Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Эволюция осетинского письма Ю
1.1. Графика . 10
1.2. Орфография 18
Выводы по главе 1 28
Глава 2. Графико-орфографическая система современного осетинского языка
2.1. Фонемный состав осетинского языка 30
2.1.1. К истории вопроса 30
2.1.2. Состав и количество фонем осетинского языка 37
2.1.3 Графическая репрезентация фонем 44
2.2. Принципы орфографии 47
2.2.1. Основные положения 47
2.2.2. Принципы осетинской орфографии 53
2.2.3. Правописание заимствованных слов 83
Выводы по главе 2 87
Глава 3. Критерии слитного, раздельного и дефисного написания слов, графических сокращений, употребления прописных букв и переноса слов 92
3.1. Слитные, раздельные и дефисные написания 92
3.1.1. Слитные написания 92
3.1.2. Раздельные написания 93
3.1.3. Дефисные написания 96
3.1.4. Некоторые вопросы разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний 103
3.2. Графические сокращения и аббревиация 117
3.3. Употребление прописных букв 119
3.4. Перенос слов 124
Выводы по главе 3 126
Заключение 130
Библиография 137
Список принятых сокращений 152
Введение к работе
Актуальность темы исследования. Письмом, как известно, называется «знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных (графических) элементов передавать речевую информацию на расстоянии и закреплять ее во времени» [ЛЭС 1990, 375]. Орфографией — «1) исторически сложившаяся система единообразных написаний, которая используется в письменной речи; 2) раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил, обеспечивающих единообразие написаний» [ЛЭС 1990, 350]. Иначе говоря, орфография - это правильное, соответствующее нормам, принятым в обществе, практическое письмо.
Вопросы, связанные с орфографией как общепринятым практическим письмом, всегда находятся в поле зрения как самих филологов, так и широких слоев общества, поскольку вопрос о грамотности, основывающийся на умении правильно писать, является актуальным в любом цивилизованном обществе. Для удовлетворения запросов в этой области необходимы подготовка и издание разнообразной научной, научно-популярной, методической и справочной литературы, чему посвящена и настоящая работа, — первый опыт комплексного исследования осетинской (иронской) орфографии и ее оценки как с теоретической, так и с практической точки зрения.
Итак, грамотное (орфографическое) письмо является показателем образованности и культуры человека. Однако на практике нередко наблюдается совсем иное отношение к орфографии. Эта тема периодически становится предметом дискуссий, как среди самих филологов, так и в обществе, и приводит, как правило, к упрощению орфографии, что, не даёт ожидаемых результатов. Данное положение не означает отрицания орфографической реформы, которая всегда диктуется временем и связана с развитием языка. Вопрос, на наш взгляд заключается не в частоте и
4 количестве проведенных реформ, а в надлежащем отношении к орфографии и понимании всей её важности и необходимости для общества.
Л.В. Щерба в своей статье «Безграмотность и ее причины» указывает на три основные причины неправильного письма:
«1. С.А. Золотарев, анализируя ошибки современных школьников, приходит к заключению, что многие из них являются результатом распущенности...
2. ... одной из причин понижения грамотности, одной из серьезных
причин, являются «новые методы». Конечно, не новые методы сами по себе
— их можно только приветствовать, так как отсутствие новых методов
означало бы застой педагогической мысли, - а то усердие «не по разуму»,
которое проявляют некоторые администраторы...
3. Немаловажным является и вопрос о книгах. На разных коллоквиумах
приходится поражаться малой начитанности наших школьников...» [Щерба
1957, 61-62].
Опираясь на три основные причины безграмотности, указанные Л.В. Щербой, расширим их круг относительно осетинской орфографии.
1. Нежелание некоторых авторов, корректоров, редакторов и т.д.
учитывать изменения в правилах орфографии. Это своего рода
«представители старой школы», пользующиеся устаревшими правилами и
орфографическими словарями [См.: Багаев 1963; Кулаев 1956]. Что касается
устаревших орфографических словарей, то здесь, к примеру, можно
наблюдать следующие не отвечающие современным требованиям
написания: астсгуыккаг «средний» вместо астсеуккаг, куитсе «собаки»
вместо куыйтсЕ, хуийсег «портной» вместо хуыйсег, фыд-зонд «злонравный»
вместо фыдзонд и пр. [См.: Кулаев 1956].
2. Думаем, что не может идти речь о зрительной или механической
памяти, которая способствует грамотному письму, если использовать
воспринятые готовые неправильные написания на практике, опираясь на
5 авторитет писателя или издания, не умея отличить правильное написание от неправильного.
Разумеется, грамотное письмо должно быть неразрывно связано с правильным произношением. Если пишущий, например, вместо бандон «стул» произносит «бандол», а вместо тыххсей «из-за» — «тыхсен», то это, как правило, отразится и на письме.
3. Недостаточное количество теоретического и справочного материала по осетинской орфографии. На данный период это - «Правила орфографии и пунктуации осетинского языка» [Ирон зевзаджы орфографи... 2004], «Орфографический словарь осетинского языка» [Багаев, Таказов 2002] и учебное пособие для студентов А.Ф. Кудзоевой [См.: Куыдзойты 2002].
Становление и развитие осетинской орфографии как системы правил начинается с 1937 г., со времени выхода из печати первых научно обоснованных (на тот период) правил орфографии осетинского языка [См.: Iron sevzadzy orfografi 1937], составленных и разработанных при непосредственном участии Н.К. Багаева, внесшего значительный вклад в развитие и унификацию осетинской орфографии, составителя двух орфографических словарей [См.: Багаев: 1947, 1963]. Большая заслуга в разработке вопросов осетинской орфографии того периода (1950-1960 гг.) принадлежит и Н.Х. Кулаеву, составителю (на основе «Правил...» 1956 г.) «Орфографического словаря» (1956).
Новый этап развития осетинской орфографии связан с выходом первого свода правил осетинской орфографии и пунктуации («Ирон орфографи еемге пунктуацийы зегъдэзуттэе», 1987), разработанного при непосредственном участии Х.А. Таказова, составившего согласно «Правилам...» 1987 г., на основе словаря Н.К. Багаева, «Осетинский орфографический словарь» (ИОДз 2002).
Вопросы теории осетинской орфографии отражены, в основном, в «Очерке фонетики осетинского литературного языка» М.И. Исаева (1959), «Грамматике осетинского языка» (1963), «Современном осетинском языке»
Н.К. Багаева (1965), «Фонетике, графике, орфографии и орфоэпии осетинского языка» Б.Г. Медоевой (1993, на осет. яз.). Следует также отметить работы Т. А. Гуриева «Влияние русского языка на развитие осетинской лексики» (1962) и Н. Я. Габараева «Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке» (1977).
В этой связи представляет интерес степень освещения вопросов орфографии в других младописьменных языках, в первую очередь, в языках народов Северного Кавказа. В основном это работы М.А. Кумахова «О состоянии алфавитов и орфографий младописьменных иберийско-кавказских языков» (1982), «Вопросы унификации адыгской письменности» (2002); Ж.М. Гузеева «Об отражении сингармонизма в орфографии карачаево-балкарского языка» (1982); Г.Б. Муркелинского «Дагестанские языки. Об алфавитах и орфографиях» (1982); Ч.Х. Бакаева «Курдский язык. Состояние и задачи усовершенствования алфавита и орфографии» (1982); диссертационное исследование А.Х. Пазова «Лингвистические основы кабардино-черкесской орфографии» (2000).
Авторы вышеперечисленных работ несомненно внесли вклад в разработку вопросов орфографии, однако в аспекте выбранной темы проблема еще не ставилась.
Все сказанное обусловливает актуальность избранной темы. Назрела необходимость системно-аналитического исследования современной осетинской орфографии, ибо только в данном контексте представляется возможным раскрыть характер современного осетинского правописания. Лишь максимальный учет современных реалий может дать адекватные теоретические и практические результаты.
Основная цель настоящей работы — системное описание осетинской орфографии, выяснение сущности и роли составляющих ее элементов. При этом решались следующие задачи:
- проследить основные этапы становления и развития осетинской орфографии и предшествующих ей сфер письма — графики и алфавита;
- описать состав и количество фонем современного осетинского языка,
их соотношения с буквами (графемами);
- определить основные принципы и выделить главный принцип
современной осетинской орфографии;
- рассмотреть особенности правописания заимствованных (из русского
или через русский язык) слов;
- выявить закономерности слитного, дефисного и раздельного
написания слов, описать принципы и приемы оформления графических
сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов.
Объектом исследования является современная осетинская орфография как система правил и принципов правописания слов.
Предмет исследования - процессы трансформации в осетинской орфографической системе, происходящие в результате социального воздействия в исторической ретроспективе.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка системного рассмотрения осетинской орфографической системы. Подробно описаны состав и количество фонем осетинского языка (на основе иронского диалекта), их соотношения с буквами (графемами). Рассмотрены основные принципы написания слов, выделен главный принцип осетинской орфографии; указаны особенности правописания заимствованных (из русского или через русский язык) слов; выявлены закономерности слитного, дефисного и раздельного написания слов, оформления графических сокращений и аббревиатур, употребления прописных букв и переноса слов.
В работе использованы различные методы исследования, в основном описательный, статистический и сопоставительный. В отдельных случаях использовался историко-сравнительиый метод. Работа базируется на анализе материалов осетинского литературного языка и данных диалектов, а также приводится сравнительный материал из русского языка.
Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных, в том числе осетинских, языковедов: Л.В. Щербы, Л.Р. Зиндера, А.А. Реформатского, А.Н. Гвоздева, В.Ф. Ивановой, СМ. Кузьминой, В.И. Абаева, Б.Б. Бигулаева, Н.К. Багаева, М.И. Исаева, Н.Я. Габараева, Т.А. Гуриева, Х.А. Таказова, Ю.Д. Каражаева, и др.
Теоретическое значение данного исследования заключается в том, что оно дает определенную модель анализа осетинской орфографии и предоставляет возможность использования материалов, положений и выводов диссертации при исследовании орфографических систем других национальных младописьменных языков.
Практическая ценность работы в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании осетинского языка в средних и высших учебных заведениях как Северной, так и Южной Осетии; в теоретических, практических и спецкурсах; при составлении учебников, учебных, методических и справочных пособий по осетинском языку в целом и осетинской орфографии в частности.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Осетинский алфавит (на основе русской графики), принятый в 1938г.,
является наиболее удобным, как с практической, так и теоретической точки
зрения.
2. Основные принципы осетинской орфографии - фонетический и
морфологический. Главным принципом осетинской орфографии является
морфологический.
3. Написание «поздних» русских заимствований, в отличие от «ранних»
(фонетически измененных на почве осетинского языка), в связи с усилением
влияния русского языка, изучением и усвоением его произносительных и
орфографических норм, соответствует их написанию в русском.
Наметившаяся при этом тенденция лексико-фонетической архаизации
некоторых «ранних» заимствований (афтек «аптека», фатер «квартира»,
пост «почта» и пр.) переводит их написание из разряда фонетических в
9 разряд традиционных, чем в свою очередь объясняются и затруднения, связанные с написанием некоторых слов (ср.: Бетъырбух и Петербург, афщер и офицер и др.).
4. Главным критерием разграничения слитных, раздельных и дефисных написаний, напрямую связанных со сложным вопросом выделения отдельного слова, является не сам принцип (лексико-морфологический или семантико-грамматический), а совокупность дифференциальных признаков, его определяющих, с учетом семантики, грамматики, тенденции написания.
Основные положения и выводы диссертации были апробированы на научных семинарах и конференциях разных уровней. Основное содержание диссертационного исследования нашло отражение в ряде научных публикаций, в том числе в ведущем рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК.
Структура диссертации определена поставленными в ней целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка принятых сокращений.
Графика
Начало становления осетинского письма связано с именем главного члена Осетинской духовной комиссии архимандрита Гая Такаова. С помощью священника Павла Генцаурова (Кесаева) и других Гай составил первый осетинский алфавит на основе древнецерковнославянской азбуки (кириллицы) и перевел на осетинский язык миссионерскую книгу христианского учения (катехизис) под названием: «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания».
Книга представляет собой брошюру объемом в 111 страниц, напечатанную крупным печатным шрифтом, где на первой странице даются название книги и две краткие молитвы.
На второй странице — церковно-славянская и гражданская азбуки. В церковнославянской азбуке — 45 знаков, гражданской - 38, с третьей по седьмую страницу даются двух- и трехбуквенные сочетания.
На восьмой странице знакомимся с названиями букв и их начертанием, а на 9-11 страницах - часто употребляемыми в церковном обиходе словами с начальными буквами алфавита.
С одиннадцатой по тринадцатую страницу даются церковные и циферные числа от 1 до 10000: от 1 до 20 - подробным счетом, от 20 до 100 - десятками, от 100 до 1000 - сотнями, от 1000 до 10000 - тысячами. Затем идут названия различных диакритических знаков и знаков препинания, а также пояснения к произношению тех или иных звуков, отображенных на письме, в том числе и осетинских.
Далее, с четырнадцатой страницы, параллельно на русском и осетинском языках даются краткий катехизис, заповеди, пояснения к заповедям; псалмы и молитвы. В конце последней, 111 страницы, приводятся время и место печатания книги: «Печатано в Московской Синодальной типографии 1798 года, месяца мая».
Менее чем через четверть века после выхода книги «Начальное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания», в 1820 году, Иоанн Ялгузидзе (Габараев), автор знаменитой поэмы «Алгузиани», на основе грузинской графики «хуцури» составляет осетинский алфавит, а затем и букварь-молитвенник [Ялгузидзе 18206]. В целом алфавит Иоанна Ялгузидзе был более совершенным, чем алфавит Гая Такаова, но использовался в основном грузинскими священниками-миссионерами [См.: Бигулаев 1952, 28].
В связи с утверждением в XVI веке ислама в Кабарде, уже во второй половине XIX века в Северной Осетии образуется целый ряд населенных пунктов - Кобан, Кора-Урсдон, Караджаево-Хазнидон, Донифарс, Дур-Дур, Чикола, Карца, Беслан, Зилга, Брут, Заманкул, Карджин, Эльхотово и др., -жители которых в подавляющем большинстве были приверженцами ислама, что создало почву для распространения арабской графики [См.: Фидарова 1958,453-454].
С конца XVII века на Кавказе побывал целый ряд исследователей (Николос Витсен, Иоганн Гюльденштедт, Якоб Рейнегс, Юлиус фон Клапрот, Петер-Симон Паллас и др.), большой заслугой которых является то, что их исследования по осетинам и осетинскому языку дали сильный толчок для более глубокого научного изучения истории и языка осетин[См.: Исаев 1974, 11-15].
Наиболее значимой для развития осетинского языкознания в первой половине XIX века стала «Осетинская грамматика» А. Шёгрена с осетинско-русским и русско-осетинским словарями, вышедшая в Петербурге в 1844 году. В работе по сбору материала Андрею Шёгрену помогали экзарх Грузии Евгений, грузинский священник Шио Двалишвили и «природный осетин, бывший переводчик осетинского языка, помощник осетинского пристава прапорщик Пётр Жукаев» [Шёгрен 1844, XXXVII-XXXVIII].
В «Осетинской грамматике» А.Шёгрена, объемом более 900 страниц, в первой части даются графика (на основе русского гражданского алфавита), фонетика, морфология и синтаксис. Вторая часть состоит из краткого «предуведомления, изъяснения, сокращений, поправок и прибавлений», словарей - осетинско-русского и русско-осетинского.
Алфавит, данный А.Шёгреном в сравнительной таблице, в которой он сравнивает звуки осетинского языка со звуками некоторых индоевропейских, кавказских и других языков, насчитывает 46 букв [См.: Шёгрен 1844, 36-38].
Орфография
О необходимости упорядочения и усовершенствования орфографии осетинского языка в свое время писали К.Л. Хетагуров, А.Б. Коцоев, С.К. Тибилов и другие передовые деятели культуры и образования того времени.
К.Л. Хетагуров, известный общественный деятель, поэт, писатель, публицист, основоположник осетинского литературного языка, в своем «Докладе в комиссию по пересмотру текста Евангелия на осетинском языке» (31.03.1901 г.) писал: «Осетины при всей малочисленности своей, благодаря топографическим особенностям места их поселения, изрезанного глубочайшими ущельями и неприступными гребнями скалистых гор, почти до половины минувшего столетия имели очень ограниченное сношение между собою. Неудивительно поэтому, что население каждого замкнутого района извратило в большей или меньшей степени основной осетинский язык... Южные осетины особенное пристрастие имеют к буквам «ж» и «ш». Вместо слов «цземзгн» (зачем) и «дзурын» (говорить) они произносят «шэгмагн» и «журын». Коренные жители Нарской котловины говорят вместо «цагмэгн» - «сазмэгн», вместо «дзурын» - «зурын». Северные осетины особенно пристрастны к буквам «ц», «х» и «т», и там же жители некоторых сёл, корчащие из себя аристократов, режут ухо неуместными «ж», и «ш». Первые фразу «еез сын загътон» (я им сказал) произносят: «эез цын захтон», а вторые - «аеж шын жахтон» и т.д.
Предлог deep, посредством которого составляется сравнительная степень, и в Евангелии и в других новейших изданиях зачастую коверкается в «тэгр» (гони). Вместо фыддеер (злее) пишут фыдтсер... В осетинском алфавите есть несколько звуков, которых нет в русском языке. Из них для трех имеются самостоятельные буквы: JEss, Qq, Vv. Остальные образуются посредством резких ударений на взятые из русской азбуки буквы, так же произносимые осетинами, как русскими. К величайшему сожалению, в шрифте Евангелия и других церковных книг буквы К, П и Т по каким-то непонятным соображениям превращены без всякого видоизменения в знаки звуков, получаемых посредством резких ударений, а для обыкновенного К, П и Т измыслили к этим же буквам пригвоздить непомерной величины крючки. Все существующие в осетинском языке слова с такими резкими ударениями так малочисленны, что их с успехом можно отмечать обычными ударениями над буквой. Это много посодействует и красоте шрифта и более беглому чтению... Повторяю, слов с такими резкими ударениями очень мало и потому убедительнейше настаиваю принять обычное во всех европейских языках ударение, чтобы с переизданием Евангелия раз навсегда установить алфавит, который по своей простоте и изяществу, несомненно, даст возможность читать священное писание бегло и удобопонятно и, кроме того, установит раз и навсегда правильную орфографию» [Хетагуров 2000, 190-193].
«Нззй наем нырма нывыл бззрззггонд орфографи, кззй куыд фэзнды, афтэз фыссы ззмаз алчидззр йззхи фыст растдззр хоны... Жмге цалынмзз афтэз уа хъуыддаг, цалынмзз наз саразззм нывыл нзз алфавит ззмаз орфографи, уалынмаз зын у чингуытзз саразх казнын ирон азвзагыл, куы саз саразх козназм, уэзддазр саз кззсззг бираз наз уыдзазни. Уыдэзттзз махазй рох наз уыдысты, фззлаз уазддазр сфазнд кодтам, азнзз «искэздмзз» ззнхъззлмззгззсгззйзз, ныр исты рауадзын ирон азвзагыл. Фысдзыстззм у ал афтэз, куыд наем растдззр казса, фазлаз нззхи хъардзыстазм, цазмазй тагъддазр нывыл араззт азрцазуой наз алфавит ззмаз орфографи» [Коцойты 1910] - «Нет у нас пока еще хорошо разработанной орфографии, кто как хочет, так и пишет, и каждый считает свое написание правильным... И до тех пор, пока дела будут обстоять таким образом, пока мы не усовершенствуем наш алфавит и орфографию, трудно будет увеличить количество книг на осетинском языке, а если даже и увеличим, то мало кто будет их читать. Обращая внимание на все эти вопросы, мы все же решили, не откладывая на потом, выпустить что-нибудь на осетинском языке именно сейчас. Будем писать пока так, как нам кажется более правильным, но постараемся содействовать скорейшему усовершенствованию нашего алфавита и орфографии», - писал в предисловии к первому номеру журнала «Ліфсир» («Колос»), выпущенного 14 февраля 1910 года, его редактор, известный осетинский писатель Арсен Коцоев.
Позже в журнале «Чырыстон цард» («Христианская жизнь») появляются статьи инспектора Томашовского высшего начального училища, надворного советника С.К. Тибилова о правописании некоторых звуков, слов и частей речи [См.: Тибилов 1915-1916].
Вопросы орфографии осетинского языка рассматривались на 1-ом Всеосетинском учительском съезде, проходившем 10-16 июля 1917 года в г. Владикавказе. В частности Г. Дзагуровым был зачитан доклад «К вопросу об установлении единообразной осетинской орфографии».
Основные положения доклада: «1. Родной язык — фундамент национальной осетинской школы. 2. Необходимость установления единообразной осетинской графики и орфографии, без чего школьное дело в Осетии не может быть поставлено на должной высоте. 3. Исторический очерк осетинской орфографии по периодам: а) период от А. Шегрена до Вс. Миллера; в) период Вс. Миллера; с) период от 1905 г. и до настоящего времени. 4. В основу осетинской орфографии должен быть положен историко-фонетический принцип. 5.Главные вопросы осетинской орфографии, нуждающиеся в немедленном разрешении» [АИ, 2]. Ряд постановлений был принят на Объединенном съезде культурных работников Северной и Южной Осетии, состоявшемся в 1924 г. в г. Сталинире (Цхинвал). В частности, по докладу А. Тибилова, была принята резолюция о том, что в основу осетинской орфографии должен быть положен комбинированный фонетико-морфологический принцип [См.: Тыбылты 1988, 92]. Однако и на этом съезде не были решены многие вопросы по разработке правил осетинской орфографии и съезд, таким образом, не смог разрешить вопроса об орфографии в целом.
Вопрос об орфографии снова стал предметом обсуждения на втором объединенном съезде Северной и Южной Осетии по вопросам культуры и просвещения в 1927 г. В резолюции съезда по этому вопросу было записано:
«Принимая во внимание необыкновенную пестроту и различие в фонетической структуре диалектов осетинского языка и, исходя из того, что только морфологические формы осетинского языка дают прочную и постоянную базу для единообразного письма, второй объединенный съезд Северной и Южной Осетии по вопросам культуры и просвещения признал целесообразным: 1) положить в основу осетинского правописания морфологический принцип; 2) однако, стремясь к приспособлению правописания к живой речи, в случае значительного расхождения морфологии с живой фонетической природой слова, допустимо корректирование морфологического правописания фонетическим принципом; 3) поручить Северо-Осетинскому научно-исследовательскому институту совместно с отделением осетинского языка и культуры Горского педагогического института разработать детально продуманную систему орфографических правил для осетинского письма на основе принятого принципа и согласовать эту работу с Юго-Осетинским научно исследовательским институтом краеведения; 4) указанную в п. 3 работу закончить к 1-му января 1928 года» [АИ, 3].
В соответствии с этим решением была создана комиссия для разработки единых правил орфографии, но ей не удалось выполнить поставленную перед ней задачу.
Попытки разработки и установления единых правил орфографии предпринимались в 1929 и 1931 гг. Был даже обсужден и принят с некоторыми изменениями проект правил, разработанный в Южной Осетии (1929 г.). Однако ни правила, не получившие практического применения, ни обсуждение вопросов орфографии на Объединенной конференции представителей Северной и Южной Осетии (1931) не дали положительных результатов [См.: Багаев 1965, 87].
Фонемный состав осетинского языка
Изучение фонетики осетинского языка началось еще в XIX веке академиками А. Шёгреном и В.Ф. Миллером [См.: Шёгрен 1844, 3 ел.; Миллер 1962, 26 ел.]. Эту работу в XX веке продолжил третий крупнейший представитель осетиноведения — В.И. Абаев. В области фонетики и фонологии осетинского языка им сделан ряд важных открытий, о которых нам следует сказать.
Одна из первых работ В.И. Абаева была посвящена осетинскому ударению, природа которого не была установлена предыдущими исследователями. Автору удалось выявить фразовый характер осетинского ударения, место ударения как в отдельно взятом слове, так и в словосочетании [См.: Абаев 1949, 529].
В области вокализма осетинского языка В.И. Абаев также впервые разделил гласные, исторически восходящие к долгим и кратким, на сильные и слабые. Первые {а, е, и, о, у) восходят к историческим долгим или дифтонгам, вторые {се, ы) -к историческим кратким [См.:Абаев, 1959, 8 ел.].
Довольно полную характеристику осетинского (иронского) консонантизма В.И. Абаев даёт в своём «Грамматическом очерке осетинского языка» и, учитывая наличие у осетин русской графики, сравнивает свойства осетинских согласных с русскими [См.: Абаев 1959, 10 ел.]. Помимо фонетических и графических различий русского и осетинского языков (наличие слабого гласного се; абруптивов къ, пъ, тъ, цъ, чъ; аффрикат дэю, дз, увулярных гъ, хъ) автор рассматривает и вопросы, касающиеся осетинской орфографии: 1. а) редукцию, исчезновение, стяжение, выпадение, протезу слабых гласных и передачу этих явлений на письме, например: сезнаг — ызнаг — знаг «враг», мсе сервад — ме рвад «мой родич», ны + севсерын — нывсерын «положить» ... б) чередование сильных гласных а, о в определенных случаях со слабым се: бселас «дерево» — бселсестсе «деревья», хох «гора» — хсехтсе «горы», сембарын «понимать» - сембсерста «понимал», хсерын «есть» — хордта «ел», ксесын «смотреть» —касти «смотрел»... в) чередование сильных гласных и, у в основах глаголов настоящего и прошедшего времени со слабым гласным ы: ризын «дрожать» — рызти «дрожал», судзын «жечь» — сыгъта «жёг»... г) переход начального и в й при присоединении к превербу, оканчивающемуся на а: байсын «отнять» из ба-исын, райвазын «потянуть» из ра-ивазын; д) восстановление отпавшего в прошлом и после присоединения преверба в й или ы: ба-й-дзаг казнын «наполнить» (исторически идзаг), сер ы-мысын «придумать» (исторически имисун); е) слияние сочетания ый в и: быдираг «степной» из быдыйраг от быдыр «степь», хсеринаг «пища» из хсерыйнаг от хсерын «есть» и др. 2. Некоторые комбинаторные и переходные явления, свойственные осетинским согласным, например: а) переход согласных к, г, къ, в ч, дою, чъ перед гласными ы, и, є: карк «курица», карчы «курицы» (род.п.); чемсе «с кем» из кемсе, ксеимсе; хъуг «корова», хъуджимсе «с коровой»; тсескъ «корзина», тсесчъимсе «с корзиной» и т.п.; б) лабиализацию согласных к, г, къ (обозначение их на письме сочетанием ку, гу, къу) и предохранение их от перехода в ч, дою, къ перед ы: куыст «работа» (вместо чыст), гуырып «рождаться» (вместо доюырын), къуым «угол» (вместо чъым); в) озвончение согласных внутри слова после гласных, а также сонорных и звонких согласных: т—д, тых «сила» сгмдых «равносильный»; mac «опасность» сгдас «безопасный»; к—г, кад «слава», сегад «бесславный»; ксерон «край», хъседгсерон «опушка леса»; ц—дз, цсгрын «жить», семдзсерин «сожитель»; царм «шкура», сагдзарм «оленья шкура»; ф—в, фсендаг «дорога», дселвсендаг «ниже дороги»; фселтсерд «опытный» севселтсерд «неопытный»; г) потерю звонкости перед глухими согласными: в-ф, селхъивын «давить», селхъыфта «давил»; з—с, хъазын «играть», хъаст «игра»; гъ—х, зсегъын «сказать», захта «сказал»; д) явления полной ассимиляции: мн—нн, сенном «тёзка» из сем-ном; нм-мм, мсеммсе «ко мне» из мсен-мсе; нт—тт, дсеттсе «реки» из дсенттсе от дон «река»; мв-вв, севвахс «близкий» из сем-фахс-семвахс; рл—лл, селлидзын «прибежать» из сер-лидзын; йз—зз, баззайын «остаться» из байзайын; сц-сс, ысссеуын «взойти» из ыс-цсеуын; е) спорадические перебои: з—дз, зсехх «земля», дселдзсех «подземный»; з-р, сехссердсес «шестнадцать» из сехссез-дсес; н—л, маймуни — маймули «обезьяна»; ц—т (после с), исты «что-нибудь» из ис-цы; н—д, хъсезныг «богатый» наряду с хъсездыг; р—л, уселыгсес «пастух ягнят» от усер «ягнёнок», хселц «пропитание» из хсерц, хсерын «есть»; ж) диссимиляцию плавных согласных: фылдсер «больше» из фыр дсер; булсемсергъ «соловей» из бурсе-маргъ, уселдзарм «мерлушка» из усер дзарм и др. з) диссимилятивное озвончение глухих согласных в некоторых заимствованных словах: булкъон «полковник», битъына «мята», груз. пъитъна и др.
3. Широко распространенную в осетинском языке геминацию согласных: а) удвоение конечного согласного основы перед суффиксами - аг, - он: фарс «сторона», фсерссаг «сторонний»; хъсед «лес», хъседдаг «лесной»; балц «поездка», баглгщон «путник» и т.п. б) встречающееся изредка удвоение перед падежным окончанием: тых «сила», тыххсей «с трудом»; mac «страх», тсесссей «от страха». в) удвоение начального корневого согласного после преверба ны-: калын «литъ»-ныккалын, «налить», цсевын «бить»-ньщі}севьш «ударить», уадзын «оставлять» - ныууадзын «оставить» и т.п. г) удвоение показателя множественности - m после р, л, м, н, и, у, если предшествующий одному из этих согласных гласный при переходе слова во множественное число ослабляется: сембал «товарищ» - сембселттсе «товарищи», ком «ущелье» - ксемттсе «ущелья», хай «часть» — хсейттсе «части» и т.п. д) удвоение смычных в конце слова: ссеныкк «козленок», усерыкк «ягненок», цъыкк «удар», цырыхъхъ «сапог», арахъхъ «водка», гсеххсетт «бумага», сехситт «свист», къопп «коробка», цъупп «верхушка» и мн. др. 4. Явления выпадения и вставки согласных и полугласных: а) выпадение р, м, у: хуыздсер «лучше» из хусерздсер, натхор «кукуруза» из нартхор, серхуд «рукавица» из сермхуд, цсерхафсєн «инструмент для скобления кожи» из цсермхафсен, куадзсен «разговенье» из комуадзсен; идон «уздечка» из уидон, Ацырухс «женское имя» из Уацырухс, хъсемсе «домой» из хъсеумсе и др. б) вставки й и і} между основой имени и падежным окончанием, если основа оканчивается, а падежное окончание начинается с гласного; а также между превербом и глаголом для избежания зияния гласных: зсердсе-й-сен «сердцу» из зсердсе-сен, ны-йй-арын «родить» из ны-арын; а-ц-агурын, ба-ц агурын, сер-ц-агурын, ра-ц-агурын, фсе-ц-агурыи «поискать» из а-агурын, ба агурын и т.д.
Слитные, раздельные и дефисные написания
Слитность написания определяется рядом признаков цельного слова: смысловая целостность, фонетическая оформленность, грамматическая отнесенность, номинативность, изолированность, наличие объединяющего компонента, непроницаемость, сочетаемость [См.: Шанский 1972, 11]. Слитно пишутся:
1. Слова с аффиксами (и аффиксоидами), например: фсесдуар «за дверью», фсескуыст «после работы», раззсердсе «предсердие», фсецсгйцыди «шёл», сенседон «безводный», сгдгсгрзтсе «вооруженный», уселседарсес «одежда», даргъдсер «длиннее», бурбын «желтоватый», чъырсейдзаг «испачканный известью» и т.д.
2. Сложные знаменательные и служебные слова, например: урсзачъе «белобородый», дастссер «бритоголовый», фыдзонд «злонравный», хсерзарсехст «умелый», хсерзбон «прощание», севзагиртассег «языковед», лсегсырд «изверг», сефссенвсендаг «железная дорога», дымгсемседарсен «веялка», ссерылхагцсег «защитник», дугъысыф «подорожник», сауцьиу «скворец», зынкуссен «труднообрабатываемый», цыппаркъуымон «четырехугольник», растхахгсенсен «линейка», фондзсемсессседзаздзыд «двадцатипятилетний», сседсеаздзыд «столетний», фондзыссседз «сто», фарастсседсе «девятьсот», хседтсехсег «самолёт», хнуылхсецгсе «сдержанный», хинайсен «купальня», мсехн «себя», нсехиуон «наш», мсехседсег «(я) сам», сендсерхуызон «другой», ксейфсенды «кого угодно», ничиуал «никто больше», сердсегсахат «полчаса», абон «сегодня», сендсерсебон «позавчера», уыйсендсерсебон «позапозавчера», иннсебон «послезавтра», уыйиннсебон «послепослезавтра», ацафон «в это время», уыцафон «в то время», «тогда», дыуусердагм «в обе стороны», иннагрдагм «в другую сторону», рахизсердыгсей «справа», хъуырхъуыргсенаг «ворчун», рафсерсбафсерсгсенгсе «расспрашивая», фсехсердусевсег «проигравший, мсестсеймарсег «дразнящий», пайдаксенынад «использование», хъуыдыксенынад «мышление», цсеугсеут «идите», магуса «бездельник», мадзура «тихоня», бсербсера «болтун»; Ареыком «Дарьяльское ущелье», Хъобангом «Кобанское ущелье», Тырсыгом «Трусовское ущелье», Дзсеуджыхъсеу «г.Владикавказ», Беслсеныхъсеу «г. Беслан», Къосшайыхъсеу «с. Коста», Ногхъсеу «с. Ногкау», Рахизфарс «Правобережье»; уседдсер «все же», «все равно», нырма «пока ещё», уседта «вдруг», «тогда», цыма «будто» и т.д..
Объектом раздельного написания является отдельно взятое слово. Немаловажное значение при определении раздельности написания имеют проницаемость, интонация, порядок слов. Раздельно пишутся:
1. Глагольные префиксы, если между префиксом и глаголом вставлено какое-либо слово, например: фсецсей йсем цыди «шел к нему», агрцсей йыл бадти «садился на него», сербацсей йсем сей кодта «вел его к нему» и т.д.
2. Изменяемая часть — вспомогательный глагол — сложных (составных) глаголов, например: хахх КСЕНЫН «чертить», «перечеркивать», хахх кодталі «чертили», хахх ксгндзыстсем «будем чертить»; арфсе ксенын «благодарить», «поздравлять», арфсе ксендзсен «будет благодарить», арфсе кодтаиккой «благодарили бы»; ныв ксенын «рисовать», ныв ксенин «(я) рисовал бы», ныв ксенид «(он) рисовал бы»; фсехсерд уын «проиграть», фсехсерд не «(он) проиграл», фсехсерд стсем «(мы) проиграли»; мсестсей марын «дразнить», мазстсей мардта «(он) дразнил», мсестсей марынц «дразнят» и т.д.
3. Вторая часть образованных от сложных (составных) глаголов слов, если она начинается префиксом, например: арфсе КСЕНЫН «благодарить» -арфсегсенсег «благодарящий», арфсегсянгсе(йсе) «благодаря», но: арфсе раксенсег «поблагодаривший», арфсе раксенгсейсе «поблагодарив»; ныв ксенын «рисовать» — нывгеенсег «рисующий», «художник», нывгсенгсе(йсе) «рисуя», но: ныв сксенсег «нарисовавший», ныв сксвнгсейсе «нарисовав»; хахх ксенын «чертить» - хахгсенсег «чертящий», хахгсенгсейсе «чертя», но: хахх сксенсег «начертивший», хахх бакоенгсейсе «подчеркнув» и т.д.
4. И знаменательные, и служебные слова, например: урс зачъе «белая борода» (ср.: зееронд лседжы урс зачъе «белая борода старика» и «урезачъе зееронд лсег «белобородый старик»), фыд зонд «злой нрав» (ср.: фыдзонд «злонравный» и фыд зонды хщау «обладающий злым (дурным) нравом»), хсерз гыццыл «совсем маленький», «совсем немного», хсерз серседжы «совсем недавно», сефесен дуар «железная дверь», бселасы сыф «лист дерева», сау цъиу «черная птичка», зын куссен «трудно работать» (ср.: зынкуссен зсехх «труднообрабатываемая земля» и зееххыл зын куссен у «на земле трудно работать»), цыппар къуымы «четыре угла», раст хахх ксенын «прямо чертить», фондз семсе есседз «двадцать пять», сседсе азы «сто лет», мсе хсед ссермаг «прямо надо мной», хиуыл хсецын «сдерживать себя», нее хиуон «наш родственник» (ср.: нсехиуон «наш» и нее хсерз хиуон «наш близкий родственник»), сендсер хуызы «по-другому», ксей фсенды «кто хочет» (ср.: Ксей фсенды, уый сахуыр ксендзеен «Кто хочет, тот выучит» и Уый ксейфсенды сахуыр ксендзеен «Он кого угодно научит»), исчиуал «кто-нибудь пока», сахаты рдеег «полчаса», иннсе бонты «в другие дни», сендсер бон «другой день», ацы афон «это время», иннсейы рдеем «в сторону другого», хъуыр-хъуыр ксенын «ворчать», хъуыды ксенын «мыслить», «думать», фыст у «написано», фысгсе у «пишется», ма дзур «не говори», Куырттаты ком «Куртатинское ущелье», «Къостайы хъсеу «(родное) село Коста» (ср.: Нар — Къостайыхъсеу «с. Нар — с. Коста (напр. маршрут)» и Нар — Къостайы хъсеу «Нар — село Коста Хетагурова»), ног хъсеу «новое село», рахиз фарс «правая сторона», дуары феестее «за дверью», куысты феестее «после работы», зеердсейы раз «рядом с сердцем», машинсейы раз «рядом с машиной», «перед машины», сенсе дон «без воды» (ср.: сенседон быдыртсе «безводные степи» и сенсе дон баззайын «остаться без воды»); даргъ deep «и длинная» (ср.: Ацы феейнсег даргъдсер семсе фсетсендеер у «Эта доска длиннее и шире» и Ацы феейнсег даргъ deep у, фсетсен deep у «Эта доска и длинная, и широкая»),чъырсей дзаг «наполненное известью» (ср.: чъырсейдзаг ведра «испачканное известью ведро» и чъырсей дзаг ведра «наполненное известью ведро»), уеед deep «и тогда (в прошлом)» (ср.: Уседдсер афтсе уыдзеенис «Все равно так будет» и Уеед deep афтсе ybiduc, ныр deep афтсе у «И тогда так было, и сейчас так»), фееткъуы беелас «яблоня», Kcepdo бселас «грушевое дерево» (напр.: Kaлdmoй duduncez фееткъуы семсе Kcepdo бселсестсе «Расцветали яблони и груши»), гъе афтсе «вот так», гъе ныр «вот теперь», гъе ybipdceM «вон туда», уымеен семсе «потому что», уый тыххсей «из-за того», «поэтому» и т.д.