лексемы, построенная по лексикографическим данным с учетом «образа человека по данным языка», описанного Ю.Д. Апресяном.
В 3-й главе проводится семантический и синтаксический анализ атрибутивных конструкций, выявляется семантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra», реализуемый данными конструкциями.
В 4-й главе исследуются с точки зрения когнитивной теории метафоры метафорические модели и образные схемы, раскрывающие семантико-когнитивный потенциал лексемы «guerra».
В Заключении подводятся итоги выполненной работы, делаются выводы о правомерности выделения в качестве объекта исследования семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra» в испанской ЯКМ, о его релевантности и значимости для испанского языкового сознания. Определяются перспективы дальнейшей работы.
Библиография включает 180 названий на русском, английском и испанском языках. Приводятся списки словарей, энциклопедий, библиографических сокращений и источников материала.
Приложение к диссертации содержит список паремий с лексемой «guerra». Апробация исследования. Основные теоретические положения излагались автором и прошли обсуждение на IV и V Международных конференциях «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи» (Москва 2008, 2010); на III Международной конференции испанистов России "La Lengua у h Cultura Espanolas en el Espacio Educativo de Rusia у la CEI" (Москва, 2008); на Международной конференции II Новиковские чтения «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения» (Москва, 2009); на Международной кон-
ференции VII Степановские чтения «Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков» (Москва, 2009); на конференции «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы» (Москва, 2009); на Международной конференции «Актуальные проблемы романистики» (Воронеж, 2009); на V Международной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности» (Москва, 2009), на IV Международной научной конференции испанистов «Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры: исследования и преподавание» (Москва, 2010); на заседаниях кафедры испанского языка МГИМО (У) МИД России (Москва, 2010, 2011).
Методика исследования семантико-когнитивного потенциала языковой единицы
В настоящее время в исследовательских, работах по концептологии становится общепринятым алгоритм описания концептов, предложенный рядом авторов (Карасик, Слышкин 2001, Попова, Стернин 2007, Маслова 2008, Пименова 2006, 2007 и др.). Первоначально необходимо установить ключевую лексему-репрезентант концепта, семантика которой выражает его содержание, и провести ее этимологический анализ для выяснения становления семантических признаков.
Затем следует анализ статей толковых, этимологических, тематических словарей, словарей синонимов и др., чтобы пошаговым анализом концептуализированного понятия выявить содержание концепта через его слова-репрезентанты, синонимы, антонимы, дериваты. Также проводится анализ материалов фразеологических словарей, словарей сочетаний, публицистических, художественных и научных текстов, корпусных данных для выявления и анализа лексико фразеологических и паремиологических средств, вербализующих концепт. Результатом этого этапа работы должно стать установление КП концепта и построение словообразовательного поля, установление синонимическоряда и антонимических пар ключевого слова, а также лексико-фразеологического и паремиологи-ческого полей. Анализ устной речи, публицистики дает КП, возникшие в языке в последнее время. Ассоциативный эксперимент позволяет получить данные непосредственно от носителей языка. Кроме того, устанавливается статус концепта (коллективный, концепт национально-культурной КМ или индивидуальный, индивидуально-авторский концепт).
Объединению лингвистических данных об исследуемом объекте или явлении и построению его когнитивной структуры совместимой с задачами концеп-тологического исследования, способствует фреймовая модель концепта.
Такой комплексный подход дает значительное расширение объема КП концепта и их представление в систематизированном виде. КП концептов, представляющие национальную КМ, консервативны, однако КМ народов меняется и структура КП концепта расширяется за счет продолжающегося познания мира. Исследованию способствуют как синхронический, так и диахронический подход, позволяющие увидеть концепт во всей его целостности и многообразии понятийных значений, создающих гармоническое, холистическое единство.
Итогом исследования является описание структуры концепта (ядро, околоядерная зона, ближняя, дальняя и крайняя периферия).
На основании изложенного данной главе материала мы можем сделать следующие выводы: 1. Мышление человека предполагает концептуализацию - процесс образо вания смыслов и формирования концептов, и категоризацию- упорядочение предметов мысли. Концепты образуют концептосферу, значительная часть кото рой представлена в семантическом пространстве языка, что делает данное про странство предметом изучения когнитивной лингвистики. Когнитивный анализ языковых форм и специфики репрезентаций ими знаний дает понимание того, как работает механизмы когниции, результаты которой отражаются в языковых по строениях и фиксируются в ЯКМ. 2. Результатом отражения действительности, формирующимся в сознании познающего субъекта, является КМ. Совокупность же зафиксированных в едини цах языка представлений этноса о действительности на определенном этапе его исторического развития представляет собой ЯКМ; это представление о действи тельности, отраженное в языковых знаках и их значениях— языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных зна чениях слов информация о мире. ЯКМ - это ограниченная картина мира, она не передает полностью всю заложенную в национальном сознании информацию о действительности, поскольку сам язык называет и категоризирует далеко не все, что есть в сознании народа; к тому же это «наивная» картина мира. 3. Базовый термин когнитивной лингвистики- «концепт» единого опреде ления которого пока не существует. В настоящем исследовании «концепт» пони мается нами как дискретное ментальное образование, являющееся базовой едини цей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (ког нитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энцикло педическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпрета ции данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету. Концепт включает образную, понятийную, ценностную и значимостную составляющие, вербализуемые лексико-фразеологическими и паремиологическими средствами, совокупностью которых может быть объективировано все содержание концепта. При этом каждое из них объективирует только часть концепта-один или несколько КП. 4. Концепты, при различии их содержания и организации, в своих основ ных функциях структурируют знание и выступают единицами мышления. Один из типов многокомпонентных концептов, позволяющий объемно представлять со вокупность стандартных знаний о предмете или явлении в виде концептуальной структуры, и мыслимый в целостности его составных частей — это фрейм. 5. Метод фреймовой семантики позволяет исследовать мыслительное про странство и взаимодействие семантического пространства языка и структур зна ния. Будучи наиболее эффективным для изучения принципов организации знаний в языковой системе, фрейм позволяет отразить семантическую наполненность от дельного концепта и выявить семантико-когнитивный потенциал лексемы, репре зентирующей его.
Словообразовательная парадигма лексемы «guerra» и компоненты ее лексико-семантического поля
Значимость лексемы «guerra» в испанской ЯКМ имеет ряд подтверждений, в том числе и ее словообразовательным потенциалом: лексема «guerra» в испанском языке довольно продуктивна — в словарях современного испанского языка и других источниках нами выявлены ее следующие дериваты: 15 существительных и прилагательных: guerrero — воин, солдат; воинский, военный; guerrera — китель; мундир; куртка; гимнастерка; guerreria (устар.) — искусство ведения войны; guerrilla— партизанская война; партизанский отряд; guerrillero— партизан; партизанский; guerrillerismo — партизанское движение; guerreador — воюющий; вояка; preguerra — довоенный период; posguerra — послевоенный период; entreguerra — период между двумя войнами; guerrita — малая война; guerreado— трудный, тяжелый (о войне) в сочетании guerra guerreada; aguerrido- обстрелянный, имеющий боевой опыт; anti-guerra— антивоенный: marcha antiguerra — антивоенное шествие, марш; guerracivilista — относящийся к гражданской войне. 3 глагола: guerrear— воевать, вести войну (боевые действия), сражаться; guerrillear — вести партизанскую войну; aguerrir — закалять в боях; приучать к трудностям военной жизни; страдательное причастие guerrilleado; лексема «guerra» образует перифрастические конструкции с глаголами hacer la guerra, estar en guerra — воевать и др.; 1 действительное причастие от глагола guerrear: guerreante — воюющий; 1 наречие: guerreramente — воинственно;
Существуют атрибутивные аналитические формы de guerra и en guerra: buque de guerra — военный корабль; reportero deguerra — военный репортер; estado de guerra — военное положение; ёроса de preguerra — довоенное, предвоенное ере мя; ероса de posguerra — послевоенное время и др.; pueblo en guerra — воюющий народ. В лексико-семантическое поле лексемы «guerra» также входят слова от других корней, перифрастические и атрибутивные конструкции, заполняя лакуны в словообразовательной парадигме лексемы или являясь синонимами ее дериватов: 1. Производные от латинского имени bellum (корень beli-): прилагательные: belico — военный, воинский , belicista, belicoso — воинственный; агрессивный; сто ронник войны, милитарист; antibelicista — антивоенный; beligerante — находящийся в состоянии войны; воюющий; beligero — (поэт.) воинственный, боевой; belisono — напоминающий грохот войны, боя; существительные: belicismo — воинственность; воинственный дух; агрессивность; милитаризм; belicosidad— воинственность, аг рессивность; милитаризм; beligerancia — состояние войны; участие в войне, в бое вых действиях; parabellum — парабеллум. Латинизм casus belli — «казус белли», по вод к войне употребляется без перевода как крылатое выражение.
От латинского же корня bel- (rebellis, bellum) образованы: прилагательные rebelde — мятеэюный, бунтующий, бунтарский, непокорный, rebelon — норовистый (о лошади), глагол rebelarse— восставать, бунтовать, противодействовать, страдательное причастие от глагола rebelarse— rebelado, существительные rebelion — восстание, бунт, rebeldia, rebelacion —мятеэю, восстание, бунт. 2. Производные от греческого имени существительного 7ioA,fioa - война, но опосредованно: от греческого polemike (корень polem-) происходят испанское су ществительное polemica — 1) полемика, 2) искусство осады и обороны крепостей и прилагательноеpolemico —свободный (о пространстве вокруг крепости); от гре ческого существительного polemikds образованы прилагательное polemico — поле мический и от polemistes — воин, боец - существительные polemista — полемист, polemologia— полемология, наука о войне, polemologico— полемологическіт, polemologo — полемолог, polemarca — один из греческих архонтов, начальник вой ска; глагол polemizar — полемизировать и страдательное причастие polemizado. Семы «борьба», «противодействие», «противостояние» унаследованы лексическими единицами латинского и греческого происхождения, причем первые употребляются как в прямом, так и переносном значении, а вторые — преимущественно в переносном. 3. Существительное сатро— место дислокации войск, военный лагерь и производные от него, как-то: глагол сатреаг— 1) находиться в действующей армии, 2) выводить войска на поле сражения, 3) разведывать, производить рекогносцировку (разведку) местности; глагол campeador — доблестный воитель, воин и существительное campeada — уст. вылазка; страдательное причастие campeado. 4. Имена, произошедшие от латинского прилагательного martialis — марсов, посвященный Марсу (Marte) — богу войны в древнеримской мифологии: marcial — воинский; военный; боевой; marcialidad— воинственность. От латинского поэтического названия Марса — Mavorcio произошло испанское прилагательное mavorcio — {поэт?) ратный, батальный. 5. Произошедшие от латинских имен castrum— военный лагерь, castrensis — относящийся (принадлежащий) к лагерю, лагерный имя существительное castro — укрепленный населенный пункт у кельтов и прилагательное castrense — военный, воинский; армейский и существительное castrametacion — лагерное расположение, лагерь; обеспечение войск укрытиями. 6. Производные от латинских прилагательного militaris (от milis, is, т - воин) и глагола militare: существительные milicia — военная слулсба, исполнение воинских обязанностей; слуэюба в армии (сокр. разг. mill); militar — военный; militaron — прослуживший долгое время в армии; старый служака; ярый сторонник милитаризма, militante — солдат, боец, ополченец, comiliton— товарищ по оружию, однополчанин; militarote — мужлан-военный, солдафон, milite, militronche, militroncho - солдат, презр. солдафон, militara — разг. жена (вдова, дочь) военного; солдатка; militarada— военный мятеж:, militarista— милитарист, militarismo — милитаризм; militarizacion — милитаризация, desmilitarizacion— демилитаризация, глаголы militar — служить в армии; проходить службу, militarizar — военизировать, desmilitarizar — демилитаризировать; прилагательные paramilitar — полувоенный, военизированный, militarizado — милитаризированный и desmilitarizado— демилитаризованный и наречие militarmente — по-военному; военным путем.
Атрибутивные конструкции как средство объективации семантико-когнитивного потенциала лексемы «guerra»
Метафорические модели ЗАКОН, ТРАНСФОРМАЦИЯ и УДОБНЫЙ СЛУЧАЙ
Анализ сочетательных потенций лексемы «guerra», реализуемых языковыми средствами атрибутивной семантики, полученными методомі сплошной выборки из источников, позволил выделить целый ряд КП данной лексемы, как ядерных, так и периферийных. Перейдем к описанию и классификации выявленных КП, формирующих и структурирующих фреймовую модель «guerra», начав с пространственного КП. В современной научной КМ пространство трактуется как всеобщая форма бытия материи и ее важнейший атрибут: нет материи, не обладающей пространственными свойствами, как не существует и пространства самого по себе, вне материи и независимо от нее. Поскольку пространство представляет собой одну из первых реалий бытия, которая воспринимается и дифференцируется человеком (Гак 2000: 127), оно служит основой формирования.многих типов-номинаций, в том числе и в непространственных сферах. Восприятие любого события, его концептуализация и представление в языке определяются пространственной характеристикой данного события, т. е. выделением объектов, участвующих в нем как определенных пространственных ориентиров (Болдырев 2000: 212). Отсюда будет справедливым утверждение, что «пространственной семантикой обладают наименования всех реалий: предметов, живых существ, признаков, свойств, процессов, состояний, а также ирреальных объектов, созданных человеческим воображением на основе реальных пространственных представлений» (Ибрагимова 1986: 19). В.Н. Топоров отмечает, что у большей части современного человечества философское и научное понимание пространства имеет свой «стандартно бытовой» вариант (Топоров 1983: 229). В обыденном понимании пространству ! \ свойственны дискретность, составность, членимость на отдельные фрагменты. \ Представления о связности, непрерывности пространства, характеризующие на ; учную концепцию пространства, не находят отражения в обыденных пространст венных описаниях (Кобозева 2000: 154—155). t t
Для целей нашего исследования полагаем необходимым использование оп , ределений следующих видов пространства, выделяемых в философских, психоло гических, социологических и лингвистических исследованиях: реальное фнзиче i ское пространство, социальное пространство, перцептуалъное пространство, «концептуальное» пространство (Мостепаненко 1969: 15) и виртуальное про-\ странство {киберпространство ), к которым мы обращаемся по ходу изложения. і Основными признаками реального пространства являются место и поло 4 жение, связанные между собой тесным образом. Место представляет собой един j ство пространственной границы и некоторого объема или протяженности, опреде ляемых этой границей. Положение есть координация одного места относительно другого в том или ином процессе или явлении (Потемкин, Симанов 1990: 57). Война представляет собой социальную форму движения материи, для которой условно выделяют два уровня пространственного существования: первый уровень: пространственная организация социальных явлений, опи сываемая преимущественно характеристиками физического пространства, в кото \ ром принимают пространственную форму организации различных видов деятель { ности, ибо вне физического пространства никакая деятельность невозможна, и X второй уровень: собственно социальное пространство, которое представ I 1 ляет собой форму существования отношений, складывающихся в деятельности (там же: 156). В дальнейшем, говоря о социальном пространстве, мы имеем в виду оба уровня, т.е. оба пространства - реальное и социальное — одновременно.
Киберпространство — метафорическая абстракция, используемая в фило ц софии и компьютерах, виртуальная реальность, которая представляет Второй мир !« как «внутри» компьютеров, так и «внутри» компьютерных сетей и есть не что иное, как кодированные сигналы. «Киберсобытия» происходят в странах и горо 1, дах, в которых физически находятся серверы или участники (Википедия). Континуум пространства непрерывно членится сознанием человека, при этом происходит фиксация свойственных пространству признаков - топологических, меронимических, утилитарных и др., профилирующих ядерный компонент фрейма «война» -место действия. Лексема «guerra», обозначающая рассматриваемое явление, входит в группу «частнособытийных имен и номинализаций» (Арутюнова 1988: 170). Она обозначает социальное явление, процесс (для которого характерно начало, окончание, а также протекание - развитие, ускорение, интенсификация, замедление и т.п.). Вместе с тем лексема «guerra» «синкретично (и вполне естественно) выражает значение действие — место действия » (Апресян 1995: 199); при этом аспект места выявляется в значении данного действия, которое мыслится как происходящее в определенном месте (Падучева 2000: 248). Согласно данным языка, названное действие локализуется в некотором фрагменте пространства, получившем метафорическое название, выраженное генитивной конструкцией teatro de la guerra— театр войны, театр военных действий. Испанское существительное teati o, переводимое как: 1) театр; 2) зрители, публика/в театре) или слушатели; 3) место действия, поле деятельности {Пер. Ю.М.), происходит от лат. theathrum, произошедшего от греч. thedthron, образованного от thedomai—yo miro, contemplo - смотрю, созерцаю (CLAVE 2006: 1810), т е. выражает действие восприятия . На этом основании развилось значение сочетания teatro de la guerra, со временем ставшего энциклопедическим понятием.
В толковых словарях пространственные границы «театра войны» определяются нечетко, лишь в общих чертах: 1) Lugar en que ocurren acontecimientos notables dignos de atencion. Italia fue el teatro de aquella guerra— Место, где происходят достойные внимания события. Италия стала театром той войны (rae.es). 2) Frente de guerra - фронт войны, определяемый как Zona en que se соmbate— район, где идут бои (DUE 19916: 1191). В обоих случаях границы этого пространства соответствуют обыденному пониманию пространства - «место», «местность». Существует также обыденное название «места военных действий» — просто «guerra», локативный признак которого эксплицируется глаголом пространственной семантики: partir a la guerra— отправляться на войну, volver de la guerra возвращаться с войны, при этом реализуется модель метонимического переноса ДЕЙСТВИЕ — МЕСТО ДЕЙСТВИЯ, согласно которой процессное значение соотносится с местом протекания процесса. Итак, пространство войны есть реальное физическое пространство того или иного масштаба, границы которого четко не определены и которое воспринимается зрительно: Оно может обозначаться некоей субстанцией, средой. Так, Н.Д. Арутюнова отмечает, что вещества (массы) мыслятся прежде всего с пространством (Арутюнова 1976: 122): tierra — земля, aire —воздух, таг—море. Пространство войны может быть виртуальным и может быть недоступным зрительному восприятию: guerra de las ondas — война в эфире; guerra electronica -война с применением радиотехнических средств). Это «пространство» компьютерных сетей, «киберпространство»: guerra cibernetica — шбервойна, где реализуются математические модели реального физического пространства и средств ведения войны, «локализующиеся» в «пространстве» компьютерной памяти.