Содержание к диссертации
Введение
Глава I Обособление и парцелляция как единый процесс осложнения структуры предложения-высказывания 14
1 К вопросу об иерархии синтаксических единиц 15
2 Обособление, его грамматическая сущность и коммуникативная направленность 28
3 Грамматическая сущность и природа явления парцелляции (к проблеме разграничения парцелляции и присоединения) 68
4 Парцелляция - высшая ступень обособления 80
5 Обособление и парцелляция как пограничные явления синтаксиса и стилистики 88
Выводы 93
Глава II Обособление в испанском языке ХШ-ХХ веков: предпосылки к возникновению, стабильное и вариативное в явлении обособления 96
Выводы 146
CLASS Глава III Парцелляция в испанском языке ХШ-ХХ веков: предпосылки к возникновению и характер протекания данного явления в различные периоды функционирования испанского языка CLASS 154
Раздел I Парцелляция сложных синтаксических структур -сложных периодов-комплексов и сложных предложений - в испанском языке ХIII - первой половины XX века 155
1 Парцелляция в испанском языке ХШ-ХІУ веков 155
2 Парцелляция в испанском языке ХУ-ХУШ веков 172
3 Парцелляция в испанском языке XIX - первой половины XX века 219
Раздел 2 Парцелляция на уровне простого предложения -парцеллированные члены предложения в испанском языке ХУ - первой половины XX века 238
Раздел 3 Парцелляция на уровне простого и сложного предложения как синтаксико-стилистическая тенденция испанского языка второй половины XX века 247
Выводы 269
Глава ІV Парцелляция в некоторых других индоевропейских языках (в диахроническом аспекте) 277
Раздел I Парцелляция в романской группе языков 278
Раздел 2 Парцелляция в германской группе языков 303
Раздел 3 Парцелляция в славянской группе языков 321
Заключение 339
Список цитируемой научной литературы
- К вопросу об иерархии синтаксических единиц
- Грамматическая сущность и природа явления парцелляции (к проблеме разграничения парцелляции и присоединения)
- Парцелляция сложных синтаксических структур -сложных периодов-комплексов и сложных предложений - в испанском языке ХIII - первой половины XX века
- Парцелляция на уровне простого и сложного предложения как синтаксико-стилистическая тенденция испанского языка второй половины XX века
Введение к работе
Изучение структурной и семантической осложненности предложения является одной из актуальных проблем в области исследования синтаксиса современных европейских языков. Определенная условность классификации предложений, выделяющей два структурных типа - простые предложения и сложные предложения -и не учитывающей в полной мере все структурные типы построения предложений, а также трудности, связанные с включением их в рамки указанных двух структурных типов, давно уже отмечались языковедами и вызвали введение термина "осложненное предложение". Под это понятие подводятся обычно предложения, имеющие в своем составе обособленные члены, однородные члены, вводные члены, обращения, и представляющие собой как бы переходный тип от простого предложения к сложному (монопредикативное предложение — потенциально полипредикативное предложение — полипредикативное предложение). В настоящее время, в связи с прочно вошедшим в науку о языке тезисом о том, что одно простое предложение может содержать несколько пропозиций (несколько семантических предикатов при одном грамматическом), несостоятельность классификации, выделяющей лишь два структурных типа предложений, стала еще более очевидной. Кроме того, расширилось и приобрело многоплановость само понятие "осложненное предложение", охватывающее в настоящее время не только предложения, осложненные синтаксически, но и предложения,осложненные семантически при довольно простой синтаксической структуре. Такая трактовка проблемы осложненности предложения позволяет по-новому подойти к изучению явления обособления - рассмотреть комплексно его роль в осложнении как синтаксической, так и семантической структуры предложения. Проводимое нами в течение многих лет изучение обособления и парцелляции на материале испанского языка привело нас к выводу о том, что данные явления однотипны, в частности с точки зрения их роли в осложнении синтаксической и семантической структуры предложения, что дает нам основание считать осложненными и предложения с парцеллированными членами, место которых в грамматической системе языка до настоящего времени четко не определено.
При изучении парцелляции возникает необходимость сопоставления данного явления не только с обособлением, но и с присоединением, ввиду того, что в лингвистической литературе зачастую указывается на отсутствие формальных критериев для различения парцелляции и присоединения, а иногда понятие парцелляции даже полностью подменяется понятием присоединения. Только последовательное сравнительно-сопоставительное изучение обособленных членов, парцеллятов и присоединительных конструкций позволяет выявить сходство и различие между явлениями обособления, парцелляции и присоединения и четко определить соответствующие понятия, ибо "Понятие (познание) в бытии (в непосредственных явлениях) открывает сущность (закон причины, тождества, различия etc. ) - таков действительно общий ход всего человеческого познания (всей науки) вообще" (Ленин,1963,29,298).
Если допустить, что парцелляция - это крайняя ступень обособления, т.е. признать определенную тождественность данных явлений, то следует предположить, что парцеллированная структура (базовое предложение + парцеллят) должна была бы представлять собой до парцелляции, подобно предложению с обособленными членами, единое целое - единое предложение (что можно проверить путем трансформации - "возвращения" парцеллята в базовое предложение), имеющее одинаковую структуру как на уровне языка, так и на уровне речи. В этом случае возникает необходимость решения следующего вопроса: каков грамматический статус частей, возникающих в речи после парцеллирования, т.е. базового предложения и парцел-лята, а также и всей парцеллированной структуры? Относительно грамматического статуса базового предложения разногласий нет -оно квалифицируется всеми языковедами как полная структура, т.е. как предложение, законченное по смыслу и структурно и интонационно оформленное. Относительно же грамматического статуса пар-целлята единого мнения не существует, а, следовательно, открытым остается и вопрос об определении грамматической сущности всей парцеллированной структуры.
При сопоставлении парцелляции и присоединения следует учитывать, что присоединение, в противоположность парцелляции, существует на уровне как языка, так и речи, и что сопоставлять парцелляцию - явление уровня речи - следует, естественно, только с формами выражения присоединения на уровне речи, не касаясь синтаксических форм, выражающих присоединительные отношения на уровне языка (сложных предложений с присоединительными отношениями). При этом следует либо согласиться с мнением тех языковедов, которые полностью подменяют понятие парцелляции понятием присоединения, или тех, которые признают смыкание (формальное неразличение) парцелляции с периферией поля присоединения, т.е. с речевым присоединением, и рассматривать в таком случае полную и неполную структуры как структуры самостоятельные, присоединяемые друг к другу в речи и не соотносимые с какой-либо единой структурой на уровне языка. Либо следует теоретически обосновать существование двух различных явлений - парцелляции и присоединения - и сформулировать критерии их разграничения, исходя, в частности, из различий в грамматическом статусе неполных структур-парцеллятов и неполных структур-присоединительных конструкций.
Изучение парцеллированных структур усложняется еще тем, что в качестве парцеллятов выступают не только члены предложения, но и части сложных предложений, и, следовательно, предложения с пар-целлятами представляют собой как осложненный тип простого предложения, т.е. переходный тип от простого предложения к сложному, так и особый тип сложного предложения, стоящий иногда на грани перехода к сложному синтаксическому целому (такой переход возможен иногда и для структур с парцеллированными членами предложения).
В плане диахронии проблемы организации текста почти не разрабатываются. Большинство исследований, посвященных проблемам изучения текста, выполняется в синхронном плане на материале современных языков. Тем не менее тщательное диахроническое исследование языковых явлений часто помогает вскрыть природу многих "инноваций" современного языка. Обращая внимание на роль исторического и сопоставительного изучения языков, Ф.Энгельс отмечал, что материя и форма языка "становятся понятными лишь тогда, когда прослеживается его возникновение и постоянное развитие, а это невозможно, если оставлять без внюлания, во-первых, его собственные омертвевшие формы и, во-вторых, родственные живые и мертвые языки" (Маркс, Энгельс,20,333). Диахронический подход к изучению структуры предложений представляется своевременным и актуальным, так как позволяет по-новому осмыслить явления, квалифицируемые многими языковедами как синтаксические тенденции языка второй половины XX века, и открывает новое направление в изучении структуры осложненного предложения.
Настоящее исследование, представляющее собой опыт комплексного диахронического исследования осложнения структуры предложения в результате обособления и парцелляции его компонентов, выполнено на базе романских языков с привлечением материала некоторых германских и славянских языков. Особое внимание в исследовании уделено данным испанского языка (II и III главы работы), на материале которого обособление и парцелляция изучаются впервые.
Исследование проводится как на синхронном срезе современного состояния перечисленных групп языков - с целью иллюстрации основных теоретических положений (I глава), так и в диахронном плане - при сопоставлении моделей построения предложений с парцелля-тами в языках романской, германской и славянской групп в процессе их исторического развития (ІУ глава). Такой ход исследования позволил выявить и различия в конкретной реализации явления парцелляции в языках указанных групп, и его общелингвистические черты.
Основной целью исследования является дальнейшее развитие теории синтаксической и семантической осложненное™ предложения, в частности, решение вопроса о соотносимости предложе-ния-языкового инварианта и его расчлененного речевого варианта, представленного в виде парцеллированной структуры, образующей один из типов осложненного предложения-высказывания.
Для достижения поставленной цели мы задаемся рядом конкретных задач.
I. Задачи общетеоретического плана:
1. Показать, что обособление и парцелляция представляют собой не только единый процесс интонационно-синтаксического выделения членов предложения и частей сложного предложения, но и единый процесс осложнения структуры предложения-высказывания.
2. Уточнить грамматический статус парцеллята, равно как и всей парцеллированной структуры, и показать принципиальные различия, содержательные и функциональные, существзшцие между пар-целлятами и присоединительными конструкциями.
3. Определить грамматические и коммуникативные факторы, вызывающие обособление и парцелляцию, а также способность данных явлений распространяться на различные члены предложения.
4. Подвергнуть проверке правомерность рапространенной точки зрения на парцелляцию как явление сугубо современное, осуществив с этой целью анализ текстов из языков романской, германской и славянской групп различных хронологических периодов.
II. Задачи конкретно-исследовательского плана:
1. Показать специфические особенности явлений обособления и парцелляции на материале текстов различных периодов истории испанского языка: соотношение стабильного и вариативного в осуществлении данных явлений; взаимодействие синтаксических и стилистических факторов, обуславливающих и одновременно характеризующих явления обособления и парцелляции.
2. Выделить основные типы-модели построения предложений с обособленными и парцеллированными членами в испанском языке и сопоставить их с аналогичными построениями в других языках романской группы, а также в некоторых языках германской и славянской групп.
Научная новизна настоящей работы заключается в следующем:
- определена функция парцеллятов как фактора семантико-син-таксического осложнения структуры предложения и тем самым установлен еще один тип осложненного предложения;
- вскрыта историческая сущность явления парцелляции в языках романской, германской и славянской групп и определены причины, вызывающие данное явление на различных исторических срезах;
- показаны общность предпосылок, обуславливающих возникновение явлений обособления и парцелляции, а также роль синтаксических, коммуникативных и стилистических факторов в их осуществлении; вскрыты черты, общие для данных явлений, и обнаружена способность к обособлению и парцелляции всех членов предложения, включая главные;
- вскрыто различное соотношение стабильного и вариативного в явлениях обособления и парцелляции в разные периоды развития испанского языка, в частности неизменный поступательный рост количества обособленных членов и наличие определенных перепадов в количестве парцеллированных членов в различные периоды функционирования языка, а также почти полная однотипность моделей построения предложений с обособленными членами во все периоды истории испанского языка и определенные расхождения в количестве моделей и в типах построения предложений с парцеллированными членами на различных синхронных срезах;
- показана роль взаимодействия лексики и грамматики в возникновении у обособленных членов тех или иных вторичных функций;
- определены содержательные и функциональные различия между парцеллятами и присоединительными конструкциями.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
- Парцелляция представляет собой явление историческое, наблюдаемое в языках романской, германской и славянской групп, начиная с самых ранних литературных произведений, написанных на этих языках, и встречается как в разговорной речи литературных персонажей, так и в авторском повествовательном тексте. Предпосылки к возникновению парцелляции в разговорной речи и в авторском повествовательном тексте различны. В первом случае - это спонтанный и эмоционально окрашенный характер разговорной речи, который предопределяет парцелляцию во все периоды функционирования языка. Во втором случае, т.е. на уровне авторского текста, природа парцелляции, точнее, первопричина, не одинакова для языка XII - ХУШ вв. и для языка XIX - XX вв.: в первом из этих периодов парцелляция носит грамматико-психологический характер - служит для упрощения сложных перенасыщенных структур, а во втором, и особенно в языке второй половины XX века, вызывается в основном причинами стилистическими - интенсивным проникновением синтаксико-стилистических норм разговорной речи в авторский повествовательный текст.
- Парцеллированное предложение - это речевой вариант единого нерасчлененного предложения-языкового инварианта. При парцелляции грамматические связи между базовой структурой и парцел-лятом не разрушаются и обе структуры - полная и неполная - образуют единое предложение-высказывание, реализующееся в двух или нескольких, в зависимости от числа парцеллятов, фразах.
- Предложения с обособленными членами и предложения с пар-целлятами однотипны по сложности их структуры и по наличию грамматических связей, существующих между их компонентами. Структура предложения как с обособленными членами, так и с парцеллята-ми, осложняется в зависимости от общего количества данных членов в соответствующей структуре предложения и в зависимости от количества их функциональных типов.
- Предпосылки возникновения явлений обособления и парцелляции идентичны. Это - отсутствие прочной синтаксической связи между членами предложения и осложненность (перегруженность) предложения различными подчинительными и сочинительными связями. В произведениях XX века, особенно его второй половины, предпосылкой к возникновению обособления и парцелляции является осложненность не только внешней (синтаксической) структуры предложения, но и внутренней (семантической) структуры.
- Способность неполных структур, которые мы квалифицируем как парцелляты, стоять не только в постпозиции (что встречается наиболее часто), но и в препозиции к базовому предложению, вместе с которым они образуют единое предложение-высказывание, снимает тезис о том, что данные структуры (квалифицируемые некоторыми языковедами как присоединительные конструкции) представляют собой всегда спонтанные добавления к сказанному.
- Неполные структуры, которые мы квалифицируем как присоединительные конструкции, образуют вместе с полным предложением, по отношению к которому они стоят всегда в постпозиции, сложное синтаксическое целое.
- Структура высказывания может быть прерывистой - об этом свидетельствует наличие построений, в которых между базовым предложением и парцеллятом стоят самостоятельные полные предложения, приближающиеся по своей семантике чаще всего к вводным или вставным предложениям.
- Приобретение обособленными членами предложения той или иной вторичной функции зависит как от общей грамматики контекста (от местоположения обособленных членов в предложении, от степени их распространенности, от синтаксической роли слов, с которыми они соотносятся, от наличия обобщающих слов), так и от лексического наполнения, т.е. семантики обособленных членов предложения и всего контекста в целом.
Практическое применение результаты исследования могут найти и находят в практике преподавания курса романского и общего языкознания, сравнительной типологии, истории испанского языка, теоретической грамматики испанского языка, а также при чтении спецкурсов по проблемам исторического синтаксиса испанского и других романских языков.
Методология, методы и материал исследования. Методологической основой исследования является диалектический материализм. Анализ языковых фактов осуществлялся с помощью сравнительно-исторического и сравнительно-сопоставительного методов, а также метода текстового наблюдения. Базой для исследования послужил материал литературных прозаических произведений на испанском, португальском, французском, итальянском, английском, немецком, русском и украинском языках от пер вых письменных памятников до настоящего времени.
Объем и структура работы. Объем основного текста диссертации составляет 345 страниц. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка цитируемой научной литературы и списка исследованных текстов. В приложении приводится список работ, не цитируемых непосредственно в диссертации, но относящихся к исследуемым проблемам и изученных автором диссертации. Внутри каждой из исследовательских глав изложение материала построено по хронологическому принципу. Последовательность синхронных срезов, каждый из которых отражает определенный этап в эволюции изучаемых явлений, создает диахроническую перспективу.
Апробация работы. Результаты исследования изложены в монографии, четырнадцати статьях, в тезисах к четырем конференциям и в разделах учебников автора по грамматике испанского языка и по истории испанского языка, а также были представлены в докладах на научных конференциях факультета романо-гер-манской филологии Киевского университета в 1974, 1977, 1981 и 1983 гг.; на Научной сессии, посвященной 100-летию со дня рождения акад.В.Ф.Шишмарева в Ленинграде в октябре 1975г.; на симпозиуме "Проблемы лексико-грамматического анализа германских и романских языков" в АН УССР в Киеве в апреле 1977 г.; на ІУ Всесоюзной конференции по романскому языкознанию в Калинине в январе 1979 г. По материалам исследования был прочитан цикл лекций для преподавателей и аспирантов факультета испанского языка Киевского педагогического института иностранных языков в июне 1982 г.
К вопросу об иерархии синтаксических единиц
В лингвистической литературе нет единого толкования понятия "высказывание", равно как и единых принципов разграничения понятий "высказывание", "предложение" и "фраза".
Высказывание как языковое понятие определяется весьма не конкретно и трактуется зачастую в совершенно различных планах. Так, это и разнообъемная единица коммуникативного синтаксиса (ср., например, высказывание - предложение, актуализированное в речи, и одновременно - актуализированные в речи закрытые цепочки предложений-тексты [см.: Москальская,1981,132J ), и единица языка и речи ("реальная синтаксическая единица, представляющая собой единство формальной организации и речевой конкретности, единство инвариантного и вариативного, реляционного и субстанционального, закономерного и случайного" [Ванников,1979, 34J ), и нетерминологический синоним сообщения (ср., например, высказывание - означаемое предложения; предложение означает некоторое конкретное сообщение [см.: Ломтев,1972,23 и 26j ); при этом при определении высказывания и сообщения иногда одно понятие определяется через другое (ср., например, сообщение - коммуникативная сторона высказывания, содержащаяся в нем информация; высказывание - единица сообщения... [см.: Ахманова,196Э,94 и 441J ). Наконец, под высказыванием понимается сам акт речи. Такой точки зрения на высказывание придерживается Л.Блумфилд [см.: Звегинцев,1965,201J .
Разграничение понятий "предложение" и "высказывание" для определения статуса последнего обычно шло и идет "по пути уточнения либо формальных границ, либо содержательной стороны этих языковых единиц" [см.: Гак,1973,350J . Нам представляется целесообразным включить в данный ряд и третью языковую единицу -"фразу ,1 так как термин "фраза" используется в лингвистической ли тературе не только как терминологический или нетерминологический синоним высказыванию или предложению , но и для обозначения особой коммуникативной единицы, определяемой Л.В.Щербой как за конченное смысловое целое, представляющее собой фонетическое единство, характеризующееся конечным понижением тона [см.: Щерба, 1948,85-86]. Примерно так же определяет фразу и Ю.В.Ванников, по мнению которого фраза - это "интонационно-смысловое единство, характеризующееся интонационной завершенностью и смысловой достаточностью относительно соответствующей коммуникативной ситуации" [Ванников, 1979,32_(. Оба подхода к определению понятия "высказывание" (со стороны объема и со стороны содержания), характерные не только для работ 50-60 гг., проанализированных В.Г.Гаком, но и для работ самых последних лет, представлены многочисленными точками зрения, иногда диаметрально противоположными. Так, со стороны объема высказывание определяется: как отрезок речи, ограниченный с обеих сторон паузами [см.: Хэррис,1965,217; Марте-мьянов,1959,50_ и тем самым приравнивается фразе, как интонационному единству; как отрезок речи, который воспроизводит структурную схему предложения и тем самым имеет с последним единые границы, и одновременно как отрезок речи, который не воспроизво дат структурную схему предложения (отдельные слова, диалогические реплики-ответы, незаконченные предложения и т.д.) и тем самым по своему объему меньше чем предложение [см.: Грамматика 1970,541-542 и 574J; как отрезок речи, равный по объему предложению [см.: Гак,1972,252J; как отрезок речи, который может равняться предложению или состоять из нескольких предложений [см.: Москальская, разграничении предложения и фразы ("предложение дано вне текста, а фраза в тексте") см. также у В.А.Бухбиндера [Бухбиндер, I978,34-36j. В.А.Звегинцев, подразделяя предложения на предложения и псевдопредложения, определяет первые как предложения в речи, т.е. по сути дела, это фразы в понимании Ю.В.Ванникова и В.А.Бухбиндера [см.: Звегинцев,І976,І85-І8б]. 1981,132 и 1978,12; Илия,1979,189; а также Bloch and Trager,I942, 75; Sumpt et Dubois, 1969,З] ; как конкретное языковое целое, которое может равняться предложению или фразе, или может состоять из нескольких предложений или нескольких фраз [см.: Ванников, 1979,33-34]; и, наконец, как сообщение любой протяженности и оформленности [см.: Шмелев,1976,16; Вахек, 1964,48] , приравниваемое в таком случае и сложному синтаксическому целому, и даже тексту в широком смысле слова, т.е. целому произведению.
Грамматическая сущность и природа явления парцелляции (к проблеме разграничения парцелляции и присоединения)
В лингвистической литературе неполные структуры, имеющие форму члена предложения или части сложного предложения и стоящие рядом с полной структурой, от которой они отделены точкой, квалифицируются весьма различно и с точки зрения их отношения к полной структуре (вычленения из нее, получаемые в результате парцеллирования единой структуры, или причленения к ней, получаемые в результате присоединения неполной структуры к полной) и с точки зрения их грамматического статуса (самостоятельные предложения; части предложения, образующие самостоятельные высказывания; самостоятельные синтагмы; самостоятельные фразы и т.д.).
При определении характера отношения неполной структуры к полной одни лингвисты [см.позиции II, 16, 57, 60, 68, 95, 100, 131, 134, 155, 161 в библиографическом списке] квалифицируют все неполные структуры, отделенные от полной структуры точкой, как присоединительные конструкции; другие см. позиции 4, 18, 49, 92, 105, ИЗ, 123, 150, I5l] рассматривают их как парцелляты; третьи QCM. позиции 6, 28, 76, III, 125] подразделяют их на парцелляты и присоединительные конструкции. Обоснование соответствующих определений анализируемых неполных структур представлено в большинстве из указанных работ. Тем не менее, проблема в определенной степени остается открытой, и для решения ее необходимо прежде всего уточнить сущность явления присоединения, определить сферу его функционирования, установить, относится оно к уровню языка или к уровню речи и сопоставить его с явлением парцелляции.
Присоединение - это синтаксическая категория, выражающая логико-грамматическое отношение добавления (дополнительное сообще ниє, добавочное суждение) , которое существует в языке наравне с другими типами отношений - разделительными, противительными, уступительными, причинно-следственными и т.д. Присоединительные отношения существуют как на уровне простого и сложного предложения, так и на уровне сложного синтаксического целого. Формализована данная синтаксическая категория в языке довольно слабо: большинство сочинительных и подчинительных союзов и союзных слов, используемых для выражения присоединительных отношений на уровне сложного предложения, полифункциональны. Наиболее спещфичными в этой функции являются, например, в русском языке - союзное сочетание да и, во французском - сочетание се qui,в испанской - lo cual;
Русск.: ...пытались как-то исправить положение, вытащить сапог и отвратить от Ваньки превеликую порку. Сапоги ведь новые, недавно купленные Ванькиным отцом, Григорием Яковлевичем Жуковым, да и то не для Ваньки, а для его старшего брата Федора... (Драчуны , 3 ) . Франц. :Des qu il avait gagne une somme determinee, il avait le sang-froid de se retirer, ce qui le faisait assez mal voir de ses partenaires (Maigret,99) ЙСП.:Era de estatura mucho menos que mediana, lo cual depen dia, a no dudarlo, de la cortedad de las piernas... (Hermana S.S. 162).
Присоединительные отношения на уровне сложносочиненного и простого предложений реализуются также с помощью лексических средств - в русском языке, например, сочетаниями союза "и" с наречиями или частицами: и еще, и притом, и вот, и даже; во французском - наречиями в сочетании с предлогами: de plus, au reste, du reste, d ailleurs; в португальском - наречиями: tambem, ate, menost inclusive, ainda; в испанском - наречиями: tambien, inclu-so, hasta, menos, которым часто предшествует союз у_ , а также на речными образованиями: aun mas, ni aiquiera, например: Исп.: El cobrador se rxe, el marinero tambien (RIO,16); -Es verdad, en eso tenia razon, pero tambien me acuerdo de una frase suya... (Hurdes,29). Франц.: Impossible de les eviter, on etait presque face a face; d ailleurs, ses amis l avaient aperqu sans doute, car ils souriaient (L oeuvre,132). Русск.: Это человек с большими странностями, но добряк большой, ж_ к тому же еще бедняк (Письма, 12,454).
Наличие вышеприведенных средств связи позволяет отнести ка I тегорию присоединения к уровню языка.
Категория присоединения характеризуется не только слабой формализацией средствами связи, но еще и тем, что только на уровне сложного предложения имеются для ее выражения специальные синтаксические единицы: сложносочиненные предложения с присоединительным отношением и сложноподчиненные предложения с придаточным присоединительным. На уровне простого предложения ни один член предложения не соотносится с придаточным присоединительным предложением. Для членов предложения присоединительная функция может быть только вторичной, наслаивающейся на их первичную функцию - подлежащего, сказуемого, дополнения, определения и т.д., поэтому термин "присоединительный член предложения", используемый А.П.Сково-родниковым [см.: Сковородников,1978 Б,64], нам представляется неправомерным.
Парцелляция сложных синтаксических структур -сложных периодов-комплексов и сложных предложений - в испанском языке ХIII - первой половины XX века
Для испанской прозы ХШ-ХІУ вв. наиболее характерной синтаксической единицей был сложный период-комплекс, насчитыващий иногда до десяти и более предложений как простых, так и сложных, разделенных между собой запятыми или точками с запятой и "скрепленных" обычно при помощи сочинительного союза et (е), а также в определенной степени и при помощи подчинительного союза que1, например:
Et estaua la flota del rey Tolomeo daquella parte de la cib-dat о posaua Julio Cesar; et tanto auie Tholomeo a coragon de complir alii lo que querie, que no cato la perdida que el у to-marie; et enuio so mandado a Achillas que encendiesse aquella su flota et que la fiziesse llegar al muro por que se aprisiesse el fuego a las casas, et ardiendo que llegarie a la posada de Julio Cesar; et que duna guisa о dotra que se perderie у ell et los sos (Cr.,83). Тот факт, что союз et (e) употреблялся не только для связи простых предложений2 в единое сложносочиненное предложение, но и т Синтаксические единицы такого типа в наиболее чистом виде присущи языку Хуана Мануэля, в произведениях которого простое предложение, как особая структурная единица, почти полностью отсутствует .
Имеются в виду элементарные предложения по терминологии В.Г.Адмони Гем.:Адмони,І963,І7І, представляющие собой части сложносочиненного или сложноподчиненного предложения. в абсолютном начале периода , например: Е era Jouiano muy apuesto de cuerpo... (Cr.,201),и перед придаточными предложениями, вводимыми различными подчинительными союзами, например: Е quand esto uio Julio Cesar... (ibid.,69); Et porque entendi... (Estad.,282); Et deaquel ouieron descabegado... (Cr.,81),a также, правда В очень редких случаях, и перед другим типом сочинительных союзов, а именно, перед противительным pero: Et рего con todo aquesto era опте muy sabio... (Cr.174),позволяет считать союз et в определенной степени десемантизованным и рассматривать его как своеобразную "частицу" [см.: Alonso, 1962 ] или "скрепу . "Скрепляющая" функция у подчинительного союза qUe является более ограниченной. Так, если употребляемость скрепы et является почти универсальной (на употребление et определенные ограничения накладывает только употребление других сочинительных союзов, а также подчинительного союза са, который вводил предложения, по своим структурно-семантическим признакам представляющие как бы промежуточное звено, своеобразный "мостик" [см.: Маслюченко,1975,9] между сочинением и подчинением), то сфера действия подчинительного союза que в роли скрепы ограничивав ется его избыточным употреблением перед любым типом придаточного предложения, соподчиненного дополнительному придаточному, стоящему после глаголов decir, creer, rogar, consejar, entender, saber, etc. и безличных оборотов era cierto, acaescio, etc., например: et non creedes que de todos los que facedes bien, que de todos tomades servicio... (Luc,414); ...era cierto que luego que dende se par— tiese, que habria entre ellos muy grant bullicio... (ibid.,370) [CM .: Литвиненко, 1976,197] . Функции начального et в старофранцузских текстах анализируются Ж. Антуаном [см.: Antoine,1959,9H-944j . р Термин Э.И.Каратаевой, предложенный для наименования аналогичных элементов в русском языке [см.: Каратаева,1949,38J.
Нельзя не отметить и определенную избыточность союзов рего и mas, чрезвычайно употребительных в старых текстах. Избыточный характер союза mas особенно ярко проявляется в тавтологических построениях mas__p_ero, например:
Mas рего рог fazer con ellos como farie con muchos, fue su acuerdo que los partio, e touo los unos consigo: los otros dio con sos cabdiellos pora acorrer a aquellos que estauan cercados... (Cr., 64-65).
Об избыточности и определенной десемантизации союза рего, иными словами, о превращении его, подобно соединительному союзу et, в своеобразную скрепу, свидетельствуют, на наш взгляд, случаи употребления рего в начале нескольких следующих друг за другом предложений, например:
...е quisiese Dios que nunca vos oviese visto nin vos a mi; ca cierta so que vos en algund tienpo me desearedes, e yo a vos, fasta que muera. Pero, pues que ya non vos puedo detener, e nin vos non queredes estar, rrogare a los vientos que vos enbarguen la yda, e rogare al Dios de la mar que non vos resciba en el, e roga-re a Venus, la deesa del amor, que vos faga menbrar del amor que en uno posymos, e de las verdades que nos prometimos, que non vos consientan fallecer en el amor, nin en las promesas que me fesis-"bes. Pei non creo con todo esto qu el vuestro coracon lo pudiese sofrir en ninguna manera, en me querer desanparar, syn yo voslo merescer, parando mientes en el grand amor e verdadero que vos he sobre todas las cosas del mundo... (Cif.,327).
Парцелляция на уровне простого и сложного предложения как синтаксико-стилистическая тенденция испанского языка второй половины XX века
Стиль литературных произведений второй половины XX века характеризуется, как мы уже отмечали во введении, сжатостью, отрывистостью и динамичностью. Наиболее предпочтительными синтаксическими единицами являются небольшие по объему предложения, как сложные, так и простые. Сложные предложения усложненной структурной модели почти полностью исчезли из языка, как в свое время исчезли сложные периоды-комплексы. Значительно возросла употребительность номинативных предложений. Однако некоторым авторам даже небольшие по размеру синтаксические единицы представляются структурно перенасыщенными. Результатом такой тяги к предельной краткости и лаконичности является увеличение случаев парцелляции не только на уровне сложного предложения, но и на уров I не простого предложения .
Частотность употребления парцеллированных членов предложения не уступает, а у некоторых авторов (Долорес Медьо, Анна Мария Матуте) даже превышает частотность употребления парцеллированных придаточных предложений. Частотность последних, как мы установили путем сплошной выборки парцеллированных придаточных предложений из произведений Хесуса Искарая Las ruinas de una mu ralla и Madame Garcia,tras los criatales, Анны Марии Матуте Ре-queno teatro и Альваро Лайглесия Tu naciste tambien desnudito, составляет в среднем от 1,7 до 6,5 парцеллятов на I печатный лист .текста.
Кроме того для испанского языка второй половины XX века характерным является сокращение не только объема парцеллируемого предложения, но и объема самого парцеллята, при этом в случаях, когда к базовой структуре относится несколько однородных членов предложения, в качестве парцеллята выступает обычно не только первый член из ряда однородных членов предложения (остальные присоединяются к нему), как это имело место в текстах ХУ - первой половины XX века, а каждый из однородных членов, выделенных из состава базового предложения, выступает в качестве самостоятельного парцеллята. Ср., например:
No se si algun dia escribirl un estudio sobre este mozo, pe-ro зі estoy seguro de que debiera hacerlo. Serio, reflexivo, con-ciliador, mediano filosofo, pero gran matematioo (Ang.,72).
Era un muchacho hermoso. Alto. Fuerte (Rivero,32); Era tam-bien un funcionario alto. Gordo. Lustroso. IMagnifico! (ibid., 38); Alii estaban sua mueblea. Su perfume. Sus ropas... (ibid., 107); Pero luego, al tratarme, resulto simpatico. Y sincero. Y humano (Con amor,89).
Парцеллированные предложения, как простые, так и сложные, представлены в испанском языке второй половины XX века различными структурными моделями. Мы выделяем следующие пять моделей, из которых первые четыре идентичны четырем моделям, рассмотренным нами в предшествующем разделе.
Первая модель: в базовом предложении имеется/не имеется однородный парцелляту член предложения или однородное придаточное предложение.
На уровне членов предложения данная структурная модель в своей полной форме: первый вариант - с однородными парцелляту членами в базовом предложении (параллельное подключение по тер минологии М.Е.Шафиро), второй вариант - без однородных парцелля-ту членов в базовом предложении (последовательное подключение по терминологии М.Е.Шафиро), наблюдается в предложениях с парцеллированными второстепенными членами предложения - дополнениями, определениями и обстоятельствами. Ср., например: Первый вариант модели.
1) с парцеллированными определениями:
Es ші hombre de estatura regular. De facoiones regulares. Agradable en conjunto (Puncionario,12); Es una muchacha ni alta ni baja, aseptica. Lejana, distinta, perfectamente acoplada a las consignas del silencio que reinan aqui (Requiem,7)i Tengo los nervios rotos . Destrozados (Puncionario,213);
2) с парцеллированными обстоятельствами:
Viste ciod stamente . Gasi con descuido (Puncionario, 12); Teresa habla con sordina. Escupiendo las palabras (ibid.,61); Sa-limos a las nueve у media de la noche. Jueves (Requiem,315);
3) с парцеллированными дополнениями:
Da consejos a los viajeros, les habla de trochas у de ata- 0. De un pozo que ha costado mucho dinero у que esta mas alia de Colina, en la Casa Porestal (Rxo,45); Nunca habla regalado flores а шіа тиДег. Ni a la suya propia (Puncionario,40); Viste el pastor pantalones de pana oscura. Camisa remendada (Hurdes, 115); En Taracena tamp о со hay pjarador. Ui posada (Ale aria, 38); Hay unajnejs a_ blanca tambien у unos papeles desordenados. Las gafas (Requiem,65). Второй вариант модели. I) с парцеллированными определениями: Luego para descongestionar estan los ventanales. Grandes, hermosos (Requiem,14);
2) с парцеллированными обстоятельствами:
En tres айоз ha faltado tres о cuatro dias. Рог enfermedad (Ruinas, 153); Todo el mundo se quejaba de la carestia de la vi-da. Gon maa о menos razon (Funcionario,194); Росо despues, ambos hombres bebxan uno frente a otro. Lenta у concienzudamente t al estilo de Kepa (Teatro,83); Con el Reguera, ademas, se divertxa. De una manera amarga, violenta a veces (Ruinas,70); Maruja se va. Riendo, columpiando su falda, moviendo las caderas (Rxo,105);Por el camino nos paramos un par de veces. A beber, a respirar con tranquilidad (Requiem,194); Desde aquel sexto piso, Silverio su-frxa por nuestra juventud. Sin rencores, sin un mal pensamiento (ibid.,23);
3) с парцеллированными дополнениями: Olxa bien. A tierra, a humedad salina, a silencio (Requiem, 108); Hablamos. De su padre, de mis trabajos, de este viaje mxo absurdo у magnifico, de su futuro, de sus repentinos miedos у temores a la vida (ibid.,139).
Следует, однако, отметить, что с парцеллированными определениями и дополнениями второй вариант данной модели встречается сравнительно редко.