Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Макроконцепт "Mouvement" во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация Димитренко Лидия Юрьевна

Макроконцепт
<
Макроконцепт Макроконцепт Макроконцепт Макроконцепт Макроконцепт Макроконцепт Макроконцепт Макроконцепт Макроконцепт
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Димитренко Лидия Юрьевна. Макроконцепт "Mouvement" во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05. - Воронеж, 2005. - 221 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основы исследования макроконцепта «mouvement» 12

1.1. Понятие языковой и концептуальной картины мира 12

1.2. Понятие «концепт» в современных исследованиях 18

1.3. Проблема соотношения концепта и понятия, концепта и значения 29

1.4. Роль когнитивной метафоры в формировании и функционировании концепта 33

1.5. Место макроконцепта «движение» в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической концепции 39

1.6. Выводы 43

ГЛАВА II. Структура макроконцепта «mouvement» во французской языковой картине мира 45

2.1. Методика исследования и описания структуры макроконцепта «mouvement» 45

2.2. Анализ словарных дефиниций имени макроконцепта как основа для построения его общей структуры 50

2.3. Связь макроконцепта «mouvement» с другими концептами 60

2.4. Внутренняя структура концептов action, emplacement, changement 64

2.5. Выводы 71

ГЛАВА III. Лексическая объективация макроконцепта «mouvement» 73

3.1. Функции различных частей речи в объективации макроконцепта «mouvement» 74

3.2. Лексическая репрезентация первого (базового) уровня макроконцепта 81

3.3. Лексическая репрезентация второго уровня макроконцепта 87

3.4. Лексическая репрезентация третьего уровня макроконцепта 92

3.5. Объективация внутренних пограничных зон макроконцепта 97

3.6. Вербализация временных концептуальных признаков макроконцепта «mouvement» 98

3.7. Выводы 103

ГЛАВА IV. Пути расширения средств объективации макроконцепта «mouvement» 106

4.1. Художественный текст как особый вид реализации речи 106

4.2. Роль контекста при объективации концепта «mouvement» 114

4.3. Каналы восприятия как основные контексты, способствующие

расширению средств объективации макроконцепта «mouvement» 118

4.3.1. Контекст зрительного восприятия движения 118

4.3.2. Контекст аудиального восприятия движения 126

4.3.3. Особенности контекста тактильного (осязательного), кинестетического, обонятельного и синкретического восприятия движения 135

4.4. Выводы 144

Заключение. 149

Библиография

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено изучению одного из основополагающих концептов в языковой картине мира носителей французского языка - концепта «mouvement» (движение). Данная задача решается с использованием возможностей, которые предоставляются исследователю на современном этапе развития лингвистики, а именно, с учетом достижений когнитивной науки.

Изменение научной парадигмы знания и ее обращение к когнитивным исследованиям позволило значительно обогатить представление о языке и по-новому определить его суть. Язык как механизм познания человеком окружающей действительности, изначально представлен в когнитивистике динамичным образованием, отражающим все единство и многообразие бытия, находящегося в бесконечном движении.

Когнитивная парадигма исследований является одним из многих возможных способов осмысления феномена языка и изучения языкового материала. «Говоря о ее общей тенденции, можно выявить углубление интереса к содержательной стороне языковых единиц и языковых явлений, а также их связь с обозначением окружающей нас действительности» [Кубрякова 1978].

Данный интерес основан на том, что язык стал рассматриваться как продукт ментальной деятельности человека и результат отражения «внеположной языку действительности». Как отмечает А.Д. Кошелев, в этом отражении и состоит основная функция языка, где «действительность есть совокупность образов - перцептивных впечатлений говорящего об окружающем мире, своих чувствах, ожиданиях, получивших первичное (доязыковое) осмысление. Эта совокупность мыслится как независимое от языка и параллельное ему логическое осмысление и представление окружающего мира» [Кошелев 1999: 41].

При этом основными понятиями, находящимися в центре когнитивных исследований, являются картина мира, концепт.

Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. Гумбольдта и его последователей (Л. Вейсгербер, А.А. Потебня и др.). Именно в научных трудах В. Гумбольдта отчетливо проводится мысль о деятельностнои природе языка и его непосредственной связи с внутренним миром человека. Он определяет язык как «работу духа, считая его существенным признаком движение, прогресс» [Гумбольдт 1984:70]. Язык - «это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека...посредством языка можно обозреть самые высшие и глубокие сферы и все многообразие мира» [там же].

Концептуальная картина мира (далее ККМ) представляет «тот ментальный уровень..., где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченное объединение» [Кубрякова и др. 1996: 94]. Согласно концепции Р.И. Павилениса, это «система знаний о мире, отражающая познавательный опыт человека, притом как на доязыковом, так и на языковом уровне, но не сводимый к какой бы то ни было лингвистической сущности» [там же].

Языковая картина мира (далее ЯКМ) есть «отображенное в сознании человека, вторичное существование объектов мира, закрепленное в своеобразной форме» [Колшанский 1990: 22]. Этой формой является лингвистический материал, которым располагает тот или иной язык. По справедливому замечанию О.Н. Чарыковой, языковая картина мира - это образ мира, создаваемый лингвистическими средствами, а именно: номинативными, грамматическими, функциональными, образными, дискурсивными [Чарыкова 2000].

В свою очередь, концептуальная картина мира состоит из множества концептов, «единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека», а «всю познавательную деятельность человека

(когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты (действительности): концепты возникают для обеспечения операций такого рода» [Кильдебекова, Гафарова1998:90].

Существует много трактовок концепта в современной
лингвистической литературе. Мы придерживаемся следующего

определения, считая его наиболее полным и отражающим структуру исследуемого явления: «Концепт — единица ментального лексикона, ценностная рубрика мира, понятийное поле целостно осмысленного традиционного знания с терминологически сформированным ядром, отражающим обобщенные коллективным сознанием объективные свойства объекта, и ценностно-окрашенной периферией, представляющей этнические личные смыслы, фоновое знание, культурную символику» [Шестак2003:7].

В свете вышесказанного об изменении научной парадигмы знания несложно обосновать интерес к изучению отдельных концептов в картине мира разных языков.

Вопрос о языковой интерпретации семантических категорий не перестает привлекать внимание лингвистов. Особенный интерес вызывают категории, которые играют важную роль в строении картины мира, отраженной сознанием носителей языка. В их число, несомненно, входит категория движения.

«Движение» является одним из концептов, привлекающим внимание исследователей. Интерес к проблеме языковой репрезентации концепта «движение» обусловлен высокой степенью его коммуникативной релевантности, а также безусловной значимостью данного концепта в ККМ носителей французского языка.

Актуальность настоящего исследования определяется

необходимостью осмысления концепта «mouvement» с точки зрения

7 механизмов отражения внеязыковой действительности в языковой картине мира носителей французского языка и изучения спектра этой действительности в ее языковой репрезентации.

Изучение вопросов, связанных с семантической структурой глаголов движения, организации ЛСГ и ЛСП «движение», когнитивное содержание концепта «движение» находило свое отражение в лингвистических исследованиях как прошлых лет, так и настоящего этапа. Так, объектом исследований становились семантическая структура глаголов перемещения во французском языке [Булгак 1972], особенности организации ЛСГ и ЛСП «движение» [Кильдебекова, Гафарова 1978; 1998], лексическая репрезентация концептов «перемещение» [Каллимулина 2000, Смирнова 2002], «действие» [Мирошникова 2002], «дирекциональность» [Гак 1966 , Андреев 2002].

Однако до настоящего момента концепт «mouvement», представленный во французском языке, не был объектом комплексного исследования, состоящего в рассмотрении данного концепта во всей широте его концептуальной соотнесенности, описании его структуры и выявлении особенностей его лексической объективации. Научная новизна данного исследования заключена: 1) в попытке обосновать сложную структуру концепта «mouvement», одного из основополагающих концептов концептуальной картины мира, объединяющего разнородные пласты знаний об объектах и явлениях действительности от конкретных до сугубо абстрактных, и таким образом, выполняющего функцию рубриканта; 2) в выявлении особого вида связи движения с восприятием, которая определяет обогащение внутреннего когнитивного содержания концепта и расширение спектра лексических средств его выражения.

Объектом исследования в настоящей работе является концепт «mouvement» во французской языковой картине мира, а непосредственным предметом - структура и лексическая объективация данного концепта, практическим материалом послужили 2500 ЛЕ, относящихся к

8 понятийному полю «движение», «действие», «изменение», отобранных путем сплошной выборки из разнородных словарей французского языка, а также тексты французской прозы общим объемом 3000 страниц.

Цель исследования состоит в выявлении и описании структуры макроконцепта «mouvement» в его языковой репрезентации, изучении средств его лексической объективации и путей их расширения.

Гипотеза исследования. Макроконцепт «mouvement» во французском языке представляет собой гораздо более сложное и многоуровневое образование, чем концепт, соотносимый с понятием «перемещение в пространстве». В структуру данного концепта, который может рассматриваться как макроконцепт, включаются знания относительно объективных и субъективных видов движения, образующих ряд самостоятельных концептов и микроконцептов, входящих в общую структуру макроконцепта.

Цель исследования определила задачи, которые в нем решаются:

  1. Проанализировать теоретические предпосылки исследования концепта «mouvement» в ККМ и ЯКМ носителей французского языка.

  2. Обосновать статус концепта «mouvement» в языковой и концептуальной картине мира представителей французской лингво-культурной общности.

  3. Выявить и описать общую структуру макроконцепта «mouvement» и определить его основные концептуальные признаки, которые при актуализации в значении ЛЕ обеспечивают его вербализацию.

  4. Изучить инвентарь лексических средств, объективирующих данный макроконцепт во французском языке, с точки зрения семантической структуры ЛЕ и таким образом обеспечить возможность дальнейшей детализации общей структуры макроконцепта.

  1. Выявить типы контекстов, в которых объективируется макроконцепт «mouvement»

  2. Изучить особенности обогащения инвентаря лексических средств объективации концепта «mouvement» за счет контекстуальных семантических преобразований.

Теоретической базой настоящего исследования послужили труды, посвященные изучению концептуальной и языковой картины мира и отдельных концептов, таких отечественных и зарубежных ученых как В. Гумбольдт, Ш. Балли, Е.С. Кубрякова, В.Г. Колшанский, В.Г. Гак, Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.А. Рылов, А.П. Бабушкин, Р.И. Павиленис, В.М. Каллиммулина, З.И. Хованская, А.В. Кравченко, Н.Н. Болдырев, Ю. Д. Степанов, Т.А. Кильдебекова, Г.В. Гафарова и др.

Методика исследования. При исследовании применялся метод сплошной выборки, компонентного анализа значения на основе словарных дефиниций, экспериментальный метод свободных ассоциаций, метод контекстуального анализа значения ЛЕ, заключающегося в выявлении их коммуникативной релевантности.

Положения, выносимые на защиту:

1. Макроконцепт «Mouvement» в ЯКМ носителей французского
языка представляет собой структуру, реализуемую на трех
уровнях концептуальной соотнесенности. Основу данной
структуры составляют самостоятельные концепты

«перемещение» (emplacement), «действие» (action), «изменение» (changement), соотносимые с каждым из уровней. В свою очередь, три уровня макроконцепта состоят между собой в отношении возрастания степени абстрактности: базовый уровень отражает знания относительно движения, соотнесенного с физическим пространством, второй - с ментальным и

10 эмоциональным (внутренним миром человека) пространством и, наконец, третий - с социальной сферой.

  1. Макроконцепт «mouvement» выполняет функцию рубриканта обширного пласта знаний о различных аспектах жизнедеятельности человека и окружающей его действительности.

  2. При лексической объективации производных уровней макроконцепта «mouvement» (движение в метальном/эмоциональном и социальном пространстве) возрастает роль когнитивной метафоры, заключающейся в обозначении абстрактных сущностей (концептов внутреннего мира, социальных явлений и изменений) через сравнение с объективным движением в физическом пространстве. Данный процесс метафоризации лежит в основе целостности структуры макроконцепта.

  3. При лексической объективации макроконцепта «mouvement» ведущая роль отводится глаголу. Данная часть речи обладает набором семантических признаков, наиболее полно отражающих концептуальные признаки исследуемого макроконцепта, и называет непосредственное проявление движения.

  4. При речевой реализации макроконцепта «mouvement» выявляется его тесная концептуальная связь с восприятием, что особенно явно прослеживается в контексте чувственного восприятия. Данный контекст оказывает влияние на значение ЛЕ и способствует не только обогащению внутреннего содержания макроконцепта, но и расширению средств его выражения.

  5. Наиболее благоприятным контекстом для обогащения лексических средств объективации макроконцепта «mouvement» является контекст аудиального восприятия.

Результаты, достигнутые в ходе настоящего исследования, прошли апробацию и изложены в научных статьях и выступлениях на научных

# конференциях.

Теоретическая значимость исследования состоит в попытке нового осмысления теории о формировании концептов, выявлении регулярной соотнесенности между концептуальными признаками макроконцепта «mouvement» и средствами их выражения во французском языке, в применении метода комплексного описания концепта, в показе соотнесенности семантического пространства и лексического материала, используемого для его заполнения, в определении решающей роли

« когнитивной категории «восприятие» в формировании, объективации и

функционировании концепта.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть применены в практике преподавания следующих дисциплин: лексикология французского языка, практика перевода, а также интерпретация текста, в частности непосредственным практическим материалом могут служить тексты, представленные в приложении.

Поставленная цель и задачи определили объем и структуру работы. Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 265 наименований, и двух приложений, иллюстрирующих 1) методику свободных ассоциаций, проводимую с носителями французского языка на базе регионального центра французского языка и 2) методику исследования влияния контекста чувственного восприятия на

щ, семантическую структуру ЛЕ и объективацию концепта «mouvement».

Понятие «концепт» в современных исследованиях

Сказанное в предыдущем разделе позволяет подойти к определению очень важного для современной науки и настоящего исследования понятия концепт. Существует много различных точек зрения на сущность данного понятия. Мы попытаемся изложить нашу точку зрения, опираясь на мнения авторитетных авторов.

Концепт (от лат. Conceptus - собрание, восприятие, зачатие) как термин был введен в философию Абеляром в связи с анализом проблемы универсалий, потребовавшим расщепления языка и речи1. В результате познания окружающего мира у человека формируются общие понятия, которые затем объединяются в систему знаний о мире. Эта система состоит из концептов разного уровня сложности и абстрактности, сформированных разными способами. Факторами, определяющими формирование концепта, являются: 1) чувственный опыт, то есть восприятие органов чувств; 2) предметная деятельность человека; 3) мыслительная деятельность, способствующая возникновению новых концептов на основе уже имеющихся; 4) языковая деятельность обучающей направленности («выведение» новых концептов при обращении к словарным дефинициям незнакомых слов) [Попова, Стернин 2000: 4].

Именно концепты сводят разнообразие наблюдаемых и воображаемых явлений к чему-то единому, подводя их под одну рубрику, они позволяют хранить знание о мире и являются элементами концептуальной системы, способствуя обработке субъективного опыта путем подведения информации под определенные выработанные обществом категории и классы [Кубрякова и др. 1996: 90]. В числе основных универсалий, в которых может осуществляться событийно-динамическое представление мира, могут присутствовать концепты: время, пространство, бытие, действие, состояние и т.д. [Смирнова 2002].

На настоящем этапе развития лингвистической науки не сформулировано единого определения понятия «концепт». В отечественной и зарубежной лингвистике существует большое число различных определений концепта (о разнообразии подходов к пониманию концепта см.: Rey 1979; Diki- Kidiri 1999; Попова, Стернин 1999; Воркачев 2001, 2002). Общим для них является признание концепта многомерным идеальным ментальным образованием. Пересмотр традиционного логического содержания концепта обусловлен усилением антропоцентрической парадигмы знания [Воркачев 2001:47].

Приведем некоторые из существующих определений концепта. Так, З.Д. Попова и И.А. Стернин определяют концепт как глобальную мыслительную единицу, представляющую собой квант структурированного знания [Попова, Стернин 1999: 4]. Ю.С. Степанов рассматривает концепт как «сгусток культуры в сознании человека», «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний [Степанов 2001:43].

Р.И. Павиленис считает, что концепт - это информация относительно актуального или возможного положения вещей в мире (т.е. то, что индивид знает, предполагает, думает, воображает об объектах мира). «Это термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека...» [цит. по Кубрякова и др. 1996: 90].

По определению Е.С. Кубряковой, «концепт - единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (...), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [там же].

Наиболее полным определением, которого мы придерживаемся в настоящем исследовании, является следующее: «Концепт - единица ментального лексикона, ценностная рубрика мира, понятийное поле целостно осмысленного традиционного знания с терминологически сформированным ядром, отражающим обобщенные коллективным сознанием объективные свойства объекта, и ценностно-окрашенной периферией, представляющей этнические и личные смыслы, фоновое знание, культурную символику» [Шестак 2003: 7]. Последнее определение отражает основные компоненты, входящие в структуру концепта.

Одним из важнейших вопросов, решаемых на настоящем этапе развития когнитивной лингвистики, является определение структуры концепта. На сегодняшний день не существует единой теории, четко определяющей структуру концепта. Очевидно, последняя носит нежесткий характер. Это связано с активной динамической ролью концепта в процессе мышления - он все время функционирует, актуализируя в разных своих составных частях и аспектах. Соединяется с другими концептами и отталкивается от них [Стернин 2001].

Анализ словарных дефиниций имени макроконцепта как основа для построения его общей структуры

В настоящем разделе мы определим структуру макроконцепта «mouvement» и те концептуальные признаки, которые входят в данную структуру и, реализуясь в значении ЛЕ в виде сем, обеспечивают ее целостность и лексическую объективацию. При решении поставленной задачи мы используем результаты проведенной экспериментальной методики свободных ассоциаций, данные словарных дефиниций имени макроконцепта, представленные в нескольких ЛГИ разнородных французского языка.

Словарь GDTP («Gros dico des tous petits») фиксирует следующую дефиницию - «mouvement - с est ип geste. On fait un mouvement quand on bouge le bras, la jambe, le pied, ou tout le corps». (Слово «mouvement» известно 75% опрошенных детей14.) Данное определение мы принимаем за толкование родового понятия слова и выделяем следующие семантические компоненты: движение on fait, on bouge, субъект, объект bras, jambe, каузация on bouge qch.

Для более точного определения структуры значения рассмотрим определение ЛЕ geste (известное 94% детей) и глагола bouger (94%), фигурирующие в дефиниции. «Geste — с est ип mouvement qu on fait avec le bras, la jambe ou la main pour dire "au revoir ... Quand on ne peutpas parler, onparle avec des gestes». «Bouger - да veut dire se deplacer, remuer, marcher, courir ou gigoter dans tous les sens. С est quand on a quelque chose a faire et qu on ne veut pas s arreter. On bouge quand on est vivant».

В приведенных дефинициях мы выделяем дополнительные семы: перемещение se deplacer, courir, marcher, скорость, деятельность avoir quelque chose a /aire, направление dans tous les sens, континуальность ne veut pas s arreter, характеристика движущегося объекта как живого, активность vivant, отношение к движению, его положительная оценка пе veut pas (s arreter).

Данные концептуальные признаки могут быть рассмотрены как ядерные, если следовать теории о том, что, изучая детскую речь, можно определить ядерные признаки концепта, так как именно они обладают наибольшей наглядно - образной конкретностью15.

Словарь Larousse предлагает следующее определение родового понятия: mouvement — «Deplacement, changement de position d un corps dans I espace». Основные семантические компоненты значения -«движение» deplacement, changement de position, «объект» corps, «локализация» espace.

Анализ последующих значений дает возможность расширить сферу концептуальной соотнесенности слова: 2. Ensemble de mecanismes engendrant le deplacement regulier d une machine, d un de ses organes. 3. action ou maniere de se mouvoir, de deplacer le corps, une partie du corps. 4. ensemble des deplacements d un groupe. 5. animation, agitation». Дополнительные семантические компоненты: «действие» action (1), «активность» animation, agitation (5), «физический объект или объекты» ensemble des mecanismes (2), groupe (4).

II. I. Variation, fluctuation, evolution (des prix, des idees ). 2. action collective visant a un changement. 3. impulsion, elan, qui porte a manifester un sentiment. 4. animation, vivacite, rythme d une osuvre litteraire, artistique; partie d une ceuvre consideree dans sa dynamique.

Основными семантическими компонентами данных дефиниций мы считаем: изменение variation, fluctuation (1), действие action (2), нематериальный объект социальной природы prix, idees (1), духовной природы - sentiments (3), целенаправленность action visant а (2), manifestation d un sentiment (3)), характеристика движения rythme, vivacite (4).

Словарь Littre дает достаточно детализированную трактовку значений исследуемого имени, однако, большинство из них являются стилистически маркированными (12 из 23 приведенных значений), представляя собой термины различных отраслей знания. Как известно, терминологические значения имеют узкую концептуальную соотнесенность, как правило, находящуюся на периферии концепта16. По этой причине данные словарные статьи не представляют для нас интереса на настоящем этапе исследования.

Рассмотрим представление интересующего нас имени в анализируемом словаре. Родовое понятие представлено так: 1. action par laquelle ип corps ои quelqu ипе de ses parties passe d un lieu a une autre. В нем мы выделяем семы «действие» action, «изменение местоположения» passer, субъект corps, partie du corps, локализация lieu.

Дальнейшее исследование значений позволяет выявить производные значения, основанные на метафорическом переносе: Fig. il se dit de la marche des siecles. Fig. Se donner bien du mouvement, bien des mouvements, agir avec beaucoup d ardeur, avec beaucoup d activite, etre dans ses occupations incessantes. Fig. Impulsion qui s afflue dans I dme, ou qu on fait naitre dans son esprit.. Agitation suscitee dans des personnes, ou dans un pays, ou dans des peuples; fermentation dans les esprits, disposition au trouble, a la revolte.

Лексическая репрезентация первого (базового) уровня макроконцепта

Как было сказано выше, в настоящем исследовании мы выделяем три уровня реализации макроконцепта: движение, соотнесенное с физическим пространством, внутренним миром человека (сферой эмоциональной и ментальной деятельности) и социальной сферой.

В данном разделе нашей задачей является исследование средств лексической объективации выделенных уровней и описание принципа организации данных средств. Для решения поставленной задачи мы воспользуемся данными предыдущего раздела, в котором мы определили концептуальные признаки всех видов движения и, соответственно, можем выделить интегральные семы, при актуализации которых вербализуется структура макроконцепта на всех уровнях его реализации.

Рассмотрим лексическую репрезентацию первого уровня исследуемого макроконцепта, являющегося базовым, то есть «движение» в физическом пространстве.

Как показывает исследование фактического материала, концептуальные признаки, соотносящие движение с физическим пространством, отражают следующие смысловые компоненты: направление движения, траектория, наличие препятствия, среда, в которой совершается движение, отправной и конечный пункты движения в пространстве.

Движение-перемещение в физическом пространстве (emplacement) имеет богатое семантическое и лексическое выражение. Как было показано в пункте 2.4. настоящего исследования (см. с. 64-65), в структуре семемы deplacement мы выделяем следующие основные компоненты «движение», «перемещение в пространстве», «изменение», «субъект», «направление», «траектория».

К ядру лексического выражения данного вида движения относятся ЛЕ (se) mouvoir, (se) deplacer, bouger, remuer. В их значении реализуются ядерные семы, отражающие ядерные концептуальные признаки движения: движение, перемещение, изменение положения в пространстве.

Далее рассмотрим реализацию тех семантических компонентов, которые при актуализации в структуре значения ЛЕ непосредственно служат соотнесению движения с физическим пространством, образующим базовый уровень макроконцепта.

1) Направление движения в пространстве. По словарной дефиниции: La direction (le sens) ligne suivant laquelle un corps se meut, une force s exerce... orientation dans I espace... mouvement oriente [NPR]. Для физического пространства данный признак является весьма существенным и имеет богатый инвентарь средств лексической объективации. Так, в значении ЛЕ, обозначающих направленное движение-перемещение, выделяются следующие семы: движение вверх: monter, escalader, gravir, grimper, hausser, s elever и др.; движение вниз: descendre, baisser, chuter, degringoler, avaler, devaler, tomber и др.; движение назад: reculer, se retirer, retraiter, regresser, faire mouvement en arriere и др.; движение с целью: aller, venir, franchir и др.; движение без конкретной цели: flaner, roder, vagabonder, trainer, errer и др. движение на месте: tourner, onduler, fluctuer, sauter, osciller и др. Общее направление (траектория) движения в физическом пространстве может быть выражено при помощи существительных trajet, parcours, distance, traite, marche, trotte, itineraire, chemin, route (espace a traverser, espace etendu a parcourir [NPR].

2) Среда, в которой совершается движение. Данный семантический компонент отражает концептуальный признак, присущий движению-перемещению в физическом пространстве. Именно в физическом пространстве различается движение по суше: courir, marcher, aller apied и dp; по воде: nager, naviguer, ramer, galerer, pagayer (fam), godiller (fam), voguer, baigner, couler и др.; по воздуху: voler, planer, voltiger, flotter и др. по гладкой поверхности: glisser, patiner, skier, riper и др.

3) Наличие препятствия. Как показывают наблюдения, языковая презентация «препятствия» тесно переплетается с презентацией концепта «движение». Если обратиться к определению, которое дает словарь NPR, то данная связь представляется естественной и очевидной: Obstacle — се qui s oppose аи passage, gene le mouvement. Се qui s oppose a Vaction, I obtention d un resultat [NPR]. Связь этих понятий послужила основанием для выделения особого вида движения как разновидности движения перемещения и движения действия - движение-преодоление препятствия Данный семантический компонент становится дифференциальной семой в значении ЛЕ: surmonter, sursauter, franchir, aplanir, grimper, hausser, monter, heurter, contourner, eviter и др.

4) По признаку «отправной пункт движения в пространстве» мы выделяем ЛЕ: partir, demarrer, decoller, deguerpir, deloger; depart (m), embarquement (m), demarrage (m) и др.

5) По признаку «конечный пункт движения в пространстве» выделяются ЛЕ: arriver, venir, parvenir, tomber, entrer, aboutir; aboutissement (m), entree (f), arrivee (f), issue (f) и др.

Структура значения ЛЕ, объективирующих «движение-действие» в физическом пространстве, включает семы «движение», «действие», «субъект», «человек как субъект», «объект», «направленность», «каузация», «результат» (см. пункт 2.4 с. 66 настоящего исследования). Ядерную зону данного вида движения вербализуют ЛЕ agir, /aire, actionner, effectuer, executer, travailler.

Соотнесенность движения-действия с физическим пространством выражается посредством наличия в семантической структуре ЛЕ сем направление (или ее вариант «направленность действия на физический объект») и наличие препятствия.

1) Сема «направленность на объект» становится дифференциальной в значении ЛЕ, обозначающих действия субъекта, направленные на какой-либо физический (как одушевленный, так и неодушевленный объект: prendre, mettre, placer, poser (изменение положения объекта); battre, frapper, arranger, toucher, couper и др. (бытовые действия, направленные на объект); - agiter, deranger, bouleverser, deplacer, lancer, pousser и др. (каузация движения);

Роль контекста при объективации концепта «mouvement»

Связь движения с антропоцентром обусловливает значимость рассмотрения вопроса о роли чувственного восприятия движения в художественном тексте. По нашему мнению, анализ средств объективации исследуемого концепта через призму чувственного восприятия позволяет 1) обнаружить механизм отображения экстралингвистических факторов, учет которых важен для построения многослойной структуры концепта, обладающего многоаспектными онтологическими характеристиками во внеязыковой действительности; 2) с большей детальностью выявить дополнительные концептуальные признаки и зоны слоев концепта, как-то: движение, воспринимаемое зрительно, аудиально, а также тактильно ощущаемое движение.

Исследование текстового материала, в ходе которого были проанализированы тексты художественных произведений разных жанров периода 19-20 века, позволило сделать вывод, что наиболее частотным и эффективным способом репрезентации движения является его объективация в контексте восприятия.

В настоящем исследовании мы отправляемся от того, что ситуация восприятия движения представляет собой контекст. Лексические указатели восприятия (часто предикаты восприятия) в художественном тексте являются «центроопределяющими» и всегда связаны с антропоцентром. Данный контекст представляется благоприятным для выявления особенностей объективации концепта «движение». Именно поэтому настоящий раздел посвящен рассмотрению роли контекста в реализации поставленной задачи, заключающейся в поиске и изучении механизма расширения средств репрезентации макроконцепта «движение» в художественном тексте, связанного с выявлением его дополнительных концептуальных признаков.

В нашей работе в термин «контекст» вкладывается широкое содержание, соответствующее тому, что называют «указательным минимумом, так и тому, что служит языковым окружением, языковой обстановкой вообще» [Шведова 1982: 144].

Как показало наше исследование, контекст чувственного восприятия движения представляет собой языковое окружение отдельно взятых ЛЕ, содержащее либо актуализатор, либо каузатор.

Под актуализатором понимается лексическая единица, заявленная в контексте, влияние которой способствует перегруппировке сем и реализации потенциальных сем в семантической структуре других ЛЕ.

Рассмотрим примеры действия актуализатора потенциальных сем движения или, иначе, динамических компонентов значения:

Актуализация динамического компонента в семантической структуре значения лексических единиц, не принадлежащих к лексико-семантической группе «движение», также широко представлена в художественном тексте: Le trqfic continuait; les roues ecrasaient les aiguilles, autour de lui, grincaient sur les contre-rails, martelaient a I infini la plaine de metal [BN «Les Louves »].

В данном примере глаголы звучания grincer, marteler приобретают основной компонент значения «передвижение», а основным механизмом «перегруппировки сем» является метонимия, так как движение, происходящее во внешнем пространстве метонимически связывается с сопутствующим ему звуком. Каузатором семы «движение» в структуре значения данных глаголов является существительное le traffic, употребленное с дюративным глаголом continuer. Прием изображения динамики посредством лексических единиц альтернативных лексико-семантических групп позволяет значительно расширить потенциал выражения данного концепта в тексте.

Des guepes bourdonnaient autour de sa tete [BN «Les visages de Г ombre»]. Глагол звучания bourdonner в контексте с пространственным предлогом autour актуализирует сему движения.

Под каузатором понимается лексическая единица, влияние которой способствует перестройке семемы и появлению сем приращенного смысла в семантической структуре ЛЕ.

Рассмотрим примеры действия каузатора: А се moment j entendis courir dans la rue. C etait unefemme d apres le bruit precipite et menu [BN «Les Louves»].

В данном случае глагол перемещения в пространстве courir в контексте аудиального восприятия, заявленного глаголом entendre, приобретает сему «звучания», выходящую на передний план.

Alors, il entendit... ип grattement a peine perceptible. Cela s eloignait, revenait, s arretait fBN «Les visages de I ombre » .

В данном случае каузатором чувственного компонента значения глаголов передвижения s eloigner, revenir, s arreter выступает заявленный в предшествующем контексте глагол entendre. С est encore unejoie de sentir le long de lapeau courir ce petit vent sec, qui sent le тієї et la rose [ibid].

В контексте осязательного восприятия (каузатор - глагол sentir) глагол движения-перемещения courir приобретает сему «осязаемости».

Из вышесказанного следует, что изучение объективации концепта «движение» в художественном тексте является весьма продуктивным, так как дает возможность 1) определить особенности объективации исследуемого концепта в речи; 2) ответить на вопрос, как обогащается потенциал лексических средств при речевой реализации, и какие концептуальные признаки концепта являются наиболее значимыми в ККМ отправителя. Такая возможность появляется при рассмотрении реализации значений ЛЕ в контексте, в частности, в контексте чувственного восприятия. Данный контекст мы выделяем как наиболее благоприятный для решения поставленных задач.

Похожие диссертации на Макроконцепт "Mouvement" во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация